Sau một chuyến thăm Thụy Điển vào năm 1837, Andersen đã trở thành cảm hứng của Scandinavism và cam kết chính mình để viết một bài thơ mà sẽ chuyển tải mối liên hệ của người Thụy Điển, Đan Mạch, và Na Uy. [11] Đó là vào tháng 7 năm 1839 trong chuyến thăm đảo Funen đó Andersen đã viết văn bản đầu tiên của bài thơ của ông, jeg er en Skandinav ("Tôi là một Scandinavian"). [11] Andersen sáng tác bài thơ để nắm bắt "vẻ đẹp của tinh thần Bắc Âu, cách ba quốc gia chị đã dần dần phát triển với nhau, "như là một phần của một bài quốc ca Scandinavian. [11] Composer Otto Lindblad đặt bài thơ với âm nhạc, và các thành phần đã được công bố vào tháng năm 1840. phổ biến của nó đạt đỉnh điểm vào năm 1845, sau đó nó ít khi hát. [11] Andersen đã dành hai tuần tại Cung điện Augustenborg vào mùa thu năm 1844. [12] Andersen trở lại câu chuyện cổ tích thể loại vào năm 1838 với bộ sưu tập khác, Fairy Tales Nói cho trẻ em. Bộ sưu tập mới. Đầu tiên Booklet (Eventyr, fortalte cho ra đời. Ny Samling), trong đó bao gồm The Daisy, Chú lính chì dũng cảm và The Wild Swans. Năm 1845, báo trước một bước đột phá cho Andersen với việc ban hành bốn bản dịch khác nhau của câu chuyện cổ tích của mình. The Little Mermaid xuất hiện trong kỳ Miscellany Bentley. Nó được theo sau bởi một khối lượng thứ hai, câu chuyện tuyệt vời cho trẻ em. Hai khối lượng khác nhiệt tình đón nhận là A Đan Mạch Câu chuyện Book và Fairy Tales Đan Mạch và Legends. Một đánh giá xuất hiện trên tạp chí London Athenaeum (tháng 2 năm 1846) nói về tuyệt vời Stories, "Đây là một cuốn sách đầy đủ của cuộc sống và ưa thích, một cuốn sách dành cho ông nội không ít hơn cháu, không phải là một từ trong số đó sẽ bị bỏ qua bởi những người có nó một lần trong tay. "[2] Andersen sẽ tiếp tục viết câu chuyện cổ tích, và ông xuất bản chúng trong đợt cho đến khi năm 1872.
đang được dịch, vui lòng đợi..