Situational Irony Since irony always involves an incongruity, this typ dịch - Situational Irony Since irony always involves an incongruity, this typ Việt làm thế nào để nói

Situational Irony Since irony alway

Situational Irony
Since irony always involves an incongruity, this type of irony is one in which the expectation and the fulfillment are not what is expected. Perhaps, the most salient example of situational irony is in the turn of events in the hour that suggest that Bently Mallard is dead and Mrs. Louise Mallard has fully come alive. For, incongruously the narrative abruptly changes and it is Bently Mallard who yet lives while Mrs. Mallard, who with "triumph in her eyes" as she descends the stairs from her room in which she has "breathed a quick prayer that life might be long"; perceives her husband as he comes through the door, and with a "piercing cry" abruptly dies.

Verbal irony
This type of irony involves an incongruity of words. That is, verbal irony is a statement by the writer which means the opposite of what it appears to mean. While Chopin's story has several instances of verbal irony, one example is Chopin's use of "a heart trouble" at the beginning of the narrative. It seems that the phrase denotes a physical ailment, but Chopin does not intend for "heart" to denote the organ of the body. Instead, the reader later discerns, "heart" connotes the figurative heart; that is, the soul. Mrs. Mallard suffers from repression, a trouble of the soul.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Irony tình huống Kể từ khi trớ trêu ở đây luôn luôn liên quan đến một tình trạng trái nhau, loại trớ trêu ở đây là một trong đó những kỳ vọng và thực hiện là không những gì được mong đợi. Có lẽ, ví dụ nổi bật nhất của tình huống trớ trêu ở đây là các biến của sự kiện trong giờ đề nghị rằng Bently Mallard đã chết và bà Louise Mallard đã hoàn toàn trở nên sống động. Cho incongruously câu chuyện đột ngột thay đổi và nó là Bently Mallard người vẫn sống trong khi bà Mallard, người với "chiến thắng trong đôi mắt của mình" như cô xuống cầu thang từ căn phòng của cô trong mà cô đã "hít một lời cầu nguyện nhanh chóng rằng cuộc sống có thể được lâu dài"; nhận thức chồng khi ông đi qua cửa, và với một "xuyên khóc" đột ngột qua đời.Trớ trêu ở đây bằng lời nóiĐây là loại mỉa mai liên quan đến một tình trạng trái nhau từ. Có nghĩa là, bằng lời nói mỉa mai là một tuyên bố của các nhà văn có nghĩa là đối diện của những gì nó xuất hiện để có nghĩa là. Trong khi câu chuyện của Chopin có một số trường hợp của irony bằng lời nói, một ví dụ là sử dụng của Chopin "một trái tim trouble" ở đầu của câu chuyện. Có vẻ như rằng cụm từ biểu thị một căn bệnh về thể chất, nhưng Chopin không có ý định cho "tim" để biểu thị các cơ quan của cơ thể. Thay vào đó, người đọc sau đó discerns, "trái tim" bao hàm trung tâm tượng trưng; có nghĩa là, các linh hồn. Sân bay Mallard bà bị đàn áp, một vấn đề của các linh hồn.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Irony tình huống
Kể từ mỉa mai luôn luôn liên quan đến một điều phi lý, loại hình này trớ trêu là một trong đó các kỳ vọng và việc thực hiện không phải là những gì được mong đợi. Có lẽ, những ví dụ nổi bật nhất của sự trớ trêu là tình huống ở lượt các sự kiện trong giờ gợi ý rằng Bently Mallard đã chết và bà Louise Mallard đã hoàn toàn trở nên sống động. Đối với, incongruously câu chuyện đột ngột thay đổi và nó là Bently Mallard người nào sống trong khi bà Mallard, người cùng với "chiến thắng trong mắt cô ấy" khi cô đi xuống cầu thang từ phòng của cô trong đó cô có "thở cầu nguyện nhanh chóng mà cuộc sống có thể là dài "; cảm nhận chồng mình khi ông đi qua cánh cửa, và với một "tiếng kêu xuyên" đột ngột qua đời. mỉa mai Verbal loại này châm biếm liên quan đến một điều phi lý của lời nói. Đó là, lời nói mỉa mai là một tuyên bố của các nhà văn có nghĩa là đối diện của những gì nó xuất hiện để có ý nghĩa. Trong khi câu chuyện của Chopin có một số trường hợp trớ trêu bằng lời nói, một ví dụ là sử dụng Chopin của "một sự cố tim" ở đầu câu chuyện. Dường như các cụm từ có nghĩa là một căn bệnh về thể chất, nhưng Chopin không có ý định cho "trái tim" để biểu thị các cơ quan của cơ thể. Thay vào đó, người đọc sau đó phân biện, "trái tim" bao hàm những trái tim tượng trưng; đó là, các linh hồn. Bà Mallard bị đàn áp, một rắc rối của các linh hồn.


đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: