5000:02:52,810 --> 00:02:55,080It is not out of considerationfor you,  dịch - 5000:02:52,810 --> 00:02:55,080It is not out of considerationfor you,  Việt làm thế nào để nói

5000:02:52,810 --> 00:02:55,080It i


50
00:02:52,810 --> 00:02:55,080
It is not out of consideration
for you, Kinoshita-dono.

51
00:02:55,930 --> 00:02:57,180
It is to protect our lord.

52
00:03:05,240 --> 00:03:06,360
Go to hell!

53
00:03:58,020 --> 00:03:59,170
Kichou...

54
00:04:00,340 --> 00:04:01,470
I'm home.

55
00:04:02,640 --> 00:04:04,380
I am impressed you made it back.

56
00:04:04,850 --> 00:04:05,600
Yeah.

57
00:04:25,690 --> 00:04:26,830
Dunderhead!

58
00:04:28,020 --> 00:04:29,040
Dunderhead!

59
00:04:29,190 --> 00:04:30,820
Speak to me!

60
00:04:30,820 --> 00:04:33,310
My lord!

61
00:04:35,100 --> 00:04:35,840
My lord!

62
00:04:35,840 --> 00:04:36,680
Speak to me!

63
00:04:37,010 --> 00:04:38,350
Our lord has been shot!

64
00:04:38,350 --> 00:04:39,350
Who did it?!

65
00:04:39,350 --> 00:04:40,580
Get him!

66
00:04:40,580 --> 00:04:41,850
My lord!

67
00:04:44,730 --> 00:04:46,360
My lord! My lord!

68
00:04:46,360 --> 00:04:46,920
Get him!

69
00:04:46,920 --> 00:04:47,890
My lord!

70
00:04:48,020 --> 00:04:49,290
My lord!

71
00:04:49,600 --> 00:04:50,660
Dunderhead!

72
00:04:51,460 --> 00:04:53,160
Dunderhead!

73
00:04:59,010 --> 00:05:02,250
Nobunaga was shot by a rifle?

74
00:05:02,250 --> 00:05:03,450
So it seems.

75
00:05:04,940 --> 00:05:08,040
I see, I see...

76
00:05:09,140 --> 00:05:11,150
So is he dead?

77
00:05:12,050 --> 00:05:13,280
It seems he is at death's door.

78
00:05:21,790 --> 00:05:25,130
So this is the end of Nobunaga.

79
00:05:31,300 --> 00:05:32,490
Kichou-sama...

80
00:05:34,910 --> 00:05:35,960
How is our lord?

81
00:05:41,260 --> 00:05:42,420
He may

82
00:05:43,580 --> 00:05:45,380
not ever wake up again.

83
00:05:47,330 --> 00:05:48,180
No...

84
00:05:51,310 --> 00:05:52,920
Even though I was with him...

85
00:06:16,000 --> 00:06:19,090
If they fail to take
Nobunaga's head,

86
00:06:19,850 --> 00:06:21,710
I want you to slay him.

87
00:06:23,950 --> 00:06:25,180
Understood?

88
00:06:46,780 --> 00:06:48,660
Thanks, Tsune-chan.

89
00:06:49,360 --> 00:06:53,410
Protect me from here on out, okay?

90
00:07:01,080 --> 00:07:02,630
Tsuneoki!

91
00:07:04,110 --> 00:07:06,080
What is our lord's condition?

92
00:07:07,830 --> 00:07:09,120
What is the matter, Tsuneoki?

93
00:07:09,680 --> 00:07:10,820
Answer us!

94
00:07:11,890 --> 00:07:13,170
Answer us!

95
00:07:15,840 --> 00:07:18,860
He is in critical condition.

96
00:07:20,630 --> 00:07:23,980
No... But he will pull through, yes?

97
00:07:23,980 --> 00:07:25,770
Our lord will survive, yes?

98
00:07:26,130 --> 00:07:28,590
Dammit!

99
00:07:29,430 --> 00:07:32,190
Why has this happened?

100
00:07:35,480 --> 00:07:36,910
I am to blame.

101
00:07:39,290 --> 00:07:40,990
It is all my fault.

102
00:07:45,760 --> 00:07:47,040
Tsuneoki-dono!

103
00:07:47,930 --> 00:07:49,010
Where are you going?

104
00:07:50,740 --> 00:07:53,070
I shall find the one who shot our lord
and bring back his head.

105
00:07:53,070 --> 00:07:54,600
Do not speak such foolishness!

106
00:07:54,600 --> 00:07:55,670
You will not find the assassin!

107
00:07:55,670 --> 00:07:57,670
Our lord was shot because of me!

108
00:07:59,110 --> 00:08:00,160
Even though

109
00:08:01,840 --> 00:08:03,480
I swore I would protect him!

110
00:08:14,200 --> 00:08:15,180
My lord.

111
00:08:16,820 --> 00:08:19,260
Are you the one who warned
Oda about our movements?

112
00:08:19,530 --> 00:08:20,540
Why

113
00:08:22,740 --> 00:08:24,530
did you attack my brother?

114
00:08:25,070 --> 00:08:26,660
To protect the Azai family.

115
00:08:27,760 --> 00:08:30,860
We failed to take his head this time,
but next time we shall not.

116
00:08:30,860 --> 00:08:32,270
Then my brother is safe.

117
00:08:33,100 --> 00:08:34,400
He is not safe.

118
00:08:36,830 --> 00:08:37,980
It seems

119
00:08:39,360 --> 00:08:41,510
one of Asakura's undercover
agents shot him.

120
00:08:42,500 --> 00:08:43,120
Shot him?

121
00:08:43,340 --> 00:08:44,580
Oh, no...

122
00:08:45,150 --> 00:08:47,390
He is still alive?

123
00:08:47,390 --> 00:08:49,320
Apparently it could go either way.

124
00:08:51,340 --> 00:08:53,560
That man has the devil's own luck.

125
00:08:55,400 --> 00:08:57,700
Tell her to finish him off right away.

126
00:08:58,330 --> 00:08:59,160
Yes, my lord.

127
00:09:06,200 --> 00:09:07,970
Come to your senses.

128
00:09:17,940 --> 00:09:19,090
Dunderhead...

129
00:09:23,990 --> 00:09:26,290
If I had not incited this...

130
00:09:28,520 --> 00:09:29,700
Do not die.

131
00:09:31,100 --> 00:09:32,770
You must not die!

132
00:09:35,050 --> 00:09:37,450
If something should happen to you,

133
00:09:40,880 --> 00:09:42,540
then who would

134
00:09:43,960 --> 00:09:45,610
I fight with?

135
00:09:54,830 --> 00:09:55,970
Kichou-sama.

136
00:09:56,770 --> 00:09:58,120
It is I, Yuki.

137
00:09:59,100 --> 00:09:59,890
Yes.

138
00:10:10,600 --> 00:10:11,840
My lord...

139
00:10:28,090 --> 00:10:29,370
Our lord has been shot?

140
00:10:29,370 --> 00:10:29,890
Yes.

141
00:10:30,200 --> 00:10:31,770
He is resting in bed right now.

142
00:10:32,500 --> 00:10:35,440
So... what is his condition?

143
00:10:35,440 --> 00:10:38,270
He has not awakened yet.

144
00:10:38,270 --> 00:10:40,890
Stop it with that expression!

145
00:10:40,890 --> 00:10:42,630
Monkey! Our lord will
definitely wake up!

146
00:10:43,380 --> 00:10:44,820
Of course he will.

147
00:10:47,100 --> 00:10:48,640
We need him to.

148
00:10:51,390 --> 00:10:54,250
The goal is Azai Nagamasa's head!

149
00:10:54,690 --> 00:10:57,490
We shall teach him the
foolishness of betrayal!

150
00:10:57,610 --> 00:10:59,450
Let us storm Odani Castle!

151
00:10:59,450 --> 00:11:02,620
But Odani Castle is surrounded by the
natural fortresses of mountains and a river.

152
00:11:02,770 --> 00:11:04,120
It would be no easy
task to take it.

153
00:11:05,020 --> 00:11:06,280
What do you think?

154
00:11:09,940 --> 00:11:10,630
Tsuneoki!

155
00:11:13,920 --> 00:11:14,650
I apologize.

156
00:11:14,650 --> 00:11:18,710
Sun Tzu said besieging a castle
is the final step.

157
00:11:18,710 --> 00:11:19,500
I do not believe it wise.

158
00:11:19,500 --> 00:11:21,570
So there is nothing we can do?

159
00:11:21,570 --> 00:11:24,340
We should make the enemy come
outside the castle walls.

160
00:11:24,610 --> 00:11:25,870
Make them?

161
00:11:25,870 --> 00:11:26,310
How?

162
00:11:26,590 --> 00:11:28,340
By laying siege to Yokoyama Castle.

163
00:11:32,410 --> 00:11:35,290
Yokoyama Castle ties together
Oumi in the north and south.

164
00:11:35,290 --> 00:11:36,980
It is Azai's most important position.

165
00:11:37,750 --> 00:11:39,960
If we surround it,

166
00:11:39,960 --> 00:11:43,720
Azai and Asakura will definitely
move to recapture it.

167
00:11:44,060 --> 00:11:47,180
And thus we will lure out the enemy,

168
00:11:47,180 --> 00:11:49,200
and can fight them without
attacking Odani Castle.

169
00:11:49,200 --> 00:11:50,720
I see!

170
00:11:50,720 --> 00:11:53,360
Then we can capture Azai and
Asakura in one fell swoop!

171
00:11:53,360 --> 00:11:54,800
So where do we ambush them?

172
00:11:57,150 --> 00:11:58,540
I believe Ane River
is the best location.

173
00:11:58,540 --> 00:11:59,260
All right.

174
00:11:59,260 --> 00:12:01,560
We shall strike Azai and
Asakura at Ane River!

175
00:12:01,560 --> 00:12:02,680
Everyone!

176
00:12:02,680 --> 00:12:04,340
Prepare to leave before
our lord awakens!

177
00:12:10,800 --> 00:12:12,850
I cross a dangerous bridge
like that for this pittance?

178
00:12:12,850 --> 00:12:14,700
It is not worth my while.

179
00:12:15,420 --> 00:12:18,860
If this military exploit succeeds,
I shall doubtlessly be promoted.

180
00:12:18,860 --> 00:12:21,050
Then I will shower you in coins.

181
00:12:21,900 --> 00:12:24,860
What are you plotting?

182
00:12:29,300 --> 00:12:32,070
I am going to make Nobunaga suffer
much worse than death.

183
00:13:22,450 --> 00:13:23,520
Kichou-sama...

184
00:13:29,630 --> 00:13:32,700
Why would you go this far?

185
00:13:34,530 --> 00:13:35,750
This far?

186
00:13:38,560 --> 00:13:39,610
In the past,

187
00:13:41,370 --> 00:13:45,220
you gave little heed
to Nobunaga-sama.

188
00:13:51,760 --> 00:13:52,620
He has changed.

189
00:13:54,700 --> 00:13:55,820
Changed?

190
00:13:56,510 --> 00:13:58,200
Before,

191
00:13:59,450 --> 00:14:01,330
he kept everyone at a distance.

192
00:14:03,230 --> 00:14:04,790
He kept his heart closed

193
00:14:06,090 --> 00:14:08,330
and was always afraid of something.

194
00:14:10,840 --> 00:14:14,250
But one day, he just changed.

195
00:14:16,880 --> 00:14:18,020
The retainers...

196
00:14:19,840 --> 00:14:20,950
Everyone...

197
00:14:21,990 --> 00:14:24,270
Even me...

198
00:14:27,210 --> 00:14:28,450
We began to have faith in him.

199
00:14:31,400 --> 00:14:32,260
But

200
00:14:33,810 --> 00:14:35,320
I had no idea

201
00:14:37,130 --> 00:14:38,580
that faith would backfire.

202
00:14:47,790 --> 00:14:51,110
Why are you interested in
what I was like before?

203
00:14:53,360 --> 00:14:56,460
The maids spoke of it.

204
00:15:46,880 --> 00:15:47,660
Dunderhead...

205
00:15:48,260 --> 00:15:49,300
Do not die.

206
00:15:49,580 --> 00:15:50,560
You must not die!

207
00:16:59,250 --> 00:17:01,300
Delicious!

208
00:17:01,690 --> 00:17:03,930
This is good. Yeah.

209
00:17:05,040 --> 00:17:08,540
I almost forgot rice was this good.

210
00:17:11,100 --> 00:17:12,780
Kichou. This is delicious.

211
00:17:14,060 --> 00:17:16,300
I came because I heard
you had awakened,

212
00:17:16,300 --> 00:17:18,550
but here you are, eating
without a care in the world.

213
00:17:18,550 --> 00:17:20,590
Even though you were asleep
for three days and nights!

214
00:17:21,420 --> 00:17:22,890
I slept for that long?

215
00:17:22,890 --> 00:17:24,860
No wonder I'm starving.

216
00:17:25,420 --> 00:17:27,820
I thought that perhaps getting
shot would do you some good,

217
00:17:28,110 --> 00:17:30,660
but
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
5000:02:52, 810--> 00:02:55, 080Nó không phải là ra khỏi xem xétcho bạn, Kinoshita-dono.5100:02:55, 930--> 00:02:57, 180Nó là để bảo vệ Chúa chúng ta.5200:03:05, 240--> 00:03:06, 360Xuống địa ngục!5300:03:58, 020--> 00:03:59, 170Kichou...5400:04:00, 340--> 00:04:01, 470Tôi là nhà.5500:04:02, 640--> 00:04:04, 380Tôi rất ấn tượng bạn đã làm cho nó trở lại.5600:04:04, 850--> 00:04:05, 600Có.5700:04:25, 690--> 00:04:26, 830Dunderhead!5800:04:28, 020--> 00:04:29, 040Dunderhead!5900:04:29, 190--> 00:04:30, 820Nói chuyện với tôi!6000:04:30, 820--> 00:04:33, 310Tâu Đức vua!6100:04:35, 100--> 00:04:35, 840Tâu Đức vua!6200:04:35, 840--> 00:04:36, 680Nói chuyện với tôi!6300:04:37, 010--> 00:04:38, 350Chúa của chúng tôi đã bị bắn!6400:04:38, 350--> 00:04:39, 350Ai đã làm nó?!6500:04:39, 350--> 00:04:40, 580Anh ta!6600:04:40, 580--> 00:04:41, 850Tâu Đức vua!6700:04:44, 730--> 00:04:46, 360Tâu Đức vua! Tâu Đức vua!6800:04:46, 360--> 00:04:46, 920Anh ta!6900:04:46, 920--> 00:04:47, 890Tâu Đức vua!7000:04:48, 020--> 00:04:49, 290Tâu Đức vua!7100:04:49, 600--> 00:04:50, 660Dunderhead!7200:04:51, 460--> 00:04:53, 160Dunderhead!7300:04:59, 010--> 00:05:02, 250Nobunaga đã bị bắn bởi một súng trường?7400:05:02, 250--> 00:05:03, 450Do đó, nó có vẻ.7500:05:04, 940--> 00:05:08, 040Tôi thấy, tôi nhìn thấy...7600:05:09, 140--> 00:05:11, 150Vậy là ông đã chết?7700:05:12, 050--> 00:05:13, 280Có vẻ như ông là cái chết của cửa.7800:05:21, 790--> 00:05:25, 130Vì vậy, đây là kết thúc của Nobunaga.7900:05:31, 300--> 00:05:32, 490Kichou-sama...8000:05:34, 910--> 00:05:35, 960Làm thế nào là Chúa của chúng tôi?8100:05:41, 260--> 00:05:42, 420Ông có thể8200:05:43, 580--> 00:05:45, 380không bao giờ đánh thức một lần nữa.8300:05:47, 330--> 00:05:48, 180Không...8400:05:51, 310--> 00:05:52, 920Mặc dù tôi đã với anh ta...8500:06:16, 000--> 00:06:19, 090Nếu họ không phảiĐầu của Nobunaga,8600:06:19, 850--> 00:06:21, 710Tôi muốn bạn để giết anh ta.8700:06:23, 950--> 00:06:25, 180Hiểu chứ?8800:06:46, 780--> 00:06:48, 660Cảm ơn, Tsune-chan.8900:06:49, 360--> 00:06:53, 410Bảo vệ tôi từ giờ, được chứ?9000:07:01, 080--> 00:07:02, 630Tsuneoki!9100:07:04, 110--> 00:07:06, 080Điều kiện của Chúa của chúng tôi là gì?9200:07:07, 830--> 00:07:09, 120Vấn đề này, Tsuneoki là gì?9300:07:09, 680--> 00:07:10, 820Trả lời chúng tôi!9400:07:11, 890--> 00:07:13, 170Trả lời chúng tôi!9500:07:15, 840--> 00:07:18, 860Ông là trong tình trạng nguy kịch.9600:07:20, 630--> 00:07:23, 980Không... Nhưng ông sẽ kéo qua, có?9700:07:23, 980--> 00:07:25, 770Chúa chúng ta sẽ sống sót, có?9800:07:26, 130--> 00:07:28, 590Dammit!9900:07:29, 430--> 00:07:32, 190Tại sao điều này đã xảy ra?10000:07:35, 480--> 00:07:36, 910Tôi là để đổ lỗi.10100:07:39, 290--> 00:07:40, 990Đó là tất cả các lỗi của tôi.10200:07:45, 760--> 00:07:47, 040Tsuneoki-dono!10300:07:47, 930--> 00:07:49, 010Bạn đang đi đâu thế?10400:07:50, 740--> 00:07:53, 070Tôi sẽ tìm thấy một trong những người bắn Chúa của chúng tôivà mang lại đầu.10500:07:53, 070--> 00:07:54, 600Không nói chuyện ngu ngốc như vậy!10600:07:54, 600--> 00:07:55, 670Bạn sẽ không tìm thấy các sát thủ!10700:07:55, 670--> 00:07:57, 670Chúa của chúng tôi đã bị bắn bởi vì tôi!10800:07:59, 110--> 00:08:00, 160Mặc dù10900:08:01, 840--> 00:08:03, 480Tôi thề tôi sẽ bảo vệ anh ta!11000:08:14, 200--> 00:08:15, 180Thưa Đức vua.11100:08:16, 820--> 00:08:19, 260Bạn có phải là một cảnh báo rằngOda về phong trào của chúng tôi?11200:08:19, 530--> 00:08:20, 540Tại sao11300:08:22, 740--> 00:08:24, 530bạn đã tấn công anh trai của tôi?11400:08:25, 070--> 00:08:26, 660Để bảo vệ gia đình Azai.11500:08:27, 760--> 00:08:30, 860Chúng tôi không thể mất đầu thời gian này,nhưng thời gian tiếp theo chúng tôi sẽ không.11600:08:30, 860--> 00:08:32, 270Sau đó anh trai của tôi là an toàn.11700:08:33, 100--> 00:08:34, 400Ông không phải là an toàn.11800:08:36, 830--> 00:08:37, 980Có vẻ như11900:08:39, 360--> 00:08:41, 510một trong của Asakura bí mậtĐại lý bắn anh ta.12000:08:42, 500--> 00:08:43, 120Bắn anh ta?12100:08:43, 340--> 00:08:44, 580Oh, không...12200:08:45, 150--> 00:08:47, 390Ông là vẫn còn sống?12300:08:47, 390--> 00:08:49, 320Rõ ràng, nó có thể đi một trong hai cách.12400:08:51, 340--> 00:08:53, 560Rằng người đàn ông đã may mắn của quỷ.12500:08:55, 400--> 00:08:57, 700Nói với cô ấy kết liễu anh ta ngay lập tức.12600:08:58, 330--> 00:08:59, 160Vâng, thưa ngài.12700:09:06, 200--> 00:09:07, 970Đến để giác quan của bạn.12800:09:17, 940--> 00:09:19, 090Dunderhead...12900:09:23, 990--> 00:09:26, 290Nếu tôi không có xúi giục điều này...13000:09:28, 520--> 00:09:29, 700Không chết.13100:09:31, 100--> 00:09:32, 770Bạn không phải chết!13200:09:35, 050--> 00:09:37, 450Nếu một cái gì đó nên xảy ra với bạn,13300:09:40, 880--> 00:09:42, 540sau đó những người nào13400:09:43, 960--> 00:09:45, 610Tôi đấu tranh với?13500:09:54, 830--> 00:09:55, 970Kichou-sama.13600:09:56, 770--> 00:09:58, 120Đó là tôi, Yuki.13700:09:59, 100--> 00:09:59, 890Có.13800:10:10, 600--> 00:10:11, 840Thưa ngài...13900:10:28, 090--> 00:10:29, 370Chúa của chúng tôi đã bị bắn?14000:10:29, 370--> 00:10:29, 890Có.14100:10:30, 200--> 00:10:31, 770Ông nghỉ ngơi giường ngay bây giờ.14200:10:32, 500--> 00:10:35, 440Vì vậy,... những gì là điều kiện của mình?14300:10:35, 440--> 00:10:38, 270Ông đã không đánh thức được nêu ra.14400:10:38, 270--> 00:10:40, 890Ngăn chặn nó với biểu thức đó!14500:10:40, 890--> 00:10:42, 630Con khỉ! Chúa của chúng tôi sẽchắc chắn thức dậy!14600:10:43, 380--> 00:10:44, 820Tất nhiên ông sẽ.14700:10:47, 100--> 00:10:48, 640Chúng tôi cần anh ta.14800:10:51, 390--> 00:10:54, 250Mục tiêu là Azai Nagamasa đầu!14900:10:54, 690--> 00:10:57, 490Chúng tôi sẽ dạy cho anh ta nhữngngu ngốc của sự phản bội!15000:10:57, 610--> 00:10:59, 450Hãy để chúng tôi bão lâu đài Odani!15100:10:59, 450--> 00:11:02, 620Nhưng lâu đài Odani được bao quanh bởi cácpháo đài tự nhiên của ngọn núi và một con sông.15200:11:02, 770--> 00:11:04, 120Nó sẽ không dễ dàngnhiệm vụ để có nó.15300:11:05, 020--> 00:11:06, 280Bạn nghĩ gì?15400:11:09, 940--> 00:11:10, 630Tsuneoki!15500:11:13, 920--> 00:11:14, 650Tôi xin lỗi.15600:11:14, 650--> 00:11:18, 710Sun Tzu nói bao vây một lâu đàilà bước cuối cùng.15700:11:18, 710--> 00:11:19, 500Tôi không tin rằng nó khôn ngoan.15800:11:19, 500--> 00:11:21, 570Vì vậy, đó là chúng ta có thể làm gì?15900:11:21, 570--> 00:11:24, 340Chúng ta nên đi đối phươngbên ngoài bức tường castle.16000:11:24, 610--> 00:11:25, 870Làm cho họ?16100:11:25, 870--> 00:11:26, 310Làm thế nào?16200:11:26, 590--> 00:11:28, 340Bằng cách đặt bao vây lâu đài Yokoyama.16300:11:32, 410--> 00:11:35, 290Yokoyama Castle quan hệ với nhauOumi ở phía Bắc và Nam.16400:11:35, 290--> 00:11:36, 980Đó là vị trí quan trọng nhất của Azai.16500:11:37, 750--> 00:11:39, 960Nếu chúng ta bao quanh nó,16600:11:39, 960--> 00:11:43, 720Nhà Azai và Asakura sẽ chắc chắndi chuyển để tái chiếm nó.16700:11:44, 060--> 00:11:47, 180Và do đó chúng tôi sẽ thu hút ra kẻ thù,16800:11:47, 180--> 00:11:49, 200và có thể chống lại chúng mà không cótấn công lâu đài Odani.16900:11:49, 200--> 00:11:50, 720Tôi hiểu!17000:11:50, 720--> 00:11:53, 360Sau đó chúng tôi có thể nắm bắt Azai vàAsakura ở một ngã swoop!17100:11:53, 360--> 00:11:54, 800Vì vậy mà làm chúng ta phục kích họ?17200:11:57, 150--> 00:11:58, 540Tôi tin rằng Ane sônglà vị trí tốt nhất.17300:11:58, 540--> 00:11:59, 260Được.17400:11:59, 260--> 00:12:01, 560Chúng tôi sẽ tấn công nhà Azai vàAsakura tại Ane sông!17500:12:01, 560--> 00:12:02, 680Tất cả mọi người!17600:12:02, 680--> 00:12:04, 340Chuẩn bị để lại trước khiChúa chúng ta tỉnh lại!17700:12:10, 800--> 00:12:12, 850Tôi băng qua một cây cầu nguy hiểmnhư này pittance?17800:12:12, 850--> 00:12:14, 700Nó không phải là giá trị thời gian của tôi.17900:12:15, 420--> 00:12:18, 860Nếu này khai thác quân sự thành công,Tôi doubtlessly sẽ được đẩy mạnh.18000:12:18, 860--> 00:12:21, 050Sau đó tôi sẽ tắm bạn trong xu.18100:12:21, 900--> 00:12:24, 860Bạn đang âm mưu gì?18200:12:29, 300--> 00:12:32, 070Tôi sẽ làm cho Nobunaga bịnhiều tồi tệ hơn cái chết.18300:13:22, 450--> 00:13:23, 520Kichou-sama...18400:13:29, 630--> 00:13:32, 700Tại sao bạn sẽ đi điều này đến nay?18500:13:34, 530--> 00:13:35, 750Điều này đến nay?18600:13:38, 560--> 00:13:39, 610Trong quá khứ,18700:13:41, 370--> 00:13:45, 220bạn đã ít chú ýđể Nobunaga-sama.18800:13:51, 760--> 00:13:52, 620Ông đã thay đổi.18900:13:54, 700--> 00:13:55, 820Thay đổi?19000:13:56, 510--> 00:13:58, 200Trước đó,19100:13:59, 450--> 00:14:01, 330he kept everyone at a distance.19200:14:03,230 --> 00:14:04,790He kept his heart closed19300:14:06,090 --> 00:14:08,330and was always afraid of something.19400:14:10,840 --> 00:14:14,250But one day, he just changed.19500:14:16,880 --> 00:14:18,020The retainers...19600:14:19,840 --> 00:14:20,950Everyone...19700:14:21,990 --> 00:14:24,270Even me...19800:14:27,210 --> 00:14:28,450We began to have faith in him.19900:14:31,400 --> 00:14:32,260But20000:14:33,810 --> 00:14:35,320I had no idea20100:14:37,130 --> 00:14:38,580that faith would backfire.20200:14:47,790 --> 00:14:51,110Why are you interested inwhat I was like before?20300:14:53,360 --> 00:14:56,460The maids spoke of it.20400:15:46,880 --> 00:15:47,660Dunderhead...20500:15:48,260 --> 00:15:49,300Do not die.20600:15:49,580 --> 00:15:50,560You must not die!20700:16:59,250 --> 00:17:01,300Delicious!20800:17:01,690 --> 00:17:03,930This is good. Yeah.20900:17:05,040 --> 00:17:08,540I almost forgot rice was this good.21000:17:11,100 --> 00:17:12,780Kichou. This is delicious.21100:17:14,060 --> 00:17:16,300I came because I heardyou had awakened,21200:17:16,300 --> 00:17:18,550but here you are, eatingwithout a care in the world.21300:17:18,550 --> 00:17:20,590Even though you were asleepfor three days and nights!21400:17:21,420 --> 00:17:22,890Tôi ngủ lâu đó?21500:17:22, 890--> 00:17:24, 860Không có thắc mắc tôi đói quá.21600:17:25, 420--> 00:17:27, 820Tôi nghĩ rằng có lẽ nhận đượcbắn sẽ làm cho bạn một số tốt,21700:17:28, 110--> 00:17:30, 660Nhưng
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!

50
00: 02: 52.810 -> 00: 02: 55.080
Nó không phải là ra xem xét
cho bạn, Kinoshita-dono. 51 00: 02: 55.930 -> 00: 02: 57.180 . Đó là để bảo vệ chúa của chúng tôi 52 00 : 03: 05.240 -> 00: 03: 06.360 Tới địa ngục! 53 00: 03: 58.020 -> 00: 03: 59.170 Kichou ... 54 00: 04: 00.340 -> 00: 04: 01.470 Tôi ' . m nhà 55 00: 04: 02.640 -> 00: 04: 04.380 Tôi ấn tượng bạn đã làm cho nó trở lại. 56 00: 04: 04.850 -> 00: 04: 05.600 . Vâng 57 00: 04: 25.690 -> 00: 04: 26.830 gã ngốc! 58 00: 04: 28.020 -> 00: 04: 29.040 gã ngốc! 59 00: 04: 29.190 -> 00: 04: 30.820 Hãy nói chuyện với tôi! 60 00: 04: 30.820 -> 00: 04: 33.310 chúa tôi! 61 00: 04: 35.100 -> 00: 04: 35.840 My chúa! 62 00: 04: 35.840 -> 00: 04: 36.680 Hãy nói chuyện với tôi! 63 00: 04: 37.010 - -> 00: 04: 38.350 chúa của chúng tôi đã bị bắn! 64 00: 04: 38.350 -> 00: 04: 39.350 Ai đã làm nó ?! 65 00: 04: - 40.580: 39.350> 00: 04 Nhận được anh ta! 66 00: 04: 40.580 -> 00: 04: 41.850 chúa tôi! 67 00: 04: 44.730 -> 00: 04: 46.360 chúa tôi! Chúa tôi! 68 00: 04: 46.360 -> 00: 04: 46.920 được anh ta! 69 00: 04: 46.920 -> 00: 04: 47.890 chúa tôi! 70 00: 04: 48.020 -> 00:04: 49.290 chúa tôi! 71 00: 04: 49.600 -> 00: 04: 50.660 gã ngốc! 72 00: 04: 51.460 -> 00: 04: 53.160 gã ngốc! 73 00: 04: 59.010 -> 00: 05: 02.250 Nobunaga đã bị bắn bởi một khẩu súng trường? 74 00: 05: 02.250 -> 00: 05: 03.450 Vì vậy, nó có vẻ. 75 00: 05: 04.940 -> 00: 05: 08.040 Tôi thấy, tôi thấy ... 76 00: 05: 09.140 -> 00: 05: 11.150 Vậy là ông đã chết? 77 00: 05: 12.050 -> 00: 05: 13.280 Có vẻ như anh đang ở cửa tử thần. 78 00: 05: 21.790 -> 00:05 : 25.130 Vì vậy, đây là kết thúc của Nobunaga. 79 00: 05: 31.300 -> 00: 05: 32.490 Kichou-sama ... 80 00: 05: 34.910 -> 00: 05: 35.960 ? Làm thế nào là chúa tể của chúng ta 81 00: 05: 41.260 -> 00: 05: 42.420 Ông có thể 82 00: 05: 43.580 -> 00: 05: 45.380 không bao giờ thức dậy nữa. 83 00: 05: 47.330 -> 00: 05: 48.180 Không ... 84 00: 05: 51.310 -> 00: 05: 52.920 Mặc dù tôi với anh ta ... 85 00: 06: 16,000 -> 00: 06: 19.090 Nếu họ không quan tâm tới đầu của Nobunaga, 86 00 : 06: 19.850 -> 00: 06: 21.710 Tôi muốn bạn để giết anh ta. 87 00: 06: 23.950 -> 00: 06: 25.180 Hiểu? 88 00: 06: 46.780 -> 00: 06: 48.660 Cảm ơn , Tsune-chan. 89 00: 06: 49.360 -> 00: 06: 53.410 Bảo vệ tôi từ giờ trở đi, được không? 90 00: 07: 01.080 -> 00: 07: 02.630 ! Tsuneoki 91 00: 07: 04.110 -> 00: 07: 06.080 tình trạng chúa của chúng ta là gì? 92 00: 07: 07.830 -> 00: 07: 09.120 vấn đề là gì, Tsuneoki? 93 00: 07: 09.680 -> 00: 07: 10.820 trả lời ! chúng tôi 94 00: 07: 11.890 -> 00: 07: 13.170 trả lời cho chúng tôi! 95 00: 07: 15.840 -> 00: 07: 18.860 Ông là trong tình trạng nguy kịch. 96 00: 07: 20.630 -> 00: 07: 23.980 Không ... Nhưng anh sẽ qua khỏi, đúng không? 97 00: 07: 23.980 -> 00: 07: 25.770 chúa của chúng tôi sẽ tồn tại, đúng không? 98 00: 07: 26.130 -> 00: 07: 28.590 ! Chết tiệt 99 00: 07: 29.430 -> 00: 07: 32.190 Tại sao điều này xảy ra? 100 00: 07: 35.480 -> 00: 07: 36.910 Tôi để đổ lỗi. 101 00: 07: 39.290 -> 00 : 07: 40.990 Đó là lỗi của tôi. 102 00: 07: 45.760 -> 00: 07: 47.040 Tsuneoki-dono! 103 00: 07: 47.930 -> 00: 07: 49.010 ? Trong trường hợp bạn đang đi 104 00: 07: 50.740 -> 00: 07: 53.070 Tôi sẽ tìm một người bắn chúa của chúng tôi và mang lại cái đầu của mình. 105 00: 07: 53.070 -> 00: 07: 54.600 ! Đừng nói chuyện ngu xuẩn như vậy 106 00:07 : 54.600 -> 00: 07: 55.670 Bạn sẽ không tìm thấy những kẻ ám sát! 107 00: 07: 55.670 -> 00: 07: 57.670 chúa của chúng tôi đã bị bắn vì tôi! 108 00: 07: 59.110 -> 00: 08: 00.160 Mặc dù 109 00: 08: 01.840 -> 00: 08: 03.480 Tôi thề tôi sẽ bảo vệ anh! 110 00: 08: 14,200 -> 00: 08: 15.180 My chúa. 111 00: 08: 16.820 - -> 00: 08: 19.260 Bạn có phải là một người đã cảnh báo Oda về phong trào của chúng tôi? 112 00: 08: 19.530 -> 00: 08: 20.540 Tại sao 113 00: 08: 22.740 -> 00: 08: 24.530 đã tấn công bạn anh trai của tôi? 114 00: 08: 25.070 -> 00: 08: 26.660 Để bảo vệ gia đình Azai. 115 00: 08: 27.760 -> 00: 08: 30.860 Chúng tôi không thể lấy đầu của mình thời gian này, nhưng thời gian tới chúng tôi . thì không 116 00: 08: 30.860 -> 00: 08: 32.270 Sau đó anh trai tôi là an toàn. 117 00: 08: 33.100 -> 00: 08: 34,400 Ông là không an toàn. 118 00: 08: 36.830 - > 00: 08: 37.980 Có vẻ như 119 00: 08: 39.360 -> 00: 08: 41.510 một trong những bí mật của Asakura đại lý bắn anh ta. 120 00: 08: 42.500 -> 00: 08: 43.120 ? Shot ông 121 00: 08: 43.340 -> 00: 08: 44.580 Oh, không ... 122 00: 08: 45.150 -> 00: 08: 47.390 Ông vẫn còn sống? 123 00: 08: 47.390 -> 00: 08: 49.320 Rõ ràng nó có thể đi một trong hai cách. 124 00: 08: 51.340 -> 00: 08: 53.560 người đàn ông đó có may mắn riêng của ma quỷ. 125 00: 08: 55.400 -> 00: 08: 57.700 Hãy cho cô ấy để kết thúc trận đấu ngay . đi 126 00: 08: 58.330 -> 00: 08: 59.160 Vâng, thưa ngài. 127 00: 09: 06.200 -> 00: 09: 07.970 Hãy đến với giác quan của bạn. 128 00: 09: 17.940 -> 00 : 09: 19.090 gã ngốc ... 129 00: 09: 23.990 -> 00: 09: 26.290 Nếu tôi không xúi giục này ... 130 00: 09: 28.520 -> 00: 09: 29.700 . Đừng chết 131 00: 09: 31.100 -> 00: 09: 32.770 Bạn cũng không phải chết! 132 00: 09: 35.050 -> 00: 09: 37.450 Nếu một cái gì đó sẽ xảy ra cho bạn, 133 00: 09: 40.880 -> 00: 09: 42.540 thì ai sẽ 134 00: 09: 43.960 -> 00: 09: 45.610 Tôi đấu tranh với? 135 00: 09: 54.830 -> 00: 09: 55.970 . Kichou-sama 136 00: 09: 56.770 - > 00: 09: 58.120 Đó là tôi, Yuki. 137 00: 09: 59.100 -> 00: 09: 59.890 . Có 138 00: 10: 10,600 -> 00: 10: 11.840 chúa tôi ... 139 00: 10: 28.090 -> 00: 10: 29.370 chúa của chúng tôi đã bị bắn? 140 00: 10: 29.370 -> 00: 10: 29.890 Có. 141 00: 10: 30,200 -> 00: 10: 31.770 Anh được nghỉ ngơi trên giường ngay bây giờ. 142 00: 10: 32,500 -> 00: 10: 35.440 Vì vậy, ... tình trạng của ông là gì? 143 00: 10: 35.440 -> 00: 10: 38.270 . Ông đã không đánh thức chưa 144 00 : 10: 38.270 -> 00: 10: 40.890 Dừng nó với các biểu hiện đó! 145 00: 10: 40.890 -> 00: 10: 42.630 khỉ! Chúa của chúng tôi sẽ chắc chắn thức dậy! 146 00: 10: 43.380 -> 00: 10: 44.820 Tất nhiên ông sẽ. 147 00: 10: 47.100 -> 00: 10: 48.640 . Chúng tôi cần anh ta 148 00:10: 51.390 -> 00: 10: 54.250 Mục tiêu là đầu Azai Nagamasa của! 149 00: 10: 54.690 -> 00: 10: 57.490 Chúng tôi sẽ dạy cho anh ta ngu dại của sự phản bội! 150 00: 10: 57.610 -> 00: 10: 59.450 Chúng ta hãy bão Odani Castle! 151 00: 10: 59.450 -> 00: 11: 02.620 Nhưng Odani Castle được bao quanh bởi các pháo đài tự nhiên của núi sông. 152 00: 11: 02.770 -> 00:11 : 04.120 Nó sẽ không dễ dàng công việc để mất nó. 153 00: 11: 05.020 -> 00: 11: 06.280 Bạn nghĩ gì? 154 00: 11: 09.940 -> 00: 11: 10.630 Tsuneoki! 155 00: 11: 13.920 -> 00: 11: 14.650 Tôi xin lỗi. 156 00: 11: 14.650 -> 00: 11: 18,710 Sun Tzu nói vây hãm lâu đài là bước cuối cùng. 157 00: 11: 18,710 -> 00: 11: 19,500 Tôi không tin nó khôn ngoan. 158 00: 11: 19,500 -> 00: 11: 21.570 Vì vậy, không có gì chúng ta có thể làm là? 159 00: 11: 21.570 -> 00: 11: 24.340 Chúng ta nên làm cho kẻ thù đến bên ngoài các bức tường lâu đài. 160 00: 11: 24.610 -> 00: 11: 25.870 Làm cho họ? 161 00: 11: 25.870 -> 00: 11: 26.310 Làm thế nào? 162 00: 11: 26.590 -> 00 : 11: 28.340 By đặt bao vây Yokoyama Castle. 163 00: 11: 32.410 -> 00: 11: 35.290 Yokoyama Castle quan hệ với nhau Oumi ở phía bắc và phía nam. 164 00: 11: 35.290 -> 00: 11: 36.980 Đó là vị trí quan trọng nhất của Azai. 165 00: 11: 37.750 -> 00: 11: 39.960 Nếu chúng ta bao quanh nó, 166 00: 11: 39.960 -> 00: 11: 43.720 Azai và Asakura chắc chắn sẽ di chuyển để lấy lại nó. 167 00: 11: 44.060 -> 00: 11: 47.180 Và như vậy chúng ta sẽ thu hút hết kẻ thù, 168 00: 11: 47.180 -> 00: 11: 49.200 và có thể chống lại chúng mà không cần . tấn công Odani Castle 169 00:11 : 49.200 -> 00: 11: 50.720 Tôi thấy! 170 00: 11: 50.720 -> 00: 11: 53.360 Sau đó, chúng ta có thể nắm bắt Azai và Asakura trong một ngã swoop! 171 00: 11: 53.360 -> 00: 11: 54.800 Vì vậy, nơi nào chúng ta phục kích họ? 172 00: 11: 57.150 -> 00: 11: 58.540 Tôi tin rằng sông Ane là vị trí tốt nhất. 173 00: 11: 58.540 -> 00: 11: 59.260 rồi. 174 00: 11: 59.260 -> 00: 12: 01.560 Chúng tôi sẽ tấn công Azai và Asakura tại River Ane! 175 00: 12: 01.560 -> 00: 12: 02.680 Mọi người! 176 00: 12: 02.680 -> 00 : 12: 04.340 Chuẩn bị rời đi trước , chúa ta thức tỉnh! 177 00: 12: 10,800 -> 00: 12: 12.850 Tôi băng qua một cây cầu nguy hiểm như thế cho rẻ mạt này? 178 00: 12: 12.850 -> 0:12: 14,700 Nó không phải là giá trị trong khi của tôi. 179 00: 12: 15.420 -> 00: 12: 18.860 Nếu quân này khai thác thành công, tôi sẽ chắc chắn từ được phát huy. 180 00: 12: 18.860 -> 00: 12: 21.050 Sau đó, tôi sẽ tắm cho bạn trong tiền xu. 181 00: 12: 21.900 -> 00: 12: 24.860 Những gì bạn đang âm mưu? 182 00: 12: 29,300 -> 00: 12: 32.070 Tôi sẽ làm cho Nobunaga bị tồi tệ hơn nhiều so với cái chết . 183 00: 13: 22.450 -> 00: 13: 23.520 Kichou-sama ... 184 00: 13: 29.630 -> 00: 13: 32.700 Tại sao bạn sẽ đi xa thế sao? 185 00: 13: 34.530 - > 00: 13: 35.750 Điều này cho đến nay? 186 00: 13: 38.560 -> 00: 13: 39.610 Trong quá khứ, 187 00: 13: 41.370 -> 00: 13: 45.220 bạn đã ít chú ý đến Nobunaga-sama. 188 00: 13: 51.760 -> 00: 13: 52.620 Ông đã thay đổi. 189 00: 13: 54.700 -> 00: 13: 55.820 Thay đổi? 190 00: 13: 56.510 -> 00: 13: 58.200 Trước đây, 191 00: 13: 59.450 -> 00: 14: 01.330 , ông giữ tất cả mọi người ở một khoảng cách. 192 00: 14: 03.230 -> 00: 14: 04.790 Ông giữ trái tim của mình đóng cửa 193 00: 14: 06.090 -> 00 : 14: 08.330 và luôn sợ một cái gì đó. 194 00: 14: 10.840 -> 00: 14: 14.250 Nhưng một ngày kia, anh ta chỉ cần thay đổi. 195 00: 14: 16.880 -> 00: 14: 18.020 Các hạ. .. 196 00: 14: 19.840 -> 00: 14: 20.950 Mọi người ... 197 00: 14: 21.990 -> 00: 14: 24.270 Ngay cả tôi ... 198 00: 14: 27.210 -> 00: 14: 28.450 Chúng tôi bắt đầu có niềm tin vào ông. 199 00: 14: 31.400 -> 00: 14: 32.260 Nhưng 200 00: 14: 33.810 -> 00: 14: 35.320 Tôi không có ý tưởng 201 00: 14: 37.130 -> 00: 14: 38.580 rằng đức tin sẽ gây phản tác dụng. 202 00: 14: 47.790 -> 00: 14: 51.110 Tại sao bạn quan tâm đến những gì tôi đã được như trước? 203 00: 14: 53.360 -> 00:14 : 56.460 Các người giúp việc nói về nó. 204 00: 15: 46.880 -> 00: 15: 47.660 gã ngốc ... 205 00: 15: 48.260 -> 00: 15: 49.300 . Đừng chết 206 00: 15: 49.580 -> 00: 15: 50.560 Bạn cũng không phải chết! 207 00: 16: 59.250 -> 00: 17: 01.300 Delicious! 208 00: 17: 01.690 -> 00: 17: 03.930 Điều này là tốt. Yeah. 209 00: 17: 05.040 -> 00: 17: 08.540 Tôi gần như quên gạo là tốt này. 210 00: 17: 11,100 -> 00: 17: 12.780 Kichou. Đây là ngon. 211 00: 17: 14.060 -> 00: 17: 16,300 Tôi đến đây vì tôi nghe nói bạn đã đánh thức, 212 00: 17: 16,300 -> 00: 17: 18.550 nhưng ở đây bạn đang có, ăn mà không cần chăm sóc trên thế giới. 213 00: 17: 18.550 -> 00: 17: 20.590 Mặc dù bạn đang ngủ trong ba ngày và đêm! 214 00: 17: 21.420 -> 00: 17: 22.890 Tôi ngủ lâu? 215 00: 17: 22.890 -> 00: 17: 24.860 Không có thắc mắc tôi đang chết đói. 216 00: 17: 25.420 -> 00: 17: 27.820 Tôi nghĩ rằng có lẽ nhận được bắn sẽ làm cho bạn một số tốt, 217 00:17 : 28.110 -> 00: 17: 30.660 nhưng 790 Ông giữ trái tim của mình đóng cửa 193 00: 14: 06.090 -> 00: 14: 08.330 và luôn sợ một cái gì đó. 194 00: 14: 10.840 -> 00: 14: 14.250 . Nhưng một ngày kia, anh ta chỉ cần thay đổi 195 00: 14: 16.880 -> 00: 14: 18.020 Các hạ ... 196 00: 14: 19.840 -> 00: 14: 20.950 Mọi người ... 197 00: 14: 21.990 -> 00: 14: 24.270 Ngay cả tôi ... 198 00: 14: 27.210 -> 00: 14: 28.450 Chúng tôi bắt đầu có niềm tin vào ông. 199 00: 14: 31.400 -> 00: 14: 32.260 Nhưng 200 00: 14: 33.810 - > 00: 14: 35.320 Tôi không có ý tưởng 201 00: 14: 37.130 -> 00: 14: 38.580 rằng đức tin sẽ gây phản tác dụng. 202 00: 14: 47.790 -> 00: 14: 51.110 Tại sao bạn quan tâm đến những gì tôi giống như trước đây? 203 00: 14: 53.360 -> 00: 14: 56.460 Những người giúp việc nói về nó. 204 00: 15: 46.880 -> 00: 15: 47.660 gã ngốc ... 205 00: 15: 48.260 - > 00: 15: 49.300 Đừng chết. 206 00: 15: 49.580 -> 00: 15: 50.560 Bạn cũng không phải chết! 207 00: 16: 59.250 -> 00: 17: 01.300 ! Delicious 208 00:17: 01.690 -> 00: 17: 03.930 Điều này là tốt. Yeah. 209 00: 17: 05.040 -> 00: 17: 08.540 Tôi gần như quên gạo là tốt này. 210 00: 17: 11,100 -> 00: 17: 12.780 Kichou. Đây là ngon. 211 00: 17: 14.060 -> 00: 17: 16,300 Tôi đến đây vì tôi nghe nói bạn đã đánh thức, 212 00: 17: 16,300 -> 00: 17: 18.550 nhưng ở đây bạn đang có, ăn mà không cần chăm sóc trên thế giới. 213 00: 17: 18.550 -> 00: 17: 20.590 Mặc dù bạn đang ngủ trong ba ngày và đêm! 214 00: 17: 21.420 -> 00: 17: 22.890 Tôi ngủ lâu? 215 00: 17: 22.890 -> 00: 17: 24.860 Không có thắc mắc tôi đang chết đói. 216 00: 17: 25.420 -> 00: 17: 27.820 Tôi nghĩ rằng có lẽ nhận được bắn sẽ làm cho bạn một số tốt, 217 00:17 : 28.110 -> 00: 17: 30.660 nhưng 790 Ông giữ trái tim của mình đóng cửa 193 00: 14: 06.090 -> 00: 14: 08.330 và luôn sợ một cái gì đó. 194 00: 14: 10.840 -> 00: 14: 14.250 . Nhưng một ngày kia, anh ta chỉ cần thay đổi 195 00: 14: 16.880 -> 00: 14: 18.020 Các hạ ... 196 00: 14: 19.840 -> 00: 14: 20.950 Mọi người ... 197 00: 14: 21.990 -> 00: 14: 24.270 Ngay cả tôi ... 198 00: 14: 27.210 -> 00: 14: 28.450 Chúng tôi bắt đầu có niềm tin vào ông. 199 00: 14: 31.400 -> 00: 14: 32.260 Nhưng 200 00: 14: 33.810 - > 00: 14: 35.320 Tôi không có ý tưởng 201 00: 14: 37.130 -> 00: 14: 38.580 rằng đức tin sẽ gây phản tác dụng. 202 00: 14: 47.790 -> 00: 14: 51.110 Tại sao bạn quan tâm đến những gì tôi giống như trước đây? 203 00: 14: 53.360 -> 00: 14: 56.460 Những người giúp việc nói về nó. 204 00: 15: 46.880 -> 00: 15: 47.660 gã ngốc ... 205 00: 15: 48.260 - > 00: 15: 49.300 Đừng chết. 206 00: 15: 49.580 -> 00: 15: 50.560 Bạn cũng không phải chết! 207 00: 16: 59.250 -> 00: 17: 01.300 ! Delicious 208 00:17: 01.690 -> 00: 17: 03.930 Điều này là tốt. Yeah. 209 00: 17: 05.040 -> 00: 17: 08.540 Tôi gần như quên gạo là tốt này. 210 00: 17: 11,100 -> 00: 17: 12.780 Kichou. Đây là ngon. 211 00: 17: 14.060 -> 00: 17: 16,300 Tôi đến đây vì tôi nghe nói bạn đã đánh thức, 212 00: 17: 16,300 -> 00: 17: 18.550 nhưng ở đây bạn đang có, ăn mà không cần chăm sóc trên thế giới. 213 00: 17: 18.550 -> 00: 17: 20.590 Mặc dù bạn đang ngủ trong ba ngày và đêm! 214 00: 17: 21.420 -> 00: 17: 22.890 Tôi ngủ lâu? 215 00: 17: 22.890 -> 00: 17: 24.860 Không có thắc mắc tôi đang chết đói. 216 00: 17: 25.420 -> 00: 17: 27.820 Tôi nghĩ rằng có lẽ nhận được bắn sẽ làm cho bạn một số tốt, 217 00:17 : 28.110 -> 00: 17: 30.660 nhưng






















































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: