Những gì chúng ta nên cảm thấy đầu tiên khi chúng ta đọc một văn bản "là chất lượng" của văn bản. "Nó không phải là nội dung". Bạn nên bắt đầu "textだなあtốt" hành động mà bạn đọc vì bạn có một cảm giác "được unskillfulness như thế nào".
Chúng tôi thực hiện "nonapproachable" "きれいだ" đánh giá ", đó là hài hước một cách nào đó mặc dù nó là vụng" với "cảm giác thân thiện" rằng "đây là khó khăn" về các văn bản tiếng Nhật một cách tự nhiên. Sau đó, làm thế nào về với các văn bản tiếng Anh? Bạn không nhằm mục đích "đánh bắt nội dung" từのではなく, đầu khi nhiều người Nhật "hương vị" một văn bản? Bằng cách này, tôi apt để thường nghĩ khi nó là không bao giờ nó có thể "nếm thử tiếng Anh" ngay cả khi nó đã có thể "hiểu tiếng Anh".
Tuy nhiên, nếm các văn bản đó đã thực sự viết bằng tiếng Anh cho một Nhật Bản. Đây là vấn đề mà dày vò mà Soseki Natsume. Một đặc sản của Soseki là văn học Anh, nhưng ý nghĩa của Soseki là người học văn học Anh Nhật Bản sẽ được những gì trên trái đất là nơi mà nếu chỉ một bản tiếng Anh thực sự có thể thưởng thức một văn bản tiếng Anh. Làm thế nào để bạn giải quyết rắc rối này nếu bạn là Soseki?
đang được dịch, vui lòng đợi..
