Đọc đoạn văn và trả lời câu hỏi:  Simply being bilingual doesnt qualif dịch - Đọc đoạn văn và trả lời câu hỏi:  Simply being bilingual doesnt qualif Việt làm thế nào để nói

Đọc đoạn văn và trả lời câu hỏi: S

Đọc đoạn văn và trả lời câu hỏi:
Simply being bilingual doesnt qualify someone to interpret. Interpreting is not only a mechanical process of converting one sentence in language A into the same sentence in language B. Rather, its a complex art in which thoughts and idioms that have no obvious counterparts from tongue to tongue _ or words that have several meanings must be quickly transformed in such a way that the message is clearly and accurately expressed to the listener.
At one international conference, an American speaker said, “You cant make a silk purse out of a sows ear”, which meant nothing to the Spanish audience. The interpretation was, “A monkey in a silk dress is still a monkey” _ an idiom the Spanish understood and that expressed the same idea.
There are 2 kinds of interpreters, simultaneous and consecutive. The former, sitting in a separated booth, usually at a large multilingual conference, speaks to listeners wearing headphones, interpreting what a foreign language speaker says _ actually a sentence behind. Consecutive interpreters are the ones most international negotiations use. They are employed for smaller meetings without sound booths and headphones. Consecutive interpretation also requires two-person teams. A foreign speaker says his piece while the interpreter, using a special shorthand, takes notes and during a pause, tells the client what was said.
56. What is the purpose of the passage?
A. To explain the scope of interpreting.
B. To differentiate between simultaneous and consecutive interpreters.
C. To state the qualifications of an interpreter.
D. To point out the importance of an interpreter.
57. The author implies that most people have the opinion that the skill of interpreting is …..
A. simpler than it really is
B. very complex and demanding
C. highly valued and admired
D. based on principles of business
58. The example “You cant make a silk purse out of a sows ear” is used to….
A. show the differences in language A and language B
B. stress the importance of word for word translation
C. emphasize the need for translation of the meaning of what is said
D. point out the difference in attributes of animals in English and Spanish
59. A precondition of being a translator is ……..
A. being a linguist
B. being bilingual
C. being able to use high-tech equipment
D. working well with people
60. Which of the following would a consecutive interpreter be used for?
A. A business transaction between 2 foreign speakers.
B. A large meeting of many nations.
C. A translation of a foreign book.
D. An interpretation of a major literary work.
61. What would a simultaneous interpreter be most in need of?
A. A dictionary or phrase book. B. Advanced technical style in writing.
C. Headphones and a booth. D. Shorhand skills and a notepad.
62. What is a difference mentioned between a simultaneous interpreter and a consecutive interpreter?
A. The money they are paid. B. The size of group with whom they work.
C. Their proficiency in the language. D. The type of dictionary they use.
63. The word “converting” is closest in meaning to….
A. understanding B. changing C. reading D. concluding
64. The phrase “the former“ refers to……
A. simultaneous interpreters B. the booth
C. consecutive interpreters D. the conference
65. The word “rather” is closest in meaning to….
A. on the contrary B. as a result C. in brief D. in general
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Đọc đoạn văn và trả hào câu hỏi: Đơn giản chỉ là song ngữ không đủ điều kiện một ai đó để giải thích. Giải thích không phải là chỉ là một quá trình cơ học của chuyển đổi một câu trong ngôn ngữ A vào cùng một câu trong ngôn ngữ sinh Rather, nó là một nghệ thuật phức tạp trong những suy nghĩ và thành ngữ có đối tác rõ ràng không có lưỡi lưỡi _ hoặc các từ có ý nghĩa nhiều phải được nhanh chóng chuyển đổi theo một cách rằng tin nhắn được rõ ràng và chính xác thể hiện để người nghe. Tại một hội nghị quốc tế, một diễn giả người Mỹ nói, "Bạn không thể thực hiện một ví lụa ra khỏi một tai lợn nái", mà có nghĩa là không có gì để khán giả Tây Ban Nha. Việc giải thích, "một con khỉ trong một trang phục lụa vẫn là một con khỉ" _ một thành ngữ Tây Ban Nha hiểu và mà bày tỏ ý tưởng. Không có 2 các loại thông dịch viên, đồng thời và liên tục. Trước đây, ngồi trong một gian hàng riêng biệt, thường tại một hội nghị lớn đa ngôn ngữ, nói với người nghe đeo tai nghe, giải thích những gì một người nói ngôn ngữ nước ngoài nói _ thực sự là một câu phía sau. Thông dịch viên liên tiếp là sử dụng những đàm phán quốc tế nhất. Họ được tuyển dụng cho các cuộc họp nhỏ hơn mà không có gian hàng âm thanh và tai nghe. Giải thích liên tiếp cũng yêu cầu các đội hai người. Một người nước ngoài nói của ông trong khi thông dịch viên, dùng cách viết tắt đặc biệt, có ghi chú và trong một tạm dừng, cho khách hàng những gì đã nói.56. những gì là mục đích của việc thông qua? A. để giải thích phạm vi của giải thích. B. để phân biệt giữa các thông dịch viên đồng thời và liên tục. C. để nêu rõ những yêu cầu của một thông dịch viên. Mất chỉ ra tầm quan trọng của một thông dịch viên. 57. tác giả ngụ ý rằng hầu hết mọi người có ý kiến rằng các kỹ năng của giải thích là... A. đơn giản hơn nó thực sự là B. rất phức tạp và đòi hỏi C. rất có giá trị và ngưỡng mộ Mất dựa trên các nguyên tắc kinh doanh58. ví dụ "bạn không thể thực hiện một ví lụa ra khỏi một tai lợn nái" được sử dụng để... A. Hiển thị sự khác biệt trong ngôn ngữ A và ngôn ngữ B B. nhấn mạnh tầm quan trọng của từ cho bản dịch từ C. nhấn mạnh sự cần thiết cho bản dịch của ý nghĩa của những gì được nói Mất chỉ ra sự khác biệt trong các thuộc tính của động vật trong tiếng Anh và tiếng Tây Ban Nha59. một điều kiện tiên quyết là một dịch giả là... A. là một nhà ngôn ngữ học B. là song ngữ C. khả năng sử dụng thiết bị công nghệ cao Mất làm việc tốt với mọi người 60. có những điều sau đây nào một thông dịch viên liên tiếp được sử dụng cho? A. một giao dịch kinh doanh giữa 2 nước ngoài loa. B. một cuộc họp lớn của nhiều quốc gia. C. bản dịch của một cuốn sách nước ngoài. Mất một giải thích của một tác phẩm văn học lớn. 61. điều gì sẽ một thông dịch viên đồng thời là đặt cần? A. một từ điển hoặc cụm từ cuốn sách. B. nâng cao phong cách kỹ thuật bằng văn bản. C. tai nghe và một gian hàng. Mất Shorhand kỹ năng và một notepad. 62. một khác nhau đề cập đến giữa một thông dịch viên đồng thời và một thông dịch viên liên tiếp là gì? A. số tiền họ được trả tiền. B. kích thước của nhóm với người mà họ làm việc. C. của trình độ thông thạo ngôn ngữ. D. loại từ điển họ sử dụng. 63. các từ "chuyển đổi" là gần nhất trong ý nghĩa để... A. sự hiểu biết sinh thay đổi C. đọc kết luận D.64. cụm từ "các cựu" đề cập đến... Thông dịch viên đồng thời A. B. các gian hàng C. liên tiếp thông dịch viên mất hội nghị65. từ "thay vì" là gần nhất trong ý nghĩa để... A. trên trái sinh như là kết quả trong ngắn D. C. nói chung
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Đọc đoạn văn and answer questions:
Đơn giản chỉ là doesnt song ngữ đủ điều kiện một người nào đó để giải thích. Phiên không chỉ là một quá trình cơ học chuyển đổi một câu trong ngôn ngữ A vào cùng một câu trong ngôn ngữ B. Thay vào đó, một nghệ thuật phức tạp của nó mà suy nghĩ và thành ngữ mà không có đối tác rõ ràng từ lưỡi để lưỡi _ hoặc những từ có nhiều nghĩa phải nhanh chóng chuyển trong một cách mà các thông điệp được thể hiện rõ ràng và chính xác đến người nghe.
Tại một hội nghị quốc tế, một diễn giả người Mỹ nói: "Bạn không thể làm cho một ví lụa ra của một con lợn nái tai", có nghĩa là không có gì để khán giả Tây Ban Nha . Việc giải thích là: "Một con khỉ trong một chiếc váy lụa vẫn còn là một con khỉ" _ một thành ngữ tiếng Tây Ban Nha hiểu và bày tỏ những ý tưởng tương tự.
Có 2 loại thông dịch viên, đồng thời và liên tiếp. Các cựu, ngồi trong một gian hàng tách ra, thường là ở một hội nghị đa ngôn ngữ lớn, nói với thính giả đeo tai nghe, giải thích những gì một người nói ngôn ngữ nước ngoài nói _ thực sự là một câu đằng sau. Thông dịch viên liên tiếp là những người hầu hết các cuộc đàm phán quốc tế sử dụng. Chúng được sử dụng cho các cuộc họp nhỏ hơn mà không gian hàng âm thanh và tai nghe. Diễn giải liên tiếp cũng đòi hỏi đội hai người. Một diễn giả nước ngoài nói tác phẩm của mình, trong khi phiên dịch, sử dụng một cách viết tắt đặc biệt, ghi chép và trong thời gian tạm dừng, nói với khách hàng những gì đã nói.
56. Mục đích của đoạn văn là gì?
A. Để giải thích phạm vi giải thích.
B. Để phân biệt giữa phiên dịch đồng thời và liên tiếp.
C. Để rõ trình độ của một thông dịch viên.
D. Để chỉ ra tầm quan trọng của một thông dịch viên.
57. Các tác giả thấy rằng hầu hết mọi người có ý kiến rằng các kỹ năng của phiên dịch là ... ..
A. đơn giản hơn nó thực sự là
B. rất phức tạp và đòi
C. đánh giá cao và ngưỡng mộ
D. dựa trên các nguyên tắc của kinh doanh
58. Ví dụ "Bạn không thể làm cho một ví lụa ra khỏi một tai lợn nái" được sử dụng để ....
A. cho thấy sự khác biệt về ngôn ngữ và ngôn ngữ A B
B. nhấn mạnh tầm quan trọng của bản dịch từng chữ
C. nhấn mạnh sự cần thiết phải dịch về ý nghĩa của những gì được cho là
D. chỉ ra sự khác biệt trong các thuộc tính của các loài động vật bằng tiếng Anh và tiếng Tây Ban Nha
59. Một điều kiện tiên quyết của một dịch giả là ...... ..
A. là một nhà ngôn ngữ
B. là song ngữ
C. có thể sử dụng thiết bị công nghệ cao
D. làm việc tốt với mọi người
60. Điều nào sau đây là một thông dịch viên liên tiếp sẽ được sử dụng cho?
A. Một giao dịch kinh doanh giữa 2 loa ngoài.
B. Một cuộc họp lớn của nhiều quốc gia.
C. Một bản dịch của một cuốn sách nước ngoài.
D. Một cách giải thích của một tác phẩm văn học lớn.
61. Điều gì sẽ là một thông dịch viên đồng thời là cần nhất?
A. Một từ điển hay cuốn sách cụm từ. B. nâng cao phong cách kỹ thuật bằng văn bản.
C. Tai nghe và một gian hàng. D. Shorhand kỹ năng và một notepad.
62. Một sự khác biệt giữa một thông dịch viên đề cập đồng thời và một thông dịch viên liên tiếp là gì?
A. Số tiền họ được trả tiền. B. Kích thước của nhóm người mà họ làm việc.
C. Trình độ của họ trong ngôn ngữ. D. Các loại từ điển mà họ sử dụng.
63. Từ "chuyển đổi" là gần nhất trong ý nghĩa cho ....
A. hiểu B. thay đổi C. D. đọc kết luận
64. Cụm từ "cựu" đề cập đến ......
A. phiên dịch đồng thời B. các gian hàng
C. Biên dịch liên tiếp D. hội nghị
65. Từ "chứ không phải" là gần nhất trong ý nghĩa cho ....
A. trên B. trái như là một kết quả trong ngắn C. D. nói chung
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: