Jamie tried to ignore the shouts from the spectators, urging the playe dịch - Jamie tried to ignore the shouts from the spectators, urging the playe Việt làm thế nào để nói

Jamie tried to ignore the shouts fr

Jamie tried to ignore the shouts from the spectators, urging the players on. Across the squash court, Danny Powell glared back at him. But there was an element of satisfaction in Danny's face, His arrogance had gone - the first two games had at least knocked that a bit - but having fought back with usual aggression to two games all, he clearly felt he was in with a chance of taking the match.
Jamie tried to focus his mind and energy. He knew the pressure was on him now. He had been two games ahead and had thrown that lead away, Though this was meant to be a minor event, the semi-final of the Under 19 Knockout in the 'friendly' atmosphere of their own club, it was obvious that everyone wanted to know who the winner would be, as they saw it as a taster for the Regional Championships in two weeks' time. (line 8)
Jamie glanced up at the faces In the gallery, Their classmates were all there, and, of course, Bob Powell, who was going on and on with pride every time Danny won a point, as though his son were a superstar and not the show-off that he was. But there was only one face up there Jamie was bothered about - his own father's. And right now, he did not dare to look at it.
'Fifth and final game; called Geoff, the umpire. The shouts from the gallery died away and Jamie forced his mind back to the match. Danny served. Jamie started to dive forward. Earlier in the match, he would have reached this shot, but now, with his energy almost spent, he stopped, knowing it was out of reach, anxious to save what strength he had left.
Powell's voice bellowed out: 'Good boy, Danny, good boy! He's finished' Jamie heard disapproving noises from Joe who, as owner of the club, always tried to limit Powell's open hostility towards his son's opponents. It never did any good.
Jamie turned back to the court, determined to fight back, but now desperately jaded. It seemed to him suddenly that he'd been on a squash court every waking moment of his sixteen years. And before the next ball came towards him, he just had time to reflect that this wasn't far from the truth. No wonder these walls had come to feel like a prison cell; and it was a cell of tension, with moments of victory, but dominated for the most part by an ambition he sensed he would never fulfill.
The next point was given to Jamie. Danny turned to Geoff: 'It was out.' Jamie looked away. He knew it was his point but he didn't expect a problem. Geoff was not a person to be fazed by anyone, not even Danny or his father. 'Come on,’ said Danny, 'It was my point.' Jamie had heard this sort of dialogue so many times from Danny and, if it went on long enough, which it usually did, Bob Powell was bound to join in. 'I've given my decision,' said Geoff. 'Now play on.'
Jamie said nothing and continued to wait, ball in hand. In a strange way, he was grateful for this interruption. It gave him a moment to catch his breath. But not for long. Geoff leaned on the rail and fixed his eyes on Danny. 'Danny, play on, please, or I’ll award a penalty point.’ Danny, with a final glare, walked back into position to continue the match. Jamie served at once, hoping the incident would have unsettled Danny's rhythm,
But Danny was now fired up. The ball came back like a bullet. To Jamie, the next four points seemed to fly past in a maze of volleys and smashes that forced him back, pulled him forward, played with him like a toy. He knew then that he could not beat Danny. Not today. Perhaps not ever. Danny was too strong.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Jamie tried to ignore the shouts from the spectators, urging the players on. Across the squash court, Danny Powell glared back at him. But there was an element of satisfaction in Danny's face, His arrogance had gone - the first two games had at least knocked that a bit - but having fought back with usual aggression to two games all, he clearly felt he was in with a chance of taking the match.Jamie tried to focus his mind and energy. He knew the pressure was on him now. He had been two games ahead and had thrown that lead away, Though this was meant to be a minor event, the semi-final of the Under 19 Knockout in the 'friendly' atmosphere of their own club, it was obvious that everyone wanted to know who the winner would be, as they saw it as a taster for the Regional Championships in two weeks' time. (line 8)Jamie glanced up at the faces In the gallery, Their classmates were all there, and, of course, Bob Powell, who was going on and on with pride every time Danny won a point, as though his son were a superstar and not the show-off that he was. But there was only one face up there Jamie was bothered about - his own father's. And right now, he did not dare to look at it.'Fifth and final game; called Geoff, the umpire. The shouts from the gallery died away and Jamie forced his mind back to the match. Danny served. Jamie started to dive forward. Earlier in the match, he would have reached this shot, but now, with his energy almost spent, he stopped, knowing it was out of reach, anxious to save what strength he had left.Powell's voice bellowed out: 'Good boy, Danny, good boy! He's finished' Jamie heard disapproving noises from Joe who, as owner of the club, always tried to limit Powell's open hostility towards his son's opponents. It never did any good.
Jamie turned back to the court, determined to fight back, but now desperately jaded. It seemed to him suddenly that he'd been on a squash court every waking moment of his sixteen years. And before the next ball came towards him, he just had time to reflect that this wasn't far from the truth. No wonder these walls had come to feel like a prison cell; and it was a cell of tension, with moments of victory, but dominated for the most part by an ambition he sensed he would never fulfill.
The next point was given to Jamie. Danny turned to Geoff: 'It was out.' Jamie looked away. He knew it was his point but he didn't expect a problem. Geoff was not a person to be fazed by anyone, not even Danny or his father. 'Come on,’ said Danny, 'It was my point.' Jamie had heard this sort of dialogue so many times from Danny and, if it went on long enough, which it usually did, Bob Powell was bound to join in. 'I've given my decision,' said Geoff. 'Now play on.'
Jamie said nothing and continued to wait, ball in hand. In a strange way, he was grateful for this interruption. It gave him a moment to catch his breath. But not for long. Geoff leaned on the rail and fixed his eyes on Danny. 'Danny, play on, please, or I’ll award a penalty point.’ Danny, with a final glare, walked back into position to continue the match. Jamie served at once, hoping the incident would have unsettled Danny's rhythm,
But Danny was now fired up. The ball came back like a bullet. To Jamie, the next four points seemed to fly past in a maze of volleys and smashes that forced him back, pulled him forward, played with him like a toy. He knew then that he could not beat Danny. Not today. Perhaps not ever. Danny was too strong.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Jamie đã cố gắng để bỏ qua những tiếng la hét từ khán giả, thúc giục các cầu thủ trên. Trên khắp các sân bóng quần, Danny Powell trừng mắt với anh. Nhưng đây là một yếu tố của sự thỏa mãn trong khuôn mặt của Danny, kiêu ngạo của ông đã đi - hai trận đầu tiên đã ít nhất gõ một chút - nhưng đã chiến đấu trở lại với sự xâm lược bình thường để hai trò chơi tất cả, ông cảm thấy rõ ràng ông là với một cơ hội lấy trận đấu.
Jamie đã cố gắng tập trung tâm trí và sức lực của mình. Ông biết áp lực là trên anh ta bây giờ. Ông đã hai trận trước và đã ném dẫn ra, Mặc dù điều này có nghĩa là một sự kiện nhỏ, bán kết của Knockout Dưới 19 trong khí quyển 'thân thiện' của câu lạc bộ của mình, rõ ràng là mọi người đều muốn biết ai là người chiến thắng sẽ được, khi họ nhìn thấy nó như là một người nếm cho giải vô địch khu vực trong thời gian hai tuần. (dòng 8)
Jamie liếc nhìn khuôn mặt Trong bộ sưu tập, bạn cùng lớp của họ đều ở đó, và, tất nhiên, Bob Powell, người đã đi và về với niềm tự hào mỗi khi Danny giành được một điểm, như con trai của ông là một siêu sao và không phô trương mà ông được. Nhưng chỉ có một mặt lên đó Jamie đã làm phiền về - cha ruột của mình. Và ngay bây giờ, anh không dám nhìn vào nó.
"Thứ năm và trận đấu cuối cùng; gọi là Geoff, các trọng tài. Những tiếng la hét từ các thư viện đã chết đi và Jamie buộc tâm trí của mình trở lại của trận đấu. Danny phục vụ. Jamie bắt đầu lặn về phía trước. . Trước đó, trong trận đấu, ông đã có thể đạt cảnh này, nhưng bây giờ, với năng lượng của mình gần như chi tiêu, ông dừng lại, mà biết đó là ngoài tầm với, lo lắng để cứu những sức mạnh anh đã để lại
tiếng nói của Powell gầm lên: "Good boy, Danny , chàng trai tốt! Ông đã hoàn thành 'Jamie nghe những tiếng động không chấp thuận từ Joe ai, là chủ sở hữu của câu lạc bộ, luôn luôn cố gắng để hạn chế sự thù địch mở Powell đối với đối thủ của con trai mình. Nó không bao giờ làm bất kỳ tốt.
Jamie quay trở lại tòa án, quyết tâm chiến đấu trở lại, nhưng bây giờ tuyệt vọng mệt mỏi. Nó dường như anh ấy đột nhiên rằng ông đã được trên một sân bóng quần hết thời gian mười sáu năm của ông. Và trước khi bóng tiếp theo đi về phía anh, anh chỉ có thời gian để phản ánh rằng điều này là không xa sự thật. Không có thắc mắc các bức tường đã đến, giống như một nhà tù; và đó là một tế bào của sự căng thẳng, với những khoảnh khắc của chiến thắng, nhưng chủ yếu đối với hầu hết các phần của một tham vọng ông cảm thấy ông sẽ không bao giờ thực hiện.
Các điểm tiếp theo được trao cho Jamie. Danny quay sang Geoff: "Đó là ra. ' Jamie nhìn đi chỗ khác. Ông biết đó là quan điểm của mình nhưng ông không mong đợi một vấn đề. Geoff không phải là một người khựng lại bất cứ ai, thậm chí không Danny hay cha mình. "Thôi nào," Danny nói, "Đó là quan điểm của tôi. ' Jamie đã nghe nói loại này đối thoại rất nhiều lần từ Danny, và nếu nó đã đi vào thời gian đủ dài, mà nó thường làm, Bob Powell đã buộc phải tham gia. "Tôi đã đưa ra quyết định của tôi", Geoff nói. 'Bây giờ chơi trên. "
Jamie nói gì và tiếp tục chờ đợi, quả bóng trong tay. Trong một cách kỳ lạ, anh rất biết ơn sự gián đoạn này. Nó đã cho anh ta một chút thời gian để thở. Nhưng không lâu. Geoff nghiêng trên đường sắt và dán mắt vào Danny. 'Danny, chơi trên, xin vui lòng, hoặc tôi sẽ trao giải cho một điểm phạt.' Danny, với một ánh mắt cuối cùng, đi trở lại vào vị trí để tiếp tục trận đấu. Jamie phục vụ cùng một lúc, hy vọng vụ việc sẽ chèo kéo nhịp của Danny,
Nhưng bây giờ Danny đã được bắn lên. Bóng trở lại như một viên đạn. Để Jamie, bốn điểm tiếp theo dường như bay qua trong một mê cung của volley và đập vỡ mà buộc anh trở lại, kéo anh về phía trước, chơi với anh như một món đồ chơi. Ông biết sau đó rằng ông không thể đánh bại Danny. Không phải hôm nay. Có lẽ không bao giờ hết. Danny là quá mạnh.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: