'Women's News' , in print from 1929-34, explicitly provided an an a fo dịch - 'Women's News' , in print from 1929-34, explicitly provided an an a fo Việt làm thế nào để nói

'Women's News' , in print from 1929

'Women's News' , in print from 1929-34, explicitly provided an an
a forum for women to claim ownership over their past and future, rejecting the no-
tion that men were solely responsible for women's oppression.47 Although the myriad of opinions expressed in the periodical are difficult to generalise, taken as a whole, Women's News served as an important outlet for women and men to articulate their visions of a modern and independent Vietnam, while elaborating on what role women would occupy in that society. Its responsibility, as claimed in the first issue, was to address pressing concerns about the 'woman question' in the modern world. These overlapping goals included inculcating women with a sense of openness (to educa- tion) while reaffirming their primary role as guardian of the domestic - the 'interior
general' ; emphasising the importance of women's 'natural duties' within the household; teaching self-reliance; valuing fundamental 'Vietnamese' traditions and educating them about Vietnamese history so that they would learn to love their country .48 How this mandate would be articulated was left to the eu individual contributors of the paper, who did not always share the same vision of what role women would play in this modern Vietnam.
The editors of Women's News took for granted the solidarity of women throughout Vietnam that Women's Bell worked so hard to foster, and concentrated their efforts on creating a class conscience (if not consciousness) among their elite female readership. In editorials or stories attributed to the paper or individual women, writers urged readers to use their purchasing power to raise money to educate poor Vietnamese students.49 These pieces critiqued what they referred to as 'male' visions of gender equity and the 'woman question'. While acknowledging the desirability of gender equity, the editors of Women's News criticised male commentators for ignoring the
importance of women's everyday contributions to national affairs, such
as household management, the education of children and economic participation.50
While the editors acknowledged that there had indeed been exceptional female figures in their country's history, they urged readers to resist fighting for political power and to concentrate on practical ways to contribute to the nation. By contributing to the economy and society through their everyday activities, women would recognise that 'women's rights', in the Vietnamese context, meant not allowing French industrialists to exploit their less fortunate lower-class sisters.51 Certainly, the contributors to Women's News acknowledged the gender inequities in society, attributing them to the social
enslavement of women), but stressed that equality
could only be achieved through the education of women.52 This separation between
economics and politics eroded in subsequent years, as Women's News metamorphosed from defender of domesticity into an outlet for young revolutionaries to agitate for the emancipation of women through economic liberation.
As the Great Depression took its toll on the Vietnamese populace, the editorials in Women's News shifted focus from topics concerning elite women and their roles in the modern world to a greater emphasis on uncovering the inequities in the colonial economy and its effects on the peasantry. The shift in tone and content of the paper's stories can be traced to 1933, with the replacement of the original editorial staff
with a younger, more radical generation and with a male essayist, Phan V˘ H` an um. A committed Trotskyist, prominent intellectual and member of the editorial staff of
a favourite target of the colonial state, the newspaper La Lutte (The Struggle)
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
'Nữ tin', trong in Ấn từ năm 1929-34, cung cấp một cách rõ ràng một diện một diễn đàn cho các phụ nữ để yêu cầu bồi thường quyền sở hữu trên của họ trong quá khứ và tương lai, từ chối no- tion người đàn ông đã được chịu trách nhiệm cho nữ oppression.47, mặc dù vô số các ý kiến bày tỏ trong định kỳ được khó khăn để khái, thực hiện như một toàn thể, tin tức của phụ nữ phục vụ như một lối thoát quan trọng cho phụ nữ và nam giới rõ tầm nhìn của họ một Việt Nam hiện đại và độc lập, trong khi xây dựng trên những gì vai trò phụ nữ nào chiếm trong xã hội đó. Trách nhiệm của mình, như tuyên bố trong vấn đề đầu tiên, là địa chỉ cách nhấn mối quan tâm về câu hỏi người phụ nữ trong thế giới hiện đại. Những sự chồng lấn mục tiêu bao gồm inculcating phụ nữ với một cảm giác của sự cởi mở (với vẻ-tion) trong khi tái khẳng định vai trò chính của họ như là người giám hộ của trong nước - các ' trang trí nội thất chung '; nhấn mạnh tầm quan trọng của phụ nữ 'tự nhiên và các nhiệm vụ' trong các hộ gia đình; tự chủ giảng dạy; định giá truyền thống 'Việt' cơ bản và giáo dục họ về lịch sử Việt Nam do đó họ sẽ tìm hiểu cho tình yêu đất nước của họ.48 làm nhiệm vụ này sẽ được nêu đã để lại cho các châu Âu cá nhân những người đóng góp của giấy, những người đã không luôn luôn chia sẻ cùng một tầm nhìn của những gì vai trò phụ nữ sẽ chơi tại Việt Nam hiện đại này. The editors of Women's News took for granted the solidarity of women throughout Vietnam that Women's Bell worked so hard to foster, and concentrated their efforts on creating a class conscience (if not consciousness) among their elite female readership. In editorials or stories attributed to the paper or individual women, writers urged readers to use their purchasing power to raise money to educate poor Vietnamese students.49 These pieces critiqued what they referred to as 'male' visions of gender equity and the 'woman question'. While acknowledging the desirability of gender equity, the editors of Women's News criticised male commentators for ignoring the importance of women's everyday contributions to national affairs, such as household management, the education of children and economic participation.50 While the editors acknowledged that there had indeed been exceptional female figures in their country's history, they urged readers to resist fighting for political power and to concentrate on practical ways to contribute to the nation. By contributing to the economy and society through their everyday activities, women would recognise that 'women's rights', in the Vietnamese context, meant not allowing French industrialists to exploit their less fortunate lower-class sisters.51 Certainly, the contributors to Women's News acknowledged the gender inequities in society, attributing them to the social enslavement of women), but stressed that equality could only be achieved through the education of women.52 This separation between economics and politics eroded in subsequent years, as Women's News metamorphosed from defender of domesticity into an outlet for young revolutionaries to agitate for the emancipation of women through economic liberation. As the Great Depression took its toll on the Vietnamese populace, the editorials in Women's News shifted focus from topics concerning elite women and their roles in the modern world to a greater emphasis on uncovering the inequities in the colonial economy and its effects on the peasantry. The shift in tone and content of the paper's stories can be traced to 1933, with the replacement of the original editorial staff with a younger, more radical generation and with a male essayist, Phan V˘ H` an um. A committed Trotskyist, prominent intellectual and member of the editorial staff of a favourite target of the colonial state, the newspaper La Lutte (The Struggle)
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
'Tin tức của phụ nữ', trong in ấn 1929-34, rõ ràng cung cấp một một
diễn đàn dành cho phụ nữ có quyền sở hữu về quá khứ và tương lai của họ, từ chối không-
tion rằng người đàn ông đã chịu trách nhiệm cho oppression.47 phụ nữ Mặc dù vô số các ý kiến bày tỏ trong kỳ rất khó để khái quát, thực hiện như một toàn thể, tức phụ nữ từng là đầu ra quan trọng cho phụ nữ và nam giới để nói lên tầm nhìn của họ về một Việt Nam hiện đại và độc lập, trong khi xây dựng trên những gì vai trò phụ nữ sẽ chiếm trong xã hội đó. Trách nhiệm của mình, như tuyên bố trong vấn đề đầu tiên, là mối quan tâm cấp bách về 'người phụ nữ câu hỏi' trong thế giới hiện đại. Những mục tiêu này chồng chéo bao gồm việc khắc sâu phụ nữ với một cảm giác của sự cởi mở (để giáo dục người) trong khi tái khẳng định vai trò chính của họ là người giám hộ của các nước - những 'nội thất
chung'; nhấn mạnh tầm quan trọng của phụ nữ 'nhiệm vụ tự nhiên' trong hộ gia đình; dạy tự lực; xác định giá trị truyền thống cơ bản 'Việt', giáo dục về lịch sử Việt Nam do đó họ sẽ học cách yêu nước của họ như thế nào .48 nhiệm vụ này sẽ được khớp đã để lại cho eu đóng góp cá nhân của tờ giấy, người đã không luôn luôn chia sẻ tầm nhìn chung về những gì phụ nữ đóng vai trò sẽ chơi ở Việt Nam hiện đại này.
Các biên tập viên của News của phụ nữ đã cho phép sự liên đới của phụ nữ trên khắp Việt Nam rằng Bell của phụ nữ đã làm việc rất chăm chỉ để nuôi dưỡng, và tập trung nỗ lực vào việc tạo ra một lương tâm trong lớp (nếu không ý thức) trong số các nữ ưu tú của họ độc giả. Trong bài xã luận hay những câu chuyện do các giấy hoặc cá nhân phụ nữ, nhà văn kêu gọi độc giả sử dụng sức mua của họ để quyên tiền để giáo dục students.49 Việt nghèo Những mảnh phê phán những gì họ gọi là 'nam' tầm nhìn về bình đẳng giới và các 'câu hỏi phụ nữ '. Trong khi thừa nhận những mong muốn của bình đẳng giới, các biên tập viên của News Phụ nữ chỉ trích bình luận cho Nam bỏ qua
tầm quan trọng của những đóng góp hàng ngày của phụ nữ với công việc quốc gia, chẳng hạn
như quản lý hộ khẩu, giáo dục trẻ em và participation.50 kinh tế
trong khi các biên tập viên thừa nhận rằng có thực sự được con số phụ nữ đặc biệt trong lịch sử của đất nước, họ kêu gọi độc giả để chống lại chiến đấu cho quyền lực chính trị và tập trung vào cách thiết thực để đóng góp cho đất nước. Bằng cách đóng góp cho nền kinh tế và xã hội thông qua các hoạt động hàng ngày của họ, phụ nữ sẽ nhận ra rằng 'phụ nữ quyền ", trong bối cảnh Việt, có nghĩa là không cho phép các nhà công nghiệp Pháp khai thác kém may mắn tầng lớp thấp sisters.51 họ Chắc chắn, những người đóng góp cho Tin tức của phụ nữ thừa nhận sự bất bình đẳng giới trong xã hội, và đổ chúng vào các xã hội
nô lệ của phụ nữ), nhưng nhấn mạnh rằng sự bình đẳng
chỉ có thể đạt được thông qua việc giáo dục women.52 tách biệt này giữa
kinh tế và chính trị bị xói mòn trong những năm tiếp theo, như Tin tức phụ nữ biến chất từ hậu vệ của gia đỉnh vào một lối thoát cho những nhà cách mạng trẻ tuổi để vận động cho việc giải phóng phụ nữ thông qua giải phóng kinh tế.
Khi cuộc Đại khủng hoảng mất số điện thoại của mình trên dân Việt, các bài xã luận trong Tin tức của phụ nữ chuyển trọng tâm từ các chủ đề liên quan đến phụ nữ ưu tú và vai trò của họ trong thế giới hiện đại cho một chú trọng hơn vào việc phát hiện sự bất bình đẳng trong nền kinh tế thuộc địa và ảnh hưởng của nó trên các tầng lớp nông dân. Sự thay đổi trong giai điệu và nội dung các câu chuyện của giấy có thể được truy nguồn từ năm 1933, với sự thay thế của các nhân viên biên tập ban đầu
với một thế hệ trẻ hơn, nhiều hơn và triệt để với một nhà viết tiểu luận nam, Phan V H` một um. Một Trotskyist cam, nổi bật trí tuệ và thành viên của ban biên tập của
một mục tiêu ưa thích của các nhà nước thuộc địa, các tờ báo La Lutte (Cuộc đấu tranh)
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: