The Ancient Germans and their Struggle with RomeIThe name of Julius Ca dịch - The Ancient Germans and their Struggle with RomeIThe name of Julius Ca Việt làm thế nào để nói

The Ancient Germans and their Strug

The Ancient Germans
and their Struggle with Rome




I

The name of Julius Caesar, warrior and conqueror, has been renowned through the ages, and its fame has suffered no eclipse to this day. In the earlier part of the century before the birth of Jesus Christ, Cesar reduced to submission a large part of Europe, securely established the foundations of the Roman Empire, and was penetrating into Asia and North Africa when he was struck down in the year 44 B.C. After his death his nephew, the Emperor Augustus, who succeeded him, sent governors to rule all those broad lands that had become subject to Rome.

Augustus was still Emperor when Jesus Christ was born. The country of the Jews formed part of his realm, and he it was who took that census of his people which caused Joseph and Mary to journey to Bethlehem. One of the governors whom Augustus sent to rule in Palestine was Pontius Pilate, the judge who delivered Christ to suffer death at the hands of the Jews.

Now the Romans were ever a warlike and ambitious race, and they sought to extend the empire won by Julius Caesar, never resting from their labour of conquest, never seeking content in the blessings of peace. And having subdued many tribes in Gaul, they found themselves confronted by the race to which they gave the name of Germans.

The territory of the Germans was large, extending from the frozen Baltic and the North Sea southward to the Danube, and from the Rhine to the Vistula and even beyond, into the land which we now call Russia.

Impenetrable forests covered the land; huge oak, pine, and beech trees formed giant barriers which were rendered the more mysterious by the dense fog and mist peculiar to that damp, cold country. And through the gloomy forests, underneath the giant trees, flowed great rivers, with here and there waterfalls and torrents which gave sound and life to the vast wilderness. But in the desolate tracts that lay far remote from these large rivers, and from the cultivated lands, the country was mainly swamp where black mid oozed from moss and rushes, and silence brooded over the misty scene.

Imagination could conceive no land more desolate than the grey, cold forests of ancient Germany. Wolves and big brown bears lurked in the shadows, huge wild oxen emerged to drink at the rivers, fierce boars multiplied undisturbed under the cover, and in the air eagle and falcon wheeled and screamed above their nests among the rocks.

The Germans who inhabited this land were tall and very powerfully built, they had bright blue eyes, fair complexions and flaxen hair, which the freemen wore uncut and flowing loosely on the shoulders.

The clothing of both sexes was very simple, consisting of a sleeveless woollen tunic which covered only the body, leaving arms and legs entirely unprotected. In the winter they also wore a cloak of wool, fastened with a brooch, or, more simply, with a sharp spike of thorn. In some parts of the country, in place of the woollen garments, the men wore skins of animals, so arranged that the grinning tusks of the boar or the horns of the wild ox rested on the head and enhanced the fierceness of the gleaming eyes beneath.

The Germans did not dwell in numbers, side by side in towns and villages, but each chose a lonely stream and meadow, and built a single farm; sometimes a tiny hamlet of two or three such dwellings would appear.

Their houses were primitive huts of mud and timber, thatched with straw or rushes, and surrounded by a palisade of tree trunks or a hedge of thorn, protection alike from beast and than.

Over the doorway and at the gates hung antlers of deer, horses' skulls or ox-horns, trophies of the forest hunting, supposed to ward off from the dwelling evil spirits who might send disease on, man or beast, blight on crops, or defeat in war and council.

The interior of the dwelling of one large room, at the, further end of which a fire burned under the large cauldron hanging from a chain. Chimney or window there was none. The smoke found a way through a small hole in the roof, or wound in lazy clouds around the blackened timbers of the ceiling. Seats for the master and his guests were placed beside the, hearth, and rough benches round the walls served for the family and slaves.

Here they lived, eating the wild berries, roots, and herbs of the forest, the flesh of wild animals and the products of their fields. For they cultivated oats and barley, and their wealth consisted of large flocks of sheep, small, stunted cattle, and swift, shaggy ponies, small in size but hardy and strong.

War was the ancient Germans' joy. They knew no fear, and in the heat of battle they would fling aside their shields, rushing unprotected on the foe. They fought with sword and lance, and happy was the youth who, perfected in the use of weapons, received publicly the arms of a full-grown man, and henceforth took his place beside his father in the fight. Even the women would not be left at home in time of war, but accompanied their husbands, shouting encouragement to the valiant, urging on the lingerer with taunts and screaming defiance at the foe.

In times of peace the men and boys were occupied in hunting bear and boar, wolf and deer. These furnished them with skins for clothes and bedding, horns which they bound with silver and used as drinking-vessels, and flesh to eat.

The care of the household and children, together with the cultivation of crops, was left in the hands of the women, who also superintended the work of the slaves; the latter farmed the land for their lords, retaining a small proportion of the products for their own use.

The Germans were brave in war, faithful to their lords and kinsmen, to their wife and family, honest in dealing, and so truthful that even their enemies declared of them that their word was as good as an oath. Their love of freedom was intense and their hospitality unbounded. To no guest was shelter ever refused, and if the father of the family found himself unable to offer what his guest desired, he would speed him on his way with parting gifts, or lead him in safety to another farm, where he would be gladly received and furnished with the best that the household could afford.

The defects of the German character were great laziness and a passion for gambling and strong drink.

wine was unknown except to the few who lived near the navigable rivers and could exchange their goods for the precious casks that came from sunnier lands, for the German climate, generally speaking, was too raw and cold for the cultivation of the vine.

Ancient German Family
AN ANCIENT GERMAN FAMILY.


But from their own grain and heather-honey they brewed strong beer and heady mead. It was thought no shame for warriors and huntsmen, when their tasks were done, to throw themselves upon the bearskins and spend days and nights in one long riot of excess. Then it was that tongues were loosened, voices rose hoarse and angry in quarrel, old feuds broke forth once more, and only too often blood was shed.

At their banquets, when these did not degenerate into orgies of drunkenness, the Germans deliberated questions of war and government, or reconciled foes and adjusted differences. All matters of importance were discussed twice, first over the drinking-horn, when the warriors met in the evening, and once more in the morning, when, after a night's sleep, sober reason and judgment crept forth from their hiding-places into the light of day. Horse-racing and dice-throwing the Germans loved so dearly that nothing was too sacred to be staked upon them. In the heat of excitement, cattle and horses, field and house, stores and weapons were heedlessly wagered. When these were gone, the gambler staked his slaves, his children and his wife, and, when nothing else remained, would even pledge his own personal freedom. Many a mighty warrior shore off the golden locks, the glory of the freeman, and became the chattel of a weaker man as the result of one night's drinking and one hour with the dice-box. His very fatherland was sacrificed, for slaves were frequently sold away into foreign lands.

The majority of the slaves who served the German freemen were, however, prisoners taken in battle or children of such prisoners. They were chattels that could be bought or sold at will, but, as they were treated with kindness, their state was not one of misery. They were not permitted to bear arms or serve in war, but followed the despised pursuit of agriculture, under the superintendence of the mistress of the house. The German women were treated with respect. They were believed to possess something of divinity within their natures, and to be endowed by the gods with wondrous gifts of prophecy and second sight.

Men seldom married before thirty or women before twenty years of age, and the bride brought no dowry to her husband, but, on the contrary, was purchased from her relatives by gifts of cattle or land. The bridegroom then presented to her for her own use a fully equipped charger, a shield and a spear, the signs of her future companionship in war and in the chase.

Not only did she rule in house and field, superintending the work of slaves, the bringing up of children, and the care of the sick, but the German wife was welcomed to the council, and her advice on public matters listened to with respect. Even to the fiercest fight she followed, mounted on her charger, joining in the wild battle-songs which struck such dismay into the hearts of foes, encouraging her husband and her sons to deeds of valour and tending their wounds.

Every freeman capable of bearing arms was summoned to the fight, and the bravest and most experienced warrior was selected as leader. Warlike youths gathered round him to form his household guard, and, placing their hands between his, would swear to be his men come weal come woe. They marched to war behind him, singing a rousing battle-chant, their shields held up before their lips to render the sound more terrible, then w
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Người Đức cổ đại và cuộc đấu tranh với RomeTôiTên của Julius Caesar, chiến binh và chinh phục, đã được nổi tiếng qua các lứa tuổi, và danh tiếng của nó đã bị không có eclipse đến ngày nay. Ở phía trước của thế kỷ trước khi sự ra đời của Chúa Giêsu Kitô, Cesar giảm để gửi một phần lớn của châu Âu, một cách an toàn thành lập các cơ sở của Đế quốc La Mã, và thâm nhập vào Châu á và Bắc Phi khi ông được rút vào năm 44 trước công nguyên Sau khi ông mất cháu trai của ông, hoàng đế Augustus vừa, người kế vị ông, gửi các thống đốc để loại trừ tất cả những vùng đất rộng đã trở thành tùy thuộc vào Rome.Augustus vẫn là hoàng đế khi Chúa Giêsu Kitô được sinh ra. Quốc gia của người Do Thái trong thành phần của lãnh thổ của mình, và ông là người đã cho rằng điều tra dân số của người dân của mình mà gây ra Joseph và Mary cho cuộc hành trình để Bethlehem. Một trong các thống đốc người mà Augustus gửi để cai trị ở Palestine là Bôn-xơ Phi-lát, vị thẩm phán người gửi Chúa Kitô để bị chết ở tay của người Do Thái.Bây giờ những người La Mã đã bao giờ một cuộc đua hiếu chiến và đầy tham vọng, và họ đã tìm cách mở rộng đế chiến thắng của Julius Caesar, không bao giờ nghỉ ngơi từ của lao động của cuộc chinh phục, không bao giờ tìm kiếm nội dung trong các phước lành của hòa bình. Và họ đã chinh phục các bộ lạc nhiều ở Gaul, tìm thấy chính mình phải đối mặt với cuộc đua mà họ đã cung cấp tên của người Đức.Lãnh thổ Đức là lớn, kéo dài từ tỉnh đông lạnh Baltic và biển Bắc, về phía nam sông Danube, và từ sông Rhine để sông Vistula và thậm chí vượt ra ngoài, vào vùng đất mà chúng ta gọi là liên bang Nga.Impenetrable forests covered the land; huge oak, pine, and beech trees formed giant barriers which were rendered the more mysterious by the dense fog and mist peculiar to that damp, cold country. And through the gloomy forests, underneath the giant trees, flowed great rivers, with here and there waterfalls and torrents which gave sound and life to the vast wilderness. But in the desolate tracts that lay far remote from these large rivers, and from the cultivated lands, the country was mainly swamp where black mid oozed from moss and rushes, and silence brooded over the misty scene.Imagination could conceive no land more desolate than the grey, cold forests of ancient Germany. Wolves and big brown bears lurked in the shadows, huge wild oxen emerged to drink at the rivers, fierce boars multiplied undisturbed under the cover, and in the air eagle and falcon wheeled and screamed above their nests among the rocks.The Germans who inhabited this land were tall and very powerfully built, they had bright blue eyes, fair complexions and flaxen hair, which the freemen wore uncut and flowing loosely on the shoulders.The clothing of both sexes was very simple, consisting of a sleeveless woollen tunic which covered only the body, leaving arms and legs entirely unprotected. In the winter they also wore a cloak of wool, fastened with a brooch, or, more simply, with a sharp spike of thorn. In some parts of the country, in place of the woollen garments, the men wore skins of animals, so arranged that the grinning tusks of the boar or the horns of the wild ox rested on the head and enhanced the fierceness of the gleaming eyes beneath.The Germans did not dwell in numbers, side by side in towns and villages, but each chose a lonely stream and meadow, and built a single farm; sometimes a tiny hamlet of two or three such dwellings would appear.Their houses were primitive huts of mud and timber, thatched with straw or rushes, and surrounded by a palisade of tree trunks or a hedge of thorn, protection alike from beast and than.Over the doorway and at the gates hung antlers of deer, horses' skulls or ox-horns, trophies of the forest hunting, supposed to ward off from the dwelling evil spirits who might send disease on, man or beast, blight on crops, or defeat in war and council.The interior of the dwelling of one large room, at the, further end of which a fire burned under the large cauldron hanging from a chain. Chimney or window there was none. The smoke found a way through a small hole in the roof, or wound in lazy clouds around the blackened timbers of the ceiling. Seats for the master and his guests were placed beside the, hearth, and rough benches round the walls served for the family and slaves.
Here they lived, eating the wild berries, roots, and herbs of the forest, the flesh of wild animals and the products of their fields. For they cultivated oats and barley, and their wealth consisted of large flocks of sheep, small, stunted cattle, and swift, shaggy ponies, small in size but hardy and strong.

War was the ancient Germans' joy. They knew no fear, and in the heat of battle they would fling aside their shields, rushing unprotected on the foe. They fought with sword and lance, and happy was the youth who, perfected in the use of weapons, received publicly the arms of a full-grown man, and henceforth took his place beside his father in the fight. Even the women would not be left at home in time of war, but accompanied their husbands, shouting encouragement to the valiant, urging on the lingerer with taunts and screaming defiance at the foe.

In times of peace the men and boys were occupied in hunting bear and boar, wolf and deer. These furnished them with skins for clothes and bedding, horns which they bound with silver and used as drinking-vessels, and flesh to eat.

The care of the household and children, together with the cultivation of crops, was left in the hands of the women, who also superintended the work of the slaves; the latter farmed the land for their lords, retaining a small proportion of the products for their own use.

The Germans were brave in war, faithful to their lords and kinsmen, to their wife and family, honest in dealing, and so truthful that even their enemies declared of them that their word was as good as an oath. Their love of freedom was intense and their hospitality unbounded. To no guest was shelter ever refused, and if the father of the family found himself unable to offer what his guest desired, he would speed him on his way with parting gifts, or lead him in safety to another farm, where he would be gladly received and furnished with the best that the household could afford.

The defects of the German character were great laziness and a passion for gambling and strong drink.

wine was unknown except to the few who lived near the navigable rivers and could exchange their goods for the precious casks that came from sunnier lands, for the German climate, generally speaking, was too raw and cold for the cultivation of the vine.

Ancient German Family
AN ANCIENT GERMAN FAMILY.


But from their own grain and heather-honey they brewed strong beer and heady mead. It was thought no shame for warriors and huntsmen, when their tasks were done, to throw themselves upon the bearskins and spend days and nights in one long riot of excess. Then it was that tongues were loosened, voices rose hoarse and angry in quarrel, old feuds broke forth once more, and only too often blood was shed.

At their banquets, when these did not degenerate into orgies of drunkenness, the Germans deliberated questions of war and government, or reconciled foes and adjusted differences. All matters of importance were discussed twice, first over the drinking-horn, when the warriors met in the evening, and once more in the morning, when, after a night's sleep, sober reason and judgment crept forth from their hiding-places into the light of day. Horse-racing and dice-throwing the Germans loved so dearly that nothing was too sacred to be staked upon them. In the heat of excitement, cattle and horses, field and house, stores and weapons were heedlessly wagered. When these were gone, the gambler staked his slaves, his children and his wife, and, when nothing else remained, would even pledge his own personal freedom. Many a mighty warrior shore off the golden locks, the glory of the freeman, and became the chattel of a weaker man as the result of one night's drinking and one hour with the dice-box. His very fatherland was sacrificed, for slaves were frequently sold away into foreign lands.

The majority of the slaves who served the German freemen were, however, prisoners taken in battle or children of such prisoners. They were chattels that could be bought or sold at will, but, as they were treated with kindness, their state was not one of misery. They were not permitted to bear arms or serve in war, but followed the despised pursuit of agriculture, under the superintendence of the mistress of the house. The German women were treated with respect. They were believed to possess something of divinity within their natures, and to be endowed by the gods with wondrous gifts of prophecy and second sight.

Men seldom married before thirty or women before twenty years of age, and the bride brought no dowry to her husband, but, on the contrary, was purchased from her relatives by gifts of cattle or land. The bridegroom then presented to her for her own use a fully equipped charger, a shield and a spear, the signs of her future companionship in war and in the chase.

Not only did she rule in house and field, superintending the work of slaves, the bringing up of children, and the care of the sick, but the German wife was welcomed to the council, and her advice on public matters listened to with respect. Even to the fiercest fight she followed, mounted on her charger, joining in the wild battle-songs which struck such dismay into the hearts of foes, encouraging her husband and her sons to deeds of valour and tending their wounds.

Every freeman capable of bearing arms was summoned to the fight, and the bravest and most experienced warrior was selected as leader. Warlike youths gathered round him to form his household guard, and, placing their hands between his, would swear to be his men come weal come woe. They marched to war behind him, singing a rousing battle-chant, their shields held up before their lips to render the sound more terrible, then w
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Người Đức cổ đại
và cuộc đấu tranh của họ với Rome Tôi Tên của Julius Caesar, chiến binh và chinh phục, đã được nổi tiếng qua các thời đại, và danh tiếng của nó đã phải chịu đựng không có nhật thực cho đến ngày nay. Trong những năm đầu của thế kỷ trước khi sự ra đời của Chúa Giêsu Kitô, Cesar giảm đệ trình một phần lớn của châu Âu, an toàn thiết lập nền tảng của đế chế La Mã, và đã thâm nhập vào châu Á và Bắc Phi khi ông bị đâm xuống trong năm 44 BC Sau khi ông chết cháu trai của ông, Hoàng đế Augustus, người kế nhiệm ông, gửi thống đốc để loại trừ tất cả những vùng đất rộng lớn mà đã trở thành đối tượng Rome. Augustus vẫn Emperor khi Chúa Giêsu Kitô được sinh ra. Các quốc gia của người Do Thái được hình thành một phần của vương quốc của ông, và ông đó là ai mất rằng điều tra dân số của người dân của mình mà gây ra Joseph và Mary để cuộc hành trình đến Bethlehem. Một trong những thống đốc mà Augustus gửi để cai trị ở Palestine là Pontius Pilate, thẩm phán đã giải cứu Chúa Kitô chịu chết dưới bàn tay của những người Do Thái. Bây giờ người La Mã đã từng có một hiếu chiến và cuộc đua đầy tham vọng, và họ tìm cách mở rộng đế chế thắng Julius Caesar, không bao giờ nghỉ ngơi từ lao động của họ về cuộc chinh phục, không bao giờ tìm kiếm nội dung trong các phước lành của hòa bình. Và đã chinh phục nhiều bộ lạc ở Gaul, họ thấy mình phải đối mặt với cuộc đua mà họ đã đưa tên của người Đức. Các lãnh thổ của người Đức là lớn, kéo dài từ Baltic đông lạnh và Biển Bắc xuống phía nam tới sông Danube, và từ sông Rhine đến Vistula và thậm chí xa hơn nữa, vào xứ mà bây giờ chúng ta gọi Nga. rừng Impenetrable bao phủ đất; sồi lớn, cây thông, cây sồi và cây hình thành rào cản khổng lồ đã được trả lại sự bí ẩn hơn bởi sương mù dày đặc sương mù và đặc biệt với ẩm ướt, nước lạnh. Và qua những khu rừng ảm đạm, bên dưới những cây khổng lồ, chảy con sông lớn, có ở đây và có thác nước và torrents mà cho âm thanh và cuộc sống nơi hoang dã rộng lớn. Nhưng ở những vùng hoang vắng mà nằm xa xa từ những con sông lớn, và từ các vùng đất canh tác, đất nước chủ yếu là đầm lầy nơi giữa màu đen rỉ từ rêu và bấc, và sự im lặng nghiền ngẫm trong cảnh mù sương. Trí tưởng tượng có thể thụ thai không có thêm đất hoang vắng hơn , rừng lạnh xám của Đức cổ đại. Wolves và gấu nâu to tròn lẩn quất trong bóng tối, bò hoang dã khổng lồ nổi lên để uống tại các con sông, lợn khốc liệt nhân không bị xáo trộn dưới sự che chở, và trong những con đại bàng bay và chim ưng bánh và hét lên trên tổ của họ giữa những tảng đá. Người Đức những người dân ở đây đất là cao và rất mạnh mẽ được xây dựng, chúng có đôi mắt màu xanh tươi sáng, làn da bằng và mái tóc hoe, mà người tự do mặc uncut và chảy lỏng lẻo trên vai. Việc mặc quần áo của cả hai giới là rất đơn giản, bao gồm một áo dài tay len mà chỉ được bảo hiểm cơ thể, để lại cánh tay và đôi chân hoàn toàn không được bảo vệ. Trong mùa đông họ cũng mặc một chiếc áo choàng len, gắn chặt với một chiếc trâm, hay đơn giản hơn, có gai nhọn của cây gai. Trong một số bộ phận của đất nước, ở vị trí của các sản phẩm may mặc len, những người đàn ông mặc da các động vật, vì vậy bố trí rằng các răng nanh cười toe toét của lợn đực hoặc sừng trâu nghỉ ngơi trên đầu và tăng cường sự hung tợn của đôi mắt lấp lánh bên dưới . Người Đức đã không ở trong các con số, bên cạnh nhau trong thị trấn và làng mạc, nhưng mỗi một dòng đã chọn cô đơn và đồng cỏ, và xây dựng một trang trại; đôi khi một thôn nhỏ của hai hoặc ba ngôi nhà như vậy sẽ xuất hiện. Nhà của họ là những túp lều nguyên thủy của bùn và gỗ, lợp bằng rơm hoặc cói, và được bao quanh bởi một hàng rào bằng lưới sắt của thân cây hoặc một hàng rào gai, bảo vệ cũng như từ con thú và hơn. Qua ô cửa và các cửa treo gạc hươu, sọ ngựa hoặc bò sừng, danh hiệu của săn bắn rừng, nghĩa vụ phải tránh khỏi những linh hồn xấu xa ở những người có thể gửi bệnh trên, người đàn ông hay con thú, bạc lá trên cây, hoặc thất bại trong chiến tranh và hội đồng thành phố. Nội thất của nhà ở của một căn phòng lớn, ở, kết thúc hơn nữa trong đó một ngọn lửa đốt cháy dưới cái vạc lớn treo từ một chuỗi. Ống khói hoặc cửa sổ chẳng có ai. Khói tìm thấy một cách thức thông qua một lỗ nhỏ trên mái nhà, hay vết thương ở những đám mây lười biếng quanh gỗ cháy đen của trần nhà. Ghế cho các thầy và các quan khách được đặt bên cạnh, lò sưởi, và băng ghế thô quanh các bức tường phục vụ cho các gia đình và những người nô lệ. Ở đây họ sống, ăn hoang dã quả, rễ, và các loại thảo mộc của rừng, thịt các loài động vật hoang dã và các sản phẩm của các lĩnh vực của họ. Đối với họ trồng yến mạch và lúa mạch, và sự giàu có của họ bao gồm các đàn lớn của cừu, nhỏ, gia súc còi cọc, và nhanh chóng, ngựa bờm xờm, kích thước nhỏ nhưng cứng cáp và mạnh mẽ. Chiến tranh là niềm vui của người Đức cổ '. Họ không biết đến sợ hãi, và trong sức nóng của trận địa họ sẽ ném sang một bên lá chắn của họ, vội vã không được bảo vệ trên các kẻ thù. Họ đã chiến đấu với thanh kiếm và lance, và hạnh phúc là những người trẻ, hoàn thiện trong việc sử dụng vũ khí, đã nhận được công khai vòng tay của một người đàn ông hoàn toàn trưởng thành, và từ đó mất vị trí của mình bên cạnh cha mình trong cuộc chiến. Ngay cả những người phụ nữ sẽ không còn ở nhà trong thời gian chiến tranh, nhưng đi kèm với chồng của họ, la hét cổ vũ cho đội kiên cường, đôn đốc trên lingerer với lời chế nhạo và la hét thách thức tại các kẻ thù. Trong thời bình của nam giới và trẻ em trai đã bị chiếm đóng trong săn bắn chịu và heo, chó sói và hươu. Những trang bị cho họ với da cho quần áo và bộ đồ giường, sừng mà họ bị ràng buộc với bạc và được sử dụng như uống rượu-tàu, thịt để ăn. Việc chăm sóc của các hộ gia đình và trẻ em, cùng với việc trồng các loại cây trồng, bị bỏ lại trong tay của phụ nữ, ai cũng superintended công việc của những người nô lệ; sau này nuôi đất cho lãnh chúa của họ, giữ lại một tỷ lệ nhỏ các sản phẩm để sử dụng riêng của họ. Người Đức đã dũng cảm trong chiến tranh, trung thành với lãnh chúa và những người bà con của họ, với vợ và gia đình của họ, trung thực trong kinh doanh, và do đó, trung thực mà ngay cả kẻ thù của họ tuyên bố của họ rằng lời của họ là tốt như một lời tuyên thệ. Tình yêu của họ về tự do đã được cường độ và hiếu khách của họ không bị chặn. Để không có vị khách được nơi trú ẩn bao giờ từ chối, và nếu cha trong gia đình thấy mình không thể cung cấp những gì mong muốn khách của mình, ông sẽ đẩy anh ta lên đường với những món quà chia tay, hoặc có thể dẫn anh ta an toàn đến một trang trại, nơi ông sẽ được vui vẻ nhận và được trang bị với các tốt nhất mà các hộ gia đình có thể mua được. Các khiếm khuyết của các nhân vật của Đức là sự lười biếng tuyệt vời và một niềm đam mê cờ bạc và mạnh mẽ uống. Rượu được biết ngoại trừ số ít những người sống gần các con sông hướng và có thể trao đổi hàng hoá của mình cho các thùng quý đến từ vùng đất có nhiều ánh nắng, cho khí hậu của Đức, nói chung, là quá thô và lạnh cho việc trồng nho. Cổ Đức Family AN CỔ GIA ĐÌNH ĐỨC. Nhưng từ ngũ cốc của riêng mình và thạch-mật ong họ ủ bia mạnh và mật ong xông lên. Nó đã nghĩ rằng không có sự xấu hổ cho các chiến binh và huntsmen, khi nhiệm vụ của họ đã được thực hiện, để ném mình vào các bearskins và chi tiêu ngày và đêm trong một cuộc bạo loạn dài quá mức. Sau đó, nó đã được rằng lưỡi được nới lỏng, tiếng nói tăng khàn và giận dữ trong cuộc tranh cãi, thù hận cũ đã phá vỡ ra một lần nữa, và chỉ quá thường máu đã đổ ra. Tại các buổi tiệc của họ, khi những đã không biến thành cuộc truy hoan của say rượu, người Đức đã thảo luận các câu hỏi của chiến tranh và chính phủ, hay thù hòa giải và sự khác biệt điều chỉnh. Tất cả những vấn đề quan trọng đã được thảo luận hai lần, đầu tiên qua uống sừng, khi các chiến binh đã gặp vào buổi tối, và một lần nữa vào buổi sáng, khi, sau một đêm ngủ, lý do tỉnh táo và len lỏi án ra từ ẩn-nơi họ vào ánh sáng ban ngày. Con ngựa đua và xúc xắc ném quân Đức đã từng yêu rất thắm thiết rằng không có gì là quá thiêng liêng để được đặt cược vào họ. Trong sức nóng của sự phấn khích, gia súc và ngựa, lĩnh vực và nhà ở, các cửa hàng và vũ khí đã được heedlessly đặt cược. Khi những đã mất đi, các con bạc đặt cược nô lệ của mình, các con và người vợ của mình, và khi không có gì khác vẫn còn, thậm chí sẽ cam kết tự do cá nhân của riêng mình. Nhiều một bờ hùng chiến binh ra khỏi ổ khóa vàng, vinh quang của freeman, và trở thành những đồ vật trong nhà của một người đàn ông yếu là kết quả của việc uống rượu một đêm và một giờ với các con xúc xắc-box. Rất quê cha của mình đã hy sinh, cho những người nô lệ đã thường xuyên được bán đi vào những vùng đất lạ. Phần lớn các nô lệ phục vụ các người tự do Đức bị, tuy nhiên, các tù nhân được thực hiện trong trận chiến, con của tù nhân như vậy. Họ Động sản mà có thể được mua hoặc bán theo ý muốn, nhưng, như họ đã đối xử tốt với con, nhà nước của họ không phải là người đau khổ. Họ không được phép mang vũ khí hoặc phục vụ trong chiến tranh, nhưng theo đuổi đáng khinh miệt nông nghiệp, dưới sự giám của nữ chủ nhân của ngôi nhà. Những người phụ nữ Đức bị đối xử tôn trọng. Họ được cho là có một cái gì đó của thiên tính trong bản chất của họ, và để được ưu đãi bởi các vị thần với những món quà kỳ diệu của lời tiên tri và cái nhìn thứ hai. Đàn ông hiếm khi kết hôn trước ba mươi hay phụ nữ trước hai mươi tuổi, và cô dâu đã mang không có của hồi môn cho chồng , nhưng, trái lại, đã được mua từ người thân của mình bằng những món quà của gia súc hoặc đất. Chú rể sau đó trình bày với cô ấy để sử dụng riêng của mình một bộ sạc đầy đủ tiện nghi, một lá chắn và một cây giáo, những dấu hiệu của sự đồng hành tương lai của mình trong chiến tranh và trong cuộc săn đuổi. Không chỉ có cô bác trong nhà và sân, superintending công việc của những người nô lệ, sự nuôi của trẻ em, và sự chăm sóc của người bệnh, nhưng vợ Đức đã được chào đón để các hội đồng, và lời khuyên của mình về các vấn đề công cộng lắng nghe với sự tôn trọng. Thậm chí trong cuộc chiến ác liệt cô theo, gắn trên bộ sạc của mình, tham gia trong môi trường hoang dã chiến bài hát mà đánh mất tinh thần đó vào trái tim của kẻ thù, khuyến khích chồng và con trai của mình để hành động dũng cảm và chăm sóc vết thương của họ. Mỗi người tự do có khả năng chịu lực vũ khí đã được triệu tập để đấu tranh, và các chiến binh dũng cảm nhất và giàu kinh nghiệm nhất đã được chọn làm lãnh đạo. Thanh niên hiếu chiến tụ tập quanh anh ta để tạo thành bảo vệ gia đình mình, và, đặt tay giữa của mình, sẽ thề là người đàn ông của mình đến hạnh phúc đến nỗi đau nhức. Họ hành quân đến chiến tranh phía sau, hát một ca hùng tráng chiến chant, lá chắn của họ được tổ chức trước khi đôi môi để làm cho âm thanh khủng khiếp hơn, sau đó w


























































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: