Huong mortgaged her house in the US to borrow money and then remitted  dịch - Huong mortgaged her house in the US to borrow money and then remitted  Việt làm thế nào để nói

Huong mortgaged her house in the US

Huong mortgaged her house in the US to borrow money and then remitted the money to a relative in Vietnam, asking the relative to deposit that sum of money in a Vietnamese bank. Thanks to her good credit history, she could borrow $100,000 for 25 years with the interest rate of 7% per annum.

According to Huong, a lot of Viet Kieu want to transfer money to Vietnam to make bank deposits or lend to relatives for doing business.

Milkyway90's response is excellent and right on the mark.

In English,"remit" simply means "to send money to a person or a place" Ex: Payment will be remitted in full (OALD)

"Tranfer" on the other hand means in this context "to move money from one account to another". Ex: How can I transfer money from my bank account to his? (OALD)

Huong mortgaged her house in the US to borrow money and then remitted the money to a relative => remitted was used in this sentence because Huong already got her money from a loan she got from the bank after mortgaging her house. Therefore, she simply sent the money or remitted the money to a relative.



According to Huong, a lot of Viet Kieu want to transfer money to Vietnam to make bank deposits => transfer was used in this sentence because the Viet Kieu do not yet have the money in hand. They must first move their money out of their bank and then send it over to VN to make bank deposits or give to their relatives.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Huong mortgaged her house in the US to borrow money and then remitted the money to a relative in Vietnam, asking the relative to deposit that sum of money in a Vietnamese bank. Thanks to her good credit history, she could borrow $100,000 for 25 years with the interest rate of 7% per annum.According to Huong, a lot of Viet Kieu want to transfer money to Vietnam to make bank deposits or lend to relatives for doing business.Milkyway90's response is excellent and right on the mark.In English,"remit" simply means "to send money to a person or a place" Ex: Payment will be remitted in full (OALD)"Tranfer" on the other hand means in this context "to move money from one account to another". Ex: How can I transfer money from my bank account to his? (OALD)Huong mortgaged her house in the US to borrow money and then remitted the money to a relative => remitted was used in this sentence because Huong already got her money from a loan she got from the bank after mortgaging her house. Therefore, she simply sent the money or remitted the money to a relative.According to Huong, a lot of Viet Kieu want to transfer money to Vietnam to make bank deposits => transfer was used in this sentence because the Viet Kieu do not yet have the money in hand. They must first move their money out of their bank and then send it over to VN to make bank deposits or give to their relatives.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Hương thế chấp căn nhà của cô ở Mỹ để vay tiền và sau đó nộp tiền cho người thân tại Việt Nam, yêu cầu liên quan đến tiền gửi mà khoản tiền vào một ngân hàng Việt Nam. Nhờ lịch sử tín dụng tốt của cô, cô có thể mượn 100.000 USD cho 25 năm với lãi suất 7% mỗi năm. Theo bà Hương, rất nhiều Việt Kiều muốn chuyển tiền về Việt Nam để làm cho tiền gửi ngân hàng hoặc cho vay đối với người thân để làm kinh doanh . đáp ứng Milkyway90 là tuyệt vời và ngay trên nhãn hiệu. Trong tiếng Anh, "nộp" chỉ có nghĩa là "để gửi tiền cho một người hoặc một nơi" Ex: Thanh toán sẽ được nộp đầy đủ (OALD) "Khởi hành", mặt khác có nghĩa là trong bối cảnh này "để chuyển tiền từ một tài khoản khác". Ex: Làm thế nào tôi có thể chuyển tiền từ tài khoản ngân hàng của tôi để anh? (OALD) Hương thế chấp căn nhà của cô ở Mỹ để vay tiền và sau đó nộp tiền cho người thân => nộp đã được sử dụng trong câu này vì Hương đã nhận được tiền của mình từ một khoản vay cô nhận được từ các ngân hàng sau khi thế chấp ngôi nhà của mình. Vì vậy, cô chỉ đơn giản là gửi tiền hoặc chuyển tiền cho một người thân. Theo bà Hương, rất nhiều Việt Kiều muốn chuyển tiền về Việt Nam để làm cho tiền gửi ngân hàng => chuyển giao đã được sử dụng trong câu này vì Việt Kiều làm chưa có tiền trong tay. Đầu tiên họ phải chuyển tiền ra khỏi ngân hàng của họ và sau đó gửi nó qua VN để làm cho tiền gửi ngân hàng hoặc cho thân nhân của họ.













đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: