the united states appeals the panels finding that the united states sc dịch - the united states appeals the panels finding that the united states sc Việt làm thế nào để nói

the united states appeals the panel

the united states appeals the panels finding that the united states schedule to the GATs includes specific commitment on gambling and betting services under subsector 10.D entitled other recreational services ( exept sporting) the US maintains that it expressly excluded sporting the ordinary meaning of which includes gambling from the US commitment for recreational services. In the US submission the panel misinter preted the ordinary meaning of sporting and improperly elevated certain preparatory work for the GATs to the status of context for the interpretation of the relevant US commitment.
accrding to the US ,in conduding that the ordinary meaning of sporting does not cover gambling the panel misapplied the customery rules of treaty interpretation and disregarded relevant WTO decision .The panel is said to have disregarded numerous English dictions that confirm that sporting in english includes activity pertaining to gambling and thus failed to give the word sporting in the US schedule this ordinary E- language meaning as required by the by viena convention on the law of treaties( the vienna convention ) Furthermore the US contends that the panel erred in relying on the meaning of thr term sporting in french and spanish , because the cover page of the US schedule clarifies that ( this is autherotic in english only )
The united states also asserts that the panel erred in treating two documents , referred to in the panel report as W/120 and the 1993 scheduling guidelines .As context instead of as negotialing documents that constitute preparatory work.The US points out that members never agreed to memorialize W/120 anel the 1993 scheduling guidelines and that the disagreement of parties to the uruguary round services negotiations as to the content of these two documents prepared by the secretariat is apporent in the divergent approaches adopted by members in scheduling their specific commitment .therefore the US asserts, neither W/120 nor the 1999 scheduling guidelines reflects an agreement between the parties or an agreement made by all participants within the meaning of article 31(2) of the vienna convention.
According to the US the characterization of these documents carries important implications because , under articles 31 and 32 the vienna convention context las primary interpretative signficome, whereas preparatory work is merety a supplementary mean of interpretation. A panel may look to preparatory work only to confirm an interpretation made in accordance with article 31 of the vienna convention, or if such interpretation leaves the meaning ambiguous ort unclear or leads to a result that is manifestly absurd or unreasonable .In the case however the panal is said to have erred in using W/120 and the 1993 scheduliung guidelines which are preparatory work to support a meaning that is at odds with the ordinary meaning of the sporting exclusion in the US schedule.According to the united states the panel could not have reached the conclusion that it dad, had it treated the 1993. scheduling guidelines and W/120 as preparatory work.
In the US submission the proper context for its schedule is the schedules of other WTO member consistent with the principle of effective treaty interpretation the absence of any reference in the US schedule
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
the united states appeals the panels finding that the united states schedule to the GATs includes specific commitment on gambling and betting services under subsector 10.D entitled other recreational services ( exept sporting) the US maintains that it expressly excluded sporting the ordinary meaning of which includes gambling from the US commitment for recreational services. In the US submission the panel misinter preted the ordinary meaning of sporting and improperly elevated certain preparatory work for the GATs to the status of context for the interpretation of the relevant US commitment.accrding to the US ,in conduding that the ordinary meaning of sporting does not cover gambling the panel misapplied the customery rules of treaty interpretation and disregarded relevant WTO decision .The panel is said to have disregarded numerous English dictions that confirm that sporting in english includes activity pertaining to gambling and thus failed to give the word sporting in the US schedule this ordinary E- language meaning as required by the by viena convention on the law of treaties( the vienna convention ) Furthermore the US contends that the panel erred in relying on the meaning of thr term sporting in french and spanish , because the cover page of the US schedule clarifies that ( this is autherotic in english only )The united states also asserts that the panel erred in treating two documents , referred to in the panel report as W/120 and the 1993 scheduling guidelines .As context instead of as negotialing documents that constitute preparatory work.The US points out that members never agreed to memorialize W/120 anel the 1993 scheduling guidelines and that the disagreement of parties to the uruguary round services negotiations as to the content of these two documents prepared by the secretariat is apporent in the divergent approaches adopted by members in scheduling their specific commitment .therefore the US asserts, neither W/120 nor the 1999 scheduling guidelines reflects an agreement between the parties or an agreement made by all participants within the meaning of article 31(2) of the vienna convention.According to the US the characterization of these documents carries important implications because , under articles 31 and 32 the vienna convention context las primary interpretative signficome, whereas preparatory work is merety a supplementary mean of interpretation. A panel may look to preparatory work only to confirm an interpretation made in accordance with article 31 of the vienna convention, or if such interpretation leaves the meaning ambiguous ort unclear or leads to a result that is manifestly absurd or unreasonable .In the case however the panal is said to have erred in using W/120 and the 1993 scheduliung guidelines which are preparatory work to support a meaning that is at odds with the ordinary meaning of the sporting exclusion in the US schedule.According to the united states the panel could not have reached the conclusion that it dad, had it treated the 1993. scheduling guidelines and W/120 as preparatory work.In the US submission the proper context for its schedule is the schedules of other WTO member consistent with the principle of effective treaty interpretation the absence of any reference in the US schedule
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
các quốc gia thống nhất kháng cáo tấm thấy rằng các quốc gia thống nhất lịch trình của GATS bao gồm cam kết cụ thể về dịch vụ cờ bạc và cá cược theo phân ngành 10.D hưởng các dịch vụ giải trí khác (exept thể thao) Mỹ cho rằng họ bị loại trừ thể thao ý nghĩa thông thường trong đó bao gồm cờ bạc từ các cam kết của Mỹ đối với các dịch vụ giải trí. Trong việc nộp Mỹ các misinter bảng preted nghĩa thông thường của thể thao và không đúng cách cao công tác chuẩn bị nhất định cho các GATS đến tình trạng bối cảnh cho việc giải thích của các cam kết liên quan Mỹ.
Accrding sang Mỹ, trong conduding rằng ý nghĩa thông thường của thể thao nào không bao gồm cờ bạc bảng áp dụng sai các quy tắc customery giải thích điều ước quốc tế và coi thường quyết định liên quan của WTO .Công bảng được cho là đã bỏ qua rất nhiều dictions tiếng Anh mà xác nhận rằng thể thao trong tiếng Anh bao gồm các hoạt động liên quan đến cờ bạc và do đó không thể cung cấp cho các thao từ ở Mỹ lịch trình bình thường ý nghĩa ngôn ngữ E- này theo yêu cầu của các quy ước Viena về luật điều ước quốc tế (Công ước Vienna) Hơn nữa Mỹ cho rằng các bảng đã sai lầm khi dựa vào ý nghĩa của thr thể thao dài trong tiếng Pháp và Tây Ban Nha, bởi vì các trang bìa của lịch Mỹ làm rõ rằng (đây là autherotic chỉ trong tiếng Anh)
Các quốc gia thống nhất cũng khẳng định rằng các bảng đã sai lầm trong điều trị hai tài liệu, đề cập đến trong báo cáo bảng như W / 120 và năm 1993 hướng dẫn lập kế hoạch .Như bối cảnh thay vì như negotialing tài liệu cấu thành work.The chuẩn bị Mỹ chỉ ra rằng các thành viên bao giờ đồng ý để tưởng nhớ W / 120 ANEL hướng dẫn lập kế hoạch năm 1993 và rằng sự bất đồng của các bên tham gia đàm phán các dịch vụ quanh uruguary như các nội dung của hai văn kiện này được chuẩn bị bởi Ban thư ký là apporent trong cách tiếp cận khác nhau thông qua bởi các thành viên trong lịch cam kết cụ thể của họ .Do Mỹ khẳng định, không phải W / 120 cũng không phải hướng dẫn lập kế hoạch năm 1999 phản ánh một thỏa thuận giữa các bên hoặc một thỏa thuận được thực hiện bởi tất cả những người tham gia trong ý nghĩa của điều 31 (2) của Công ước Vienna.
Theo Mỹ các đặc tính của các tài liệu này mang ý nghĩa quan trọng bởi vì, theo điều 31 và 32 của Công ước Vienna bối cảnh las signficome diễn giải chính, trong khi công việc chuẩn bị là merety một bình bổ sung giải thích. Một bảng điều khiển có thể xem xét để công việc chuẩn bị chỉ để xác nhận một giải thích được thực hiện theo Điều 31 của Công ước Vienna, hoặc nếu cách giải thích như vậy rời khỏi nghĩa ort mơ hồ không rõ ràng hoặc dẫn đến một kết quả rõ ràng là vô lý hay không hợp lý .Trong trường hợp tuy nhiên panal được cho là đã sai lầm khi sử dụng W / 120 và scheduliung 1993 hướng dẫn mà là công việc chuẩn bị để hỗ trợ một ý nghĩa đó là đi ngược lại với ý nghĩa thông thường của việc loại trừ thể thao trong schedule.According Mỹ tại tiểu bang thống nhất các bảng có thể không đã đi đến kết luận rằng nó cha, đã có nó được điều trị các nguyên tắc lập kế hoạch năm 1993. và W / 120 như công việc chuẩn bị.
Trong trình Mỹ bối cảnh thích hợp cho lịch trình của nó là lịch trình của các thành viên WTO khác phù hợp với các nguyên tắc lý giải điều ước quốc tế có hiệu quả các sự vắng mặt của bất kỳ tài liệu tham khảo trong lịch Mỹ
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: