The subject of “terrorism” seized the world’s attention in late 2001 a dịch - The subject of “terrorism” seized the world’s attention in late 2001 a Việt làm thế nào để nói

The subject of “terrorism” seized t

The subject of “terrorism” seized the world’s attention in late 2001 as a result of one fairly brief,
yet highly dramatic and destructive, attack on two of the core symbols of the world’s most
powerful political actor, the United States of America. The targeting of the World Trade Center
in New York City, the symbol of the United States’ enormous global economic power, and the
Pentagon Building in Washington, DC, the symbol of the United States’ overarching military
superiority, was well planned, coordinated, and executed. The attack itself attained symbolic
stature as an affront to the established global order, a challenge to the world’s dominant power,
and an announcement that the prevailing US-led global order was not viewed, or valued, equally
by all those whose daily lives are increasingly caught in the vortex of post-Cold War change.
Of course, the problem of terrorism was already well-known when the planes struck their targets
in full view of a vast, global, tele-connected audience and created their indelible psychic images
of sophisticated savagery. The politics of terror, and the overpowering fear that terror produces
in its wake, lay at the very foundation of the evolution of social order. And it is the ultimate
irony of societal development that modern acts of savagery have attained such high levels of
sophistication. In its most simple terms, terror has stood as the stark alternative to civility in
social relations from the time of humankind’s earliest recorded reflections. As Hobbes explained
in his 17th century treatise, “Out of civil states, there is always war of every one against every
one…the nature of war, consisteth not in actual fighting; but in the known disposition
thereto…and which is worst of all, continual fear and danger of violent death; the life of man
[sic], solitary, poor, nasty, brutish, and short.”2
At their roots, terror, force, and violence are
integral and, as such, terrorism as a course of action is hardly distinguishable from coercion as a
strategy or violence as a tactic
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Chủ đề của "khủng bố" nắm lấy sự chú ý của thế giới vào cuối năm 2001 là kết quả của một khá ngắn gọn, được đánh giá cao mạnh mẽ và phá hoại, cuộc tấn công vào hai trong số các biểu tượng cốt lõi của thế giới của hầu hết diễn viên chính trị mạnh mẽ, Hoa Kỳ. Nhắm mục tiêu của Trung tâm thương mại thế giới trong thành phố New York, biểu tượng của Hoa Kỳ rất lớn kinh tế toàn cầu điện, và các Lầu năm góc xây dựng ở Washington, DC, biểu tượng của Hoa Kỳ overarching quân sự ưu thế trên, được tốt kế hoạch, phối hợp và thực hiện. Cuộc tấn công chính nó đạt được biểu tượng tầm cỡ như một việc khiến cho bộ toàn cầu được thành lập, một thách thức đối với quyền lực thống trị của thế giới, và một thông báo rằng hiện hành Hoa Kỳ toàn cầu bộ không xem, hoặc có giá trị, như nhau bởi tất cả những người mà cuộc sống hàng ngày ngày càng được bắt gặp trong cơn lốc của lạnh sau chiến tranh biến đổi. Tất nhiên, vấn đề của chủ nghĩa khủng bố đã nổi tiếng khi các máy bay tấn công mục tiêu của họ trong chế độ xem đầy đủ của một đối tượng rộng lớn, toàn cầu, kết nối tele và tạo ra hình ảnh không thể xóa nhòa tâm linh của mình của savagery tinh vi. Chính trị của khủng bố, và overpowering lo sợ khủng bố sản xuất trong thức của nó, nằm tại nền tảng của sự tiến hóa của trật tự xã hội. Và nó là cuối cùng Trớ trêu của xã hội phát triển các hành vi hiện đại của savagery đã đạt được mức cao như vậy của tinh tế. Trong điều kiện đơn giản nhất của nó, khủng bố đã đứng như là thay thế ngay đơ để văn minh trong quan hệ xã hội từ thời của loài người sớm nhất của ghi lại phản xạ. Như đã giải thích Hobbes trong các tác phẩm của ông của thế kỷ 17, "ra khỏi kỳ dân sự, có luôn luôn là chiến tranh mỗi một chống lại mỗi một trong những... bản chất của chiến tranh, consisteth không trong chiến đấu thực tế; nhưng trong việc bố trí nổi tiếng thêm nưa... và đó là tồi tệ nhất của tất cả, sợ hãi liên tục và nguy cơ tử vong bạo lực; cuộc sống của người đàn ông [sic], đơn độc, người nghèo, khó chịu, Hung, và ngắn."2 Tại gốc rễ của họ, khủng bố, force, và bạo lực khủng bố không thể tách rời và, như vậy, như một khóa học của hành động là hầu như không thể phân biệt từ ép buộc như là một chiến lược hoặc bạo lực như là một chiến thuật
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
The subject of “terrorism” seized the world’s attention in late 2001 as a result of one fairly brief,
yet highly dramatic and destructive, attack on two of the core symbols of the world’s most
powerful political actor, the United States of America. The targeting of the World Trade Center
in New York City, the symbol of the United States’ enormous global economic power, and the
Pentagon Building in Washington, DC, the symbol of the United States’ overarching military
superiority, was well planned, coordinated, and executed. The attack itself attained symbolic
stature as an affront to the established global order, a challenge to the world’s dominant power,
and an announcement that the prevailing US-led global order was not viewed, or valued, equally
by all those whose daily lives are increasingly caught in the vortex of post-Cold War change.
Of course, the problem of terrorism was already well-known when the planes struck their targets
in full view of a vast, global, tele-connected audience and created their indelible psychic images
of sophisticated savagery. The politics of terror, and the overpowering fear that terror produces
in its wake, lay at the very foundation of the evolution of social order. And it is the ultimate
irony of societal development that modern acts of savagery have attained such high levels of
sophistication. In its most simple terms, terror has stood as the stark alternative to civility in
social relations from the time of humankind’s earliest recorded reflections. As Hobbes explained
in his 17th century treatise, “Out of civil states, there is always war of every one against every
one…the nature of war, consisteth not in actual fighting; but in the known disposition
thereto…and which is worst of all, continual fear and danger of violent death; the life of man
[sic], solitary, poor, nasty, brutish, and short.”2
At their roots, terror, force, and violence are
integral and, as such, terrorism as a course of action is hardly distinguishable from coercion as a
strategy or violence as a tactic
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: