ELEVEN Major Causes for Our Disaster in Viet Nam 1/ We misjudged then- dịch - ELEVEN Major Causes for Our Disaster in Viet Nam 1/ We misjudged then- Việt làm thế nào để nói

ELEVEN Major Causes for Our Disaste

ELEVEN Major Causes for Our Disaster in Viet Nam

1/ We misjudged then- as we have since-The geopolitical intentions of our adversaries ( in this case, North Vietnam and the Vietcong, supported by China and the Soviet Union),and we exaggerated the dangers to the United States of their actions
2/ We viewed the people and leaders of South Vietnam in terms of our own experience. We saw in them a thirst for- and determination to fight for- freedom and democracy. We totally misjudged the political forces within the country.
3/ We underestimated the power of nationalism to motivate a people( in this case, the north Vietnam and Vietcong) to fight and die for their beliefs and values- and we continue to do so today in many parts of the world.
4/ Our misjudgment of friend and foe alike reflected our profound ignorance of the history, culture and politics of the people in the area, and the personalities and habits of their leaders. We might have made similar misjudgments regarding the Soviets during our frequent confrontations- over Berlin, Cuba,The Middle East, For example-had we not had the advice of Tommy Thompson, Chin Bohlen, and Geogre Kennan. These Senior diplomats had spent decades studying The Soviet Union, Its People and its Leaders, why they behaved as they did, and how they would react to our actions. Their advice proved invaluable in shaping our judgments and decision. No Southeast Asian counterparts existed for senior officials to consult when making decisions on Vietnam.
5/ We failed then- as we have since- to recognize the limitations of modern, high-technology military equipment forces and doctrine in confronting unconventional, highly motivated people’s movements.. We failed as well to adapt our military, tactics to the task of winning the hearts and minds of people from a totally different culture
6/ We failed to draw Congress and the American people into a full and frank discussion and debate of the pros and cons of a large- Scale U.S Military involvement in Southeast Asian before we initiated the action.
7/ After the action got under way and unanticipated events forced us off our planned course. We failed to retain popular support in part because we did not explain fully what was happening and why we were doing what we did. We had not prepared the public to understand the complex events we faced and how to react constructively to the need for changes in course as the nation confronted uncharted seas and an alien environment. A nation’s deepest strength lies not in its military prowess but,rather,in the unity of its people. We failed to maintain it
8/ We did not recognize that neither our people nor our leaders are omniscient. Where our own security is not directly at stake, our judgment of what is in another people’s or country ‘s best interest should be put to the test of open discussion in international forums, We do not have the God-given right to shape every nation in our own image or as we choose.
9/ We did not hold to the principle that U.S military action-other than in response to direct threats to our own security- should be carried out only in conjunction with multinational forces supported fully (and not merely cosmetically)by the international community
10/ We failed to recognize that in international affairs,as in other aspects of life,there may be problems for which there are no immediate solutions, For one whose life has been dedicated to the belief and practice of problem solving, this is particularly hard to admit. But , at times, we may have to live with an imperfect, untidy world.
11/ Underlying many of these errors lay our failure to organize the top echelons of the executive branch to deal effectively with the extraordinarily complex range of political and military issues, involving the great risks and costs-including,above all else, loss of life- associated with the application of military force under substantial constraints over a long period of time. Such organizational weakness would have been costly had this been the only task confronting the president and his advisers, It, of course was not. It coexisted with the wide array of other domestic and international problems confronting us. We thus failed to analyze and debate our actions in Southeast Asia-Our Objectives, the risks and costs of alter-native ways of dealing with them, and the necceessity of changing course when failure was clear-with the intensity and thoroughness that characterized the debates of the Exccutive Committee during the Cuban Missile Crisis
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
ELEVEN Major Causes for Our Disaster in Viet Nam 1/ We misjudged then- as we have since-The geopolitical intentions of our adversaries ( in this case, North Vietnam and the Vietcong, supported by China and the Soviet Union),and we exaggerated the dangers to the United States of their actions2/ We viewed the people and leaders of South Vietnam in terms of our own experience. We saw in them a thirst for- and determination to fight for- freedom and democracy. We totally misjudged the political forces within the country.3/ We underestimated the power of nationalism to motivate a people( in this case, the north Vietnam and Vietcong) to fight and die for their beliefs and values- and we continue to do so today in many parts of the world.4/ Our misjudgment of friend and foe alike reflected our profound ignorance of the history, culture and politics of the people in the area, and the personalities and habits of their leaders. We might have made similar misjudgments regarding the Soviets during our frequent confrontations- over Berlin, Cuba,The Middle East, For example-had we not had the advice of Tommy Thompson, Chin Bohlen, and Geogre Kennan. These Senior diplomats had spent decades studying The Soviet Union, Its People and its Leaders, why they behaved as they did, and how they would react to our actions. Their advice proved invaluable in shaping our judgments and decision. No Southeast Asian counterparts existed for senior officials to consult when making decisions on Vietnam.5/ We failed then- as we have since- to recognize the limitations of modern, high-technology military equipment forces and doctrine in confronting unconventional, highly motivated people’s movements.. We failed as well to adapt our military, tactics to the task of winning the hearts and minds of people from a totally different culture6/ We failed to draw Congress and the American people into a full and frank discussion and debate of the pros and cons of a large- Scale U.S Military involvement in Southeast Asian before we initiated the action. 7/ After the action got under way and unanticipated events forced us off our planned course. We failed to retain popular support in part because we did not explain fully what was happening and why we were doing what we did. We had not prepared the public to understand the complex events we faced and how to react constructively to the need for changes in course as the nation confronted uncharted seas and an alien environment. A nation’s deepest strength lies not in its military prowess but,rather,in the unity of its people. We failed to maintain it8/ We did not recognize that neither our people nor our leaders are omniscient. Where our own security is not directly at stake, our judgment of what is in another people’s or country ‘s best interest should be put to the test of open discussion in international forums, We do not have the God-given right to shape every nation in our own image or as we choose.9/ We did not hold to the principle that U.S military action-other than in response to direct threats to our own security- should be carried out only in conjunction with multinational forces supported fully (and not merely cosmetically)by the international community10/ We failed to recognize that in international affairs,as in other aspects of life,there may be problems for which there are no immediate solutions, For one whose life has been dedicated to the belief and practice of problem solving, this is particularly hard to admit. But , at times, we may have to live with an imperfect, untidy world.11/ Underlying many of these errors lay our failure to organize the top echelons of the executive branch to deal effectively with the extraordinarily complex range of political and military issues, involving the great risks and costs-including,above all else, loss of life- associated with the application of military force under substantial constraints over a long period of time. Such organizational weakness would have been costly had this been the only task confronting the president and his advisers, It, of course was not. It coexisted with the wide array of other domestic and international problems confronting us. We thus failed to analyze and debate our actions in Southeast Asia-Our Objectives, the risks and costs of alter-native ways of dealing with them, and the necceessity of changing course when failure was clear-with the intensity and thoroughness that characterized the debates of the Exccutive Committee during the Cuban Missile Crisis
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Nguyên nhân chính cho mười một thảm họa của chúng tôi tại Việt Nam 1 / Chúng tôi đã đánh giá sai rồi - như chúng ta có kể từ khi - Các ý định địa chính trị của kẻ thù của chúng (trong trường hợp này, Bắc Việt Nam và Việt Cộng, được hỗ trợ bởi Trung Quốc và Liên Xô), và chúng tôi phóng đại nguy hiểm đến Hoa Kỳ của các hành động của họ 2 / Chúng tôi xác định con người và nhà lãnh đạo Nam Việt Nam về kinh nghiệm của chính chúng ta. Chúng tôi đã nhìn thấy ở họ một sự khao khát - và quyết tâm chiến đấu cho - tự do và dân chủ. Chúng tôi hoàn toàn bị đánh giá sai các lực lượng chính trị trong nước. 3 / Chúng tôi đánh giá thấp sức mạnh của chủ nghĩa dân tộc để thúc đẩy một người (trong trường hợp này, miền Bắc Việt Nam và Việt Cộng) để chiến đấu và chết cho niềm tin và giá trị của họ - và chúng tôi tiếp tục làm như vậy ngày hôm nay ở nhiều nơi trên thế giới. 4 / tư tưởng sai lầm của chúng tôi về bạn và thù cũng như phản ánh sự thiếu hiểu biết sâu sắc về lịch sử, văn hóa và chính trị của người dân trong khu vực, và các tính cách và thói quen của các nhà lãnh đạo của họ. Chúng tôi có thể đã làm misjudgments tương tự liên quan đến Liên Xô trong cuộc đối đầu thường xuyên của chúng tôi - qua Berlin, Cuba, Trung Đông, Ví dụ - đã chúng ta không có những lời khuyên của Tommy Thompson, Chin Bohlen, và Geogre Kennan. Các nhà ngoại giao cấp cao đã dành nhiều thập kỷ nghiên cứu Liên Xô, nhân dân của nó và các lãnh đạo của mình, tại sao họ lại cư xử như họ đã làm, và làm thế nào họ sẽ phản ứng với hành động của chúng tôi. Lời khuyên của họ đã chứng minh vô giá trong việc hình thành bản án, quyết định của chúng tôi. Không có đối tác Đông Nam Á tồn cho cán bộ cao cấp tham khảo khi đưa ra quyết định về Việt Nam. 5 / Chúng tôi đã thất bại sau đó - như chúng ta có kể từ khi - để nhận ra những hạn chế của hiện đại, cao - công nghệ lực lượng thiết bị quân sự và giáo lý trong việc đối phó khác thường, người có động lực cao ' s phong trào .. Chúng tôi đã thất bại cũng như để thích ứng quân sự của chúng ta, chiến thuật cho các nhiệm vụ của chiến thắng trái tim và khối óc của người dân từ một nền văn hóa hoàn toàn khác nhau 6 / Chúng tôi không thu hút được Quốc hội và người dân Mỹ vào một cuộc thảo luận đầy đủ và thẳng thắn và tranh luận của những ưu và khuyết điểm của một lớn - Quy mô của Mỹ tham gia quân sự trong khu vực Đông Nam Á trước khi chúng tôi bắt đầu hành động. 7 / Sau khi hành động đã được tiến hành và các sự kiện bất ngờ buộc chúng tôi tắt khóa học dự kiến của chúng tôi. Chúng tôi đã không giữ được hỗ trợ phổ biến ở một phần bởi vì chúng tôi đã không giải thích đầy đủ những gì đã xảy ra và lý do tại sao chúng tôi đã làm những gì chúng tôi đã làm. Chúng tôi đã không được chuẩn bị công chúng hiểu những sự kiện phức tạp, chúng tôi phải đối mặt và làm thế nào để phản ứng lại một cách xây dựng với sự cần thiết phải thay đổi trong khóa học là các quốc gia phải đối mặt biển thám hiểm và một môi trường xa lạ. Một quốc gia ' sức mạnh sâu xa nhất không phải nằm trong khả năng quân sự của mình, nhưng đúng hơn, trong sự hiệp nhất của con người. Chúng tôi không thể duy trì nó 8 / Chúng tôi đã không nhận ra rằng không phải người của chúng ta cũng không phải nhà lãnh đạo của chúng tôi là toàn trí. Nơi an ninh của chúng ta không phải là trực tiếp bị đe dọa, bản án của chúng ta về những gì là ở những người khác ' s hoặc quốc gia ' s lợi ích tốt nhất nên được đưa vào thử nghiệm của cuộc thảo luận mở tại các diễn đàn quốc tế, chúng tôi không có Thiên Chúa - phải đưa ra để định hình . mọi quốc gia trong hình ảnh của chúng ta hay là chúng ta chọn 9 / Chúng tôi đã không giữ được nguyên tắc hành động quân sự của Mỹ - khác hơn là để đáp ứng với đạo các mối đe dọa đối với an ninh của chúng ta - phải được thực hiện chỉ có kết hợp với các lực lượng đa quốc gia hỗ trợ đầy đủ ( và không chỉ đơn thuần là thẩm mỹ) của cộng đồng quốc tế 10 / Chúng ta không nhận ra rằng trong các vấn đề quốc tế, cũng như ở các khía cạnh khác của cuộc sống, có thể có những vấn đề mà không có giải pháp ngay lập tức, Đối với người mà cuộc sống đã được dành riêng cho các tín ngưỡng, thực hành giải quyết vấn đề, ​​điều này đặc biệt khó khăn để thừa nhận. Nhưng, có những lúc, chúng ta có thể phải sống với một thế giới lộn xộn không hoàn hảo. 11 / Ẩn dưới nhiều những sai sót này nằm thất bại của chúng tôi để tổ chức các cấp trên của ngành hành pháp để đối phó hiệu quả với các phạm vi cực kỳ phức tạp của các vấn đề chính trị và quân sự, liên quan đến các rủi ro và chi phí lớn - bao gồm, trên hết, mất mát của cuộc sống - kết hợp với việc áp dụng các lực lượng quân sự dưới những hạn chế đáng kể trong một khoảng thời gian dài. Sự yếu kém về tổ chức như vậy sẽ tốn kém đã có điều này là một nhiệm vụ duy nhất đối đầu với tổng thống và các cố vấn của ông, It, tất nhiên là không. Nó tồn tại với các mảng rộng của các vấn đề trong nước và quốc tế khác trước mắt chúng ta. Vì thế chúng ta không thể phân tích và tranh luận về các hành động của chúng ta trong khu vực Đông Nam Á của chúng tôi-Mục tiêu, các rủi ro và chi phí của cách alter mẹ đẻ đối phó với họ, và necceessity thay đổi tất nhiên khi thất bại đã rõ ràng với cường độ và chu đáo, đặc trưng của các cuộc tranh luận của Ủy ban Exccutive trong cuộc khủng hoảng tên lửa Cuba












đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: