The parable of the prodigal son (Luke 15:11-32) is the greatest short  dịch - The parable of the prodigal son (Luke 15:11-32) is the greatest short  Việt làm thế nào để nói

The parable of the prodigal son (Lu

The parable of the prodigal son (Luke 15:11-32) is the greatest short story ever written. No matter how often we hear it or read it we cannot help but be moved very deeply by the unconditional love of the father.

A certain man had two sons. The elder boy was a very hard, conscientious worker. Every day, from dawn to dusk, he worked in the fields. Whatever his father asked him to do, he did. The younger boy was a day dreamer. He loved to sit out in the front of the house and watch the caravans go by to the fabulous cities of the far-east. The very thought of these cities would send the blood rushing through his veins. He was tired of the monotony of the same fields, the same flocks, the same monotonous daily duties. His youth is passing away and he wanted to have his fling before it was too late. Filled with self-pity he goes to his father and asks for his share of the inheritance.

We can well imagine the sorrow of the father, as he reluctantly gives his son the inheritance. And so the young man sets out on his way to the big city. A country boy with a lot of money does not have a hard time finding friends who will help him spend this money. So he begins to “live it up.” He soon learns what could be called the “law of diminishing returns” in this pleasure business. As time goes on, the same stimulus brings less pleasure. So he begins to “step up the pace” to “burn the candle at both ends.”

Before too long his money runs out. But he is not worried. He has many good friends now. He has been picking up the tab all this time now let them pick it up. He soon discovers that with his money go his friends. He’s not the big hero anymore he is just another bum. At this time a famine hits the country and he finds himself in want. Knowing nothing but farming, he hires himself out to one of the farmers of the place, who puts him out in the pig-sty to feed the pigs.

Picture to yourself this young man, alone, hungry, penniless, far from home. This is the picture of every sinner. We may sin with others but we pay the price alone. There are not many visitors to a pig sty, so he has a lot of time to think. His thoughts go back to his home, his father, his brother, the happiness he once had. He begins to contrast his present misery with his former happiness. “How many hired servants there are in my father’s house who have more bread than they can eat, and here am I without anything to eat.” Touched by grace, he says, “I will arise and go to my father, and say to him, ‘I have sinned against God and against you. I am not worthy to be called your son, just make me as one of the hired servants.’”

So he begins the long, sorrowful journey back home. Picture this young man walking along the road, his chin hanging on his chest, kicking up the dust with his feet, trying to make up a story to tell his father. What should he say? That he was robbed, that he lost the money, that he made a bad business deal?

As he turns the last bend in the road, the father who has been waiting all this time for him, sees him coming down the road. He runs down the road, embraces his son and kisses him. The young man all embarrassed now, begins his little story. “Father, I have sinned...” But before he can get it out, the father shouts orders to the servants. “Bring out the best robe and clothe him with it, put a ring on his hand, shoes on his feet, kill the fatted calf. Let us celebrate, for this my son was dead and has come back to life again, was lost and is found.”

Isn’t that the story of you? Isn’t that the story of me? Isn’t that the story of every one of us? How many times have we left the “bread” of our father’s house for the “husks of swine?” And how many times have we come back and received the same welcome as this young man?

But the parable does not end with the return of the prodigal son. Just as the party is “getting a glow on”, the elder son returns from a long, hard day in the fields. As he approaches the house, he hears the music and the laughter. He calls one of the servants and asks, “What’s going on here?” The servant tells him that his brother has returned and his father is so happy to have him back that he has killed the fatted calf, called in the neighbors and they are celebrating.

The elder son is angry. He refuses to go into the house. The father has to come out. When he does the son demands an explanation. “All of these years I have worked for you, not once have I disobeyed you, and you have never given me even a kid goat to celebrate with my friends. Then, when this “son of yours” squanders all of his money, you kill the fatted calf.” “My son,” replied the father, “you are always with me, and everything I have is yours. But we had to celebrate. Your brother was dead, and has come back to life, was lost and is found.”

Isn’t the sin of the elder son far greater than all the sins of the prodigal son? He couldn’t forgive his own brother. He couldn’t rejoice with his father who was so happy to have his son
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
The parable of the prodigal son (Luke 15:11-32) is the greatest short story ever written. No matter how often we hear it or read it we cannot help but be moved very deeply by the unconditional love of the father.A certain man had two sons. The elder boy was a very hard, conscientious worker. Every day, from dawn to dusk, he worked in the fields. Whatever his father asked him to do, he did. The younger boy was a day dreamer. He loved to sit out in the front of the house and watch the caravans go by to the fabulous cities of the far-east. The very thought of these cities would send the blood rushing through his veins. He was tired of the monotony of the same fields, the same flocks, the same monotonous daily duties. His youth is passing away and he wanted to have his fling before it was too late. Filled with self-pity he goes to his father and asks for his share of the inheritance.We can well imagine the sorrow of the father, as he reluctantly gives his son the inheritance. And so the young man sets out on his way to the big city. A country boy with a lot of money does not have a hard time finding friends who will help him spend this money. So he begins to “live it up.” He soon learns what could be called the “law of diminishing returns” in this pleasure business. As time goes on, the same stimulus brings less pleasure. So he begins to “step up the pace” to “burn the candle at both ends.”Before too long his money runs out. But he is not worried. He has many good friends now. He has been picking up the tab all this time now let them pick it up. He soon discovers that with his money go his friends. He’s not the big hero anymore he is just another bum. At this time a famine hits the country and he finds himself in want. Knowing nothing but farming, he hires himself out to one of the farmers of the place, who puts him out in the pig-sty to feed the pigs.Picture to yourself this young man, alone, hungry, penniless, far from home. This is the picture of every sinner. We may sin with others but we pay the price alone. There are not many visitors to a pig sty, so he has a lot of time to think. His thoughts go back to his home, his father, his brother, the happiness he once had. He begins to contrast his present misery with his former happiness. “How many hired servants there are in my father’s house who have more bread than they can eat, and here am I without anything to eat.” Touched by grace, he says, “I will arise and go to my father, and say to him, ‘I have sinned against God and against you. I am not worthy to be called your son, just make me as one of the hired servants.’”So he begins the long, sorrowful journey back home. Picture this young man walking along the road, his chin hanging on his chest, kicking up the dust with his feet, trying to make up a story to tell his father. What should he say? That he was robbed, that he lost the money, that he made a bad business deal?As he turns the last bend in the road, the father who has been waiting all this time for him, sees him coming down the road. He runs down the road, embraces his son and kisses him. The young man all embarrassed now, begins his little story. “Father, I have sinned...” But before he can get it out, the father shouts orders to the servants. “Bring out the best robe and clothe him with it, put a ring on his hand, shoes on his feet, kill the fatted calf. Let us celebrate, for this my son was dead and has come back to life again, was lost and is found.”Isn’t that the story of you? Isn’t that the story of me? Isn’t that the story of every one of us? How many times have we left the “bread” of our father’s house for the “husks of swine?” And how many times have we come back and received the same welcome as this young man?But the parable does not end with the return of the prodigal son. Just as the party is “getting a glow on”, the elder son returns from a long, hard day in the fields. As he approaches the house, he hears the music and the laughter. He calls one of the servants and asks, “What’s going on here?” The servant tells him that his brother has returned and his father is so happy to have him back that he has killed the fatted calf, called in the neighbors and they are celebrating.The elder son is angry. He refuses to go into the house. The father has to come out. When he does the son demands an explanation. “All of these years I have worked for you, not once have I disobeyed you, and you have never given me even a kid goat to celebrate with my friends. Then, when this “son of yours” squanders all of his money, you kill the fatted calf.” “My son,” replied the father, “you are always with me, and everything I have is yours. But we had to celebrate. Your brother was dead, and has come back to life, was lost and is found.”
Isn’t the sin of the elder son far greater than all the sins of the prodigal son? He couldn’t forgive his own brother. He couldn’t rejoice with his father who was so happy to have his son
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Dụ ngôn người con hoang đàng (Lc 15: 11-32) là truyện ngắn vĩ đại nhất từng được viết. Không có vấn đề làm thế nào chúng ta thường nghe hay đọc nó chúng ta không thể không thể di chuyển rất sâu sắc bởi tình yêu vô điều kiện của người cha.

Người kia có hai con trai. Cậu bé trai là rất khó khăn, công nhân lương tâm. Mỗi ngày, từ sáng đến tối, ông đã làm việc trong các lĩnh vực. Dù cha của ông yêu cầu ông làm, ông đã làm. Các chàng trai trẻ là một ngày mơ mộng. Ông thích ngồi ngoài ở phía trước của ngôi nhà và xem các đoàn lữ hành đi qua các thành phố tuyệt vời của xa về phía đông. Ý nghĩ rất của những thành phố này sẽ gửi máu vội vã thông qua tĩnh mạch của mình. Anh mệt mỏi của sự đơn điệu của cùng trường, cùng bầy, các nhiệm vụ hàng ngày đơn điệu cùng. Tuổi trẻ của mình qua đi và anh muốn có vui thú trước khi quá muộn. Đầy tự thương hại ông ta đi đến cha mình và yêu cầu đối với cổ phiếu của ông về thừa kế.

Chúng tôi cũng có thể tưởng tượng nỗi buồn của người cha, như ông miễn cưỡng cho con trai của ông thừa kế. Và do đó, người đàn ông trẻ đặt ra trên đường đến thành phố lớn. Một cậu bé đất nước có rất nhiều tiền không có một thời gian khó tìm kiếm bạn bè, những người sẽ giúp anh ta tiêu tiền này. Vì vậy, ông bắt đầu "sống nó lên." Anh sớm nhận ra những gì có thể được gọi là "quy luật giảm dần" trong kinh doanh niềm vui này. Như thời gian đi về, các kích thích tương tự mang lại ít niềm vui. Vì vậy, ông bắt đầu "bước lên tốc độ" để "đốt nến ở cả hai đầu."

Trước khi quá dài tiền của mình chạy ra ngoài. Nhưng ông không phải là lo lắng. Ông có nhiều bạn bè tốt bây giờ. Ông đã được chọn lên các tab tất cả các thời gian này bây giờ hãy để họ nhặt nó lên. Ông đã sớm phát hiện ra rằng bằng tiền của mình đi bạn bè của mình. Ông không phải là anh hùng lớn nữa anh ta chỉ là một gã ăn mày. Tại thời điểm này một nạn đói chạm đất nước và ông thấy mình thốn. Biết gì, nhưng nuôi, ông đã thuê mình ra một trong những nông dân của các nơi, người đặt anh ta ra ở lợn, chuồng để nuôi lợn.

Hình ảnh cho bản thân người thanh niên này, một mình, đói, không có tiền, xa nhà. Đây là hình ảnh của mọi người tội lỗi. Chúng tôi có thể phạm tội với người khác, nhưng chúng tôi phải trả giá một mình. Không có nhiều du khách đến một chuồng lợn, vì vậy ông có rất nhiều thời gian để suy nghĩ. Suy nghĩ của ông trở lại nhà của ông, cha, anh trai, hạnh phúc, ông đã từng có. Ông bắt đầu để tương phản đau khổ hiện tại của mình với hạnh phúc cũ của mình. "Có bao nhiêu người làm công có ở nhà cha tôi những người có nhiều bánh hơn họ có thể ăn, và ở đây tôi không có bất cứ điều gì để ăn." Cảm động bởi ân sủng, ông nói, "Ta sẽ đứng dậy trở về cùng cha tôi, và nói với anh ấy, "tôi đã phạm tội chống lại Thiên Chúa và chống lại bạn. Tôi không xứng đáng để được gọi là con trai của bạn, chỉ cần làm cho tôi là một trong những người làm công. ""

Vì vậy, anh ta bắt đầu cuộc hành trình dài, buồn trở về nhà. Hình ảnh người thanh niên này đi bộ dọc theo con đường, cằm treo trên ngực anh, đá lên bụi với đôi chân của mình, cố gắng để tạo nên một câu chuyện để nói với cha mình. Ông nên nói gì? Rằng ông đã bị cướp, rằng ông đã mất tiền, mà ông đã làm một việc kinh doanh xấu?

Khi anh quay uốn cong cuối cùng trên đường, người cha, người đã chờ đợi suốt thời gian qua cho anh ta, thấy anh ta đi xuống đường. Ông chạy xuống đường, bao trùm con trai và hôn cậu. Người thanh niên tất cả xấu hổ bây giờ, bắt đầu câu chuyện nhỏ của mình. "Lạy Cha, con đã phạm tội ..." Nhưng trước khi ông có thể nhận ra, người cha hét lệnh cho các tôi tớ. "Mang đến những chiếc áo choàng tốt nhất và mặc anh ta với nó, đặt một chiếc nhẫn trên tay, giày dép trên đôi chân của mình, giết bê fatted. Chúng ta hãy ăn mừng, cho con ta đây đã chết và đã sống lại một lần nữa, đã bị mất và được tìm thấy. "

Đó không phải là câu chuyện của bạn? Đó không phải là câu chuyện của tôi? Mà không phải là câu chuyện của mỗi người chúng ta? Đã bao nhiêu lần chúng tôi rời "bánh mì" của nhà cha chúng ta cho là "trấu heo không?" Và bao nhiêu lần có chúng ta trở lại và nhận được sự chào đón như người thanh niên này?

Nhưng dụ ngôn không kết thúc với sự trở lại của con trai hoang đàng. Cũng như các đảng được "nhận được một ánh sáng trên", con trai lớn trở về từ một ngày dài cứng trong các lĩnh vực. Khi đến nhà, anh nghe thấy tiếng nhạc và tiếng cười. Ông gọi một người đầy tớ và hỏi: "Điều gì đang xảy ra ở đây?" Người đầy tớ nói với anh rằng anh trai của mình đã trở lại và cha của ông là rất hạnh phúc khi có anh ta trở lại rằng ông đã làm thịt con bê fatted, gọi những người hàng xóm và họ là ăn mừng.

Các con trai lớn là tức giận. Ông từ chối đi vào nhà. Người cha đã đi ra. Khi anh ấy làm con trai đòi hỏi một lời giải thích. "Tất cả những năm qua tôi đã làm việc cho bạn, không phải một lần có tôi bất tuân bạn, và bạn đã không bao giờ cho tôi ngay cả một đứa trẻ con dê để ăn mừng với bạn bè của tôi. Sau đó, khi "đứa con của bạn" phung phí tất cả tiền của mình, bạn giết bê fatted. "" Con trai tôi ", trả lời người cha", bạn luôn luôn với tôi, và tất cả mọi thứ tôi có là của bạn. Nhưng chúng ta phải ăn mừng. Anh trai của bạn đã chết, và đã sống lại, đã mất nay lại tìm thấy. "

Không phải là tội lỗi của người con trai lớn hơn nhiều so với tất cả những tội lỗi của con trai hoang đàng? Anh không thể tha thứ cho anh trai của mình. Anh ấy không thể vui mừng với bố đang rất hạnh phúc khi có con trai
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: