Yamamoto slides his tongue against Kyouya's again, the stroke of it sl dịch - Yamamoto slides his tongue against Kyouya's again, the stroke of it sl Việt làm thế nào để nói

Yamamoto slides his tongue against

Yamamoto slides his tongue against Kyouya's again, the stroke of it slow and strange and wet. Then he drops his head back and looks at Kyouya, still and watchful, asking a silent question with the way he crooks his eyebrows. (He hasn't let go of Kyouya's wrists, either; whatever else Yamamoto might be, he's a reasonably astute tactician.)

He waits and Kyouya experiences another wash of reluctant approval, this time that Yamamoto is deft enough to know how to make an offer and then wait for the response. On the other hand, he dislikes interruptions quite a bit, and this is unquestionably an interruption to their fight.

Or perhaps it isn't.

Kyouya is sprawled on top of Yamamoto. Now that he doesn't have to deal with Yamamoto's trying to dislodge him, Kyouya can feel that there is something pressing against his hip, something hard that is completely the wrong shape and place to be Yamamoto's box weapon.

This realization makes Kyouya blink, disconcerted. (He's been convinced for a long time that the real difference between himself and the herds of herbivores that perennially plague him is the visceral pleasure he takes from the fight.) Yamamoto's expression stays steady, waiting, until Kyouya bears down against him, applying experimental friction and pressure to that hardness beneath his hip. Then Yamamoto's entire expression changes: his mouth falls open and his eyes go unfocused as he groans, the sound unexpectedly deep. There is something in that reaction that Kyouya likes, so he does it again, shifting himself to slide his thigh between Yamamoto's and grinding it against him.

Yamamoto gasps and drops his head back as he lifts his hips up, rocking them against Kyouya's thigh and rubbing against him, unselfconscious as a cat. It bares his throat, shows the soft skin under his chin damp with sweat and the pulse beating at the base of his throat, fluttering just beneath the weight of the Rain ring. A part of Kyouya disapproves of that—it seems inappropriate that Yamamoto should show submission so easily—but then, Yamamoto's grip on his wrists is still solid and there is something appealing in this, too.

Kyouya bears down on him, grinding his thigh against Yamamoto and listening to the sound that friction drags out of him, a sound that is hoarse and hungry. Yamamoto moves under him again; he plants his feet against the ground and rolls his hips up, matching the downward pressure of Kyouya's thigh against his cock, falling into a quick, urgent rhythm with him. Yamamoto's eyes are half-closed, but Kyouya can see the gleam of iris and pupil from beneath his lids; Yamamoto is still watching him.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Yamamoto trượt lưỡi của mình chống lại Kyouya của một lần nữa, sự đột quỵ của nó chậm và lạ và ẩm ướt. Sau đó ông giọt đầu trở lại và nhìn vào Kyouya, vẫn còn và cảnh giác, hỏi một câu hỏi câm với cách ông crooks lông mày của mình. (Ông đã không cho đi của cổ tay của Kyouya, một trong hai; bất cứ điều gì khác Yamamoto có thể, ông là một tactician hợp lý tinh nhuệ.)Ông chờ đợi và Kyouya kinh nghiệm một rửa miễn cưỡng chấp thuận, thời gian này Yamamoto là deft, đủ để biết làm thế nào để thực hiện một giao dịch và sau đó chờ đợi cho các phản ứng. Mặt khác, ông không thích bị gián đoạn khá một chút, và đây là unquestionably gián đoạn để chiến đấu của họ.Hoặc có lẽ nó không phải là.Kyouya chính trên đầu trang của Yamamoto. Bây giờ rằng ông không phải đối phó với Yamamoto của cố gắng để đuổi ra anh ta, Kyouya có thể cảm thấy rằng đó là một cái gì đó nhấn đối với hông của ông, một cái gì đó khó khăn đó là hoàn toàn hình dạng sai và đặt được của Yamamoto hộp vũ khí.Thực hiện điều này làm cho Kyouya nhấp nháy, disconcerted. (Ông được thuyết phục trong một thời gian dài thực sự khác biệt giữa mình và đàn gia súc của động vật ăn cỏ perennially bệnh dịch hạch anh ta là niềm vui nội tạng ông mất từ cuộc chiến.) Biểu hiện của Yamamoto vẫn ổn định, chờ đợi, cho đến khi Kyouya mang chống lại ông, áp dụng thử nghiệm ma sát và áp lực cho rằng độ cứng dưới hông của mình. Sau đó thay đổi toàn bộ biểu hiện của Yamamoto: miệng của mình rơi mở và đôi mắt của mình đi không tập trung như ông gọi, âm thanh bất ngờ sâu. Có là một cái gì đó trong đó phản ứng đó Kyouya thích, do đó, ông đã làm nó một lần nữa, chuyển mình để trượt đùi của mình giữa của Yamamoto và mài nó chống lại ông.Yamamoto gasps và giọt đầu trở lại khi ông Thang máy hông của mình lên, rocking họ chống lại Kyouya của đùi và cọ xát với anh ta, unselfconscious như một con mèo. Nó bares cổ họng của mình, cho thấy làn da mềm dưới cằm mình ẩm ướt với mồ hôi và nhịp tim đập tại căn cứ của cổ họng của ông, rung cánh ngay bên dưới trọng lượng của chiếc nhẫn mưa. Một phần của Kyouya không chấp nhận rằng — nó có vẻ không phù hợp Yamamoto nên hiển thị trình dễ dàng như vậy- nhưng sau đó, Yamamoto kẹp trên cổ tay của ông là vẫn vững chắc và có là một cái gì đó hấp dẫn ở đây, quá.Kyouya bears down on him, grinding his thigh against Yamamoto and listening to the sound that friction drags out of him, a sound that is hoarse and hungry. Yamamoto moves under him again; he plants his feet against the ground and rolls his hips up, matching the downward pressure of Kyouya's thigh against his cock, falling into a quick, urgent rhythm with him. Yamamoto's eyes are half-closed, but Kyouya can see the gleam of iris and pupil from beneath his lids; Yamamoto is still watching him.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Yamamoto trượt lưỡi của mình chống lại Kyouya được nữa, đột quỵ của nó chậm và kỳ lạ và ẩm ướt. Sau đó, ông đã xuống đầu lại và nhìn Kyouya, vẫn còn và thận trọng, hỏi một câu hỏi im lặng với cách ông kẻ gian manh mày. (Ông đã không buông cổ tay của Kyouya, hoặc; bất cứ điều gì khác Yamamoto có thể, anh ấy là một chiến thuật hợp lý sắc sảo.) Ông chờ đợi và Kyouya kinh nghiệm khác rửa của chính miễn cưỡng, thời gian này mà Yamamoto là khéo léo, đủ để biết làm thế nào để làm cho một cung cấp và sau đó chờ đợi phản ứng. Mặt khác, ông không thích bị gián đoạn khá một chút, và điều này là không nghi ngờ gì là một sự gián đoạn cho cuộc chiến của họ. Hoặc có lẽ nó không phải là. Kyouya đang nằm dài trên đầu trang của Yamamoto. Bây giờ anh ta không phải đối phó với Yamamoto cố gắng để đánh bật anh, Kyouya có thể cảm thấy rằng có cái gì cấp bách chống hông, một cái gì đó cứng đó là hoàn toàn hình dạng sai và nơi để được hộp vũ khí của Yamamoto. Điều này thực hiện làm cho Kyouya chớp, lúng túng. (Anh ấy đã thuyết phục trong một thời gian dài mà thực sự khác biệt giữa anh và những đàn động vật ăn cỏ mà hủ bệnh dịch hạch anh là niềm vui nội tạng ông mất từ cuộc chiến.) Biểu hiện của Yamamoto vẫn ổn định, chờ đợi, cho đến khi Kyouya mang xuống chống lại ông, áp dụng thử nghiệm ma sát và áp lực để mà độ cứng dưới hông của mình. Sau đó, toàn bộ biểu hiện của Yamamoto thay đổi: miệng rơi và mở mắt ra đi dịu dàng khi anh rên rỉ, âm thanh bất ngờ sâu. Có gì đó trong đó phản ứng rằng Kyouya thích, vì vậy anh ấy làm nó một lần nữa, thay đổi chính mình để trượt đùi giữa Yamamoto và mài nó chống lại ông. Yamamoto hổn hển và giọt đầu ra sau khi ông nhấc hông của mình lên, đung đưa họ vào đùi và Kyouya cọ xát với anh, vô thức như một con mèo. Nó giương cổ họng của mình, cho thấy làn da mềm mại dưới cằm anh ướt đẫm mồ hôi và đập xung tại các cơ sở của cổ họng của mình, rung ngay dưới trọng lượng của chiếc nhẫn Rain. Một phần của Kyouya không chấp nhận rằng, có vẻ như không thích hợp mà Yamamoto sẽ hiển thị trình dễ dàng như vậy, nhưng sau đó, grip Yamamoto trên cổ tay của ông vẫn vững chắc và có cái gì đó hấp dẫn trong này, quá. Kyouya mang xuống trên anh ta, mài đùi của mình chống lại Yamamoto và lắng nghe những âm thanh ma sát mà kéo ra khỏi anh ta, một âm thanh đó là khàn và đói. Yamamoto di chuyển theo anh ta một lần nữa; ông trồng chân xuống đất và lăn hông của mình lên, phù hợp với áp lực giảm của đùi Kyouya với vòi nước của ông, rơi vào một nhịp điệu khẩn cấp nhanh chóng với anh ta. Đôi mắt của Yamamoto là khép hờ, nhưng Kyouya có thể nhìn thấy ánh của mống mắt và học sinh từ bên dưới nắp của mình; Yamamoto vẫn xem anh ta.











đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: