Nó đã đồng ý rằng người bán cam kết để bán và người mua cam kết để mua thiết bị và/hoặc bộ phận quy định tại phụ lục kèm theo tên là "Mô tả mua" ("hàng hoá"), về các điều khoản và điều kiện sau:ĐIỀU 1: ĐIỀU KHOẢN THANH TOÁN1.1 100% của giá sẽ được trả bởi người mua bởi không thể thu hồi thư tín dụng 30 ngày kể từ ngày nhận được tài liệu của ngân hàng của người mua, để được mở ra để bán trong vòng bảy ngày làm việc kể từ ngày ký hợp đồng này.1.2 giá không bao gồm tất cả các áp dụng nhiệm vụ, thuế và các nhiệm vụ, mà sẽ được trả bởi người mua.ĐIỀU 2: GIAO HÀNG / LÔ HÀNG2.1 giá là CIF Hải PHONG Port & CIP Nội bài Air-Port, và sẽ được hiểu theo quy định tại Điều 2 này.2.2 tất cả các chi phí ngoài CIF Hải PHONG Port & CIP Noi bai Air-Port như devanning, xếp dỡ, drayage, thiết bị đầu cuối chi phí, xử lý địa phương, v.v..; không được bao gồm.2.3 bao bì sẽ là đóng gói tiêu chuẩn xuất khẩu.2.4 một phần các lô hàng: cho phép 2.5 trung chuyển: cho phép 2.6 port tải: bất kỳ cổng Thái Lan / Nhật bản2,7 port xả: cảng Hải Phòng & CIP Nội bài Air-Port2,8 đặt ngày của lô hàng: trong vòng 12 tuần kể từ ngày mở L/CĐIỀU 3: TÀI LIỆU CẦN THIẾT Người bán sẽ trong vòng 20 ngày kể từ ngày của lô hàng, trình bày các tài liệu sau đây cho người mua:3.1 03 sạch trên tàu Bill vận đơn phát hành bởi công ty vận chuyển, làm ra để để xác nhận trong trống được đánh dấu "vận chuyển hàng hóa trả trước"; và/hoặc Airway Bill trong 01 bản gốc và bản sao 013.2 03 hóa đơn thương mại ban đầu.3.3 03 bao bì danh sách ban đầu.3.4 giấy chứng nhận bảo hiểm (02 bản gốc & 01 bản sao).Dưới đây tài liệu sẽ được gửi trực tiếp đến người mua:3.5 03 bản gốc giấy chứng nhận chất lượng và số lượng phát hành bởi các nhà sản xuất.3,6 01 gốc giấy chứng nhận xuất xứ (CO mẫu D và bình thường CO)ĐIỀU 4: BẢO HÀNH VÀ BẢO HIỂM Hàng hóa được bảo hành phải miễn phí từ các khiếm khuyết trong vật liệu và tay nghề trong sử dụng bình thường và dịch vụ. Người bán sẽ, trong vòng một năm kể từ ngày của thử nghiệm và đưa vào hoạt động trong 15 tháng kể từ ngày giao hàng nào là trước đó, sửa chữa hoặc thay thế bất kỳ phần hoặc bất kỳ phần nào đó được trả về cho người bán và người bán kiểm tra xác nhận là khiếm khuyết và với điều kiện của bảo hành nêu trên của người bán. Thử nghiệm và chế tạo của hàng hoá sẽ được thực hiện bởi công ty chi nhánh của người bán tại Việt Nam trong thời hạn nêu trên bảo miễn phí. Bảo hiểm sẽ được bố trí bởi The người bán bao gồm tất cả các rủi ro cho 110% giá trị hóa đơn của người thụ hưởng với yêu cầu bồi thường phải nộp tại thành phố Hải Phòng, Việt Nam.ĐIỀU 5: KHÁNG5.1 Should any event which is beyond either party's control ( a “Force Majeure Event”) and prevents either party from wholly or partly carrying out its obligations under this Contract, the time stipulated for the performance of the obligations should be extended as long as the Force Majeure Event lasts. Such Force Majeure Events include but shall not be limited to the following:a. Acts of God, including storm, earthquake, flood or any other such operation of the forces of nature; or b. War (declared or undeclared), hostilities, invasion, act of any foreign enemy, threat of or preparation for war, riot, insurrection, civil commotion, rebellion, revolution, civil war, and labor troubles blockages, sabotage of labor; orc. All actions by governmental authorities having direct impact on the performance of obligations of this Contract, such as the prohibition of import or export of goods.5.2 In case of Force Majeure, both parties shall notify each other of the Force Majeure Event and possible consequence for performance of this Contract within twenty (20) days following the beginning thereof, and at the termination of Force Majeure period. The period for execution of the Contract shall be accordingly extended.5.3 Should Force Majeure lasts for more than three (03) months, the terms and conditions of this Contract shall be reasonably reviewed and amicably agreed by both partiesARTICLE 6: ARBITRATION Hợp đồng này sẽ được điều chỉnh bởi pháp luật của Việt Nam. Bất kỳ tranh chấp nào trong hợp đồng này không thể được giải quyết amicably giữa các bên sẽ được giải quyết cuối cùng phân xử tại Hà Nội theo các quy tắc của Ủy ban trọng tài quốc tế Việt Nam tòa án trọng tài sẽ được tạo thành từ 3 trọng tài. Các giải thưởng trọng tài sẽ ràng buộc khi các bên. Mỗi bên phải chịu chi phí của riêng của nó phát sinh từ trọng tài.ĐIỀU 7: ĐIỀU KIỆN CHUNG7.1 hợp đồng này đi vào hiệu lực từ ngày ký kết. Bất kỳ sửa đổi và/hoặc các điều khoản bổ sung để những điều kiện này sẽ được hợp lệ chỉ nếu được thực hiện bằng văn bản và chữ ký của các đại diện được ủy quyền hợp lệ của cả hai bên.7.2 khi được pháp luật hiện hành cho phép, người bán không chịu trách nhiệm đối với bất kỳ thiệt hại gián tiếp hoặc do hậu quả hoặc đặc biệt hoặc kinh tế hoặc thiệt hại như thế nào phát sinh theo hợp đồng này (bao gồm nhưng không giới hạn với mất mát lợi nhuận hoặc thu nhập hoặc cơ hội) và trách nhiệm tổng hợp của người bán theo hợp đồng này sẽ không vượt quá số tiền tối đa của giá.7.3 hợp đồng này không phải được chỉ định / novated do người mua mà không có người bán trước bằng văn bản. Người bán có thể chỉ định / novated cho một công ty có liên quan mà phải mất hơn các hoạt động kinh doanh theo phạm vi của hợp đồng này.7.4 hợp đồng này có thể được chấm dứt trong hai bên với văn bản thông báo nếu một trong các sự kiện phát sinh: (i) nếu bên kia không thực hiện các nghĩa vụ theo hợp đồng này và không sửa chữa vi phạm trong vòng ba mươi (30) ngày viết lưu thông báo; hoặc (ii) if the other party goes into insolvency or liquidation or judicial management or a scheme of arrangement or in any other way shows that it can’t pay its debts.7.5 This Contract constitutes the entire agreement made between the parties in relation to the subject matter of this Contract and supersedes and prevails over all previous communications, understanding and other agreements made between the parties over the same subject matter, including but not limited to the Buyer’s standard terms and conditions of purchase.This Contract is made in English in four (4) originals by the duly authorised representatives of the parties. Each party keeps two (2) originals. Facsimile transmitted copies are recognized. If this Contract is translated into any other language, the English version shall prevail.
đang được dịch, vui lòng đợi..