CHRISTY [cất cánh mũ của ông và shawlvà đi đến các rack để treo chúng.] Cácbộ trưởng là để phá vỡ những tin tức cho bạn. Ông sẽtại đây hiện nay.BÀ DUDGEON. Phá vỡ tin gì?CHRISTY [đứng trên tiptoe, từ trẻ conthói quen, ñeå keát thuùc mũ của mình, mặc dù ông là kháđủ cao để đạt được tỷ giá, và nóivới da tay bị chay placidity, xem xét bản chấtthông báo việc.] Cha chết quá.MRS. DUDGEON [stupent.] Cha của bạn!CHRISTY [sulkily, sắp trở lại ngọn lửavà sự nóng lên của mình một lần nữa, tham gia nhiềunhiều hỏa lực hơn mẹ.] Vâng, nó đãkhông phải lỗi của tôi. Khi chúng tôi đã Nevinstown chúng tôitìm thấy anh ta bị bệnh tại giường. Ông không biết chúng tôi tạiđầu tiên. Bộ trưởng ngồi với anh ta và gửitôi đi. Ông qua đời trong đêm.MRS. DUDGEON [bursting vào Giặt một -nước mắt gry.] Vâng, tôi nghĩ rằng điều này là khó khăn trênTôi-rất khó khăn với tôi. Anh trai của ông, đó là mộthoen cho chúng tôi tất cả cuộc sống của mình, bị treo cổ cácgiá treo cổ công cộng là nổi loạn; và cha của bạn, tại-sự ổn của tạm trú ở nhà nơi mà nhiệm vụ của mình là,với gia đình của mình, đi sau anh ta và qua đời,để lại tất cả mọi thứ trên vai của tôi. Sau khi gửi cho cô gái này với tôi để chăm sóc, quá![Cô plucks cô shawl vexedly qua tai cô.]Nó là tội lỗi, vì vậy nó; hết sức tội lỗi.CHRISTY [với một bò chậm, vui vẻ-Ness, sau khi một tạm dừng.] Tôi nghĩ rằng nó sẽmột buổi sáng tốt, sau khi tất cả.MRS. DUDGEON [Lan can Anh.] Atốt buổi sáng! Và cha cậu đã chết mới được!Đó là cảm xúc của bạn, trẻ em?CHRISTY [obstinately.] Well, I didn’tmean any harm. I suppose a man may make aremark about the weather even if his father’sdead.MRS. DUDGEON [bitterly.] A nice comfortmy children are to me! One son a fool, and theother a lost sinner that’s left his home to livewith smugglers and gypsies and villains, thescum of the earth!Someone knocks.CHRISTY [without moving.] That’s theminister.MRS. DUDGEON [sharply.] Well, aren’tyou going to let Mr. Anderson in?Christy goes sheepishly to the door. Mrs.Dudgeon buries her face in her hands, as itis her duty as a widow to be overcome withgrief. Christy opens the door, and admits theminister, Anthony Anderson, a shrewd, ge-nial, ready Presbyterian divine of about 50,with something of the authority of his profes-sion in his bearing. But it is an altogethersecular authority, sweetened by a conciliatory,sensible manner not at all suggestive of aquite thorough-going other-worldliness. He isa strong, healthy man, too, with a thick, san guine neck; and his keen, cheerful mouth cutsinto somewhat fleshy corners. No doubt an ex-cellent parson, but still a man capable of mak-ing the most of this world, and perhaps a lit-tle apologetically conscious of getting on betterwith it than a sound Presbyterian ought.ANDERSON [to Christy, at the door, look-ing at Mrs. Dudgeon whilst he takes off hiscloak.] Have you told her?CHRISTY. She made me. [He shuts thedoor; yawns; and loafs across to the sofa wherehe sits down and presently drops off to sleep.]Anderson looks compassionately at Mrs.Dudgeon. Then he hangs his cloak and haton the rack. Mrs. Dudgeon dries her eyes andlooks up at him.ANDERSON. Sister: the Lord has laid hishand very heavily upon you.MRS. DUDGEON [with intensely recalci-trant resignation.] It’s His will, I suppose; andI must bow to it. But I do think it hard. Whatcall had Timothy to go to Springtown, and re-mind everybody that he belonged to a manthat was being hanged?—and [spitefully] thatdeserved it, if ever a man did.ANDERSON [gently.] They were brothers,Mrs. Dudgeon.
đang được dịch, vui lòng đợi..