FREQUENTLY ASKED QUESTIONSDECLARATION ON THE RIGHTS OF INDIGENOUS PEOP dịch - FREQUENTLY ASKED QUESTIONSDECLARATION ON THE RIGHTS OF INDIGENOUS PEOP Việt làm thế nào để nói

FREQUENTLY ASKED QUESTIONSDECLARATI

FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
DECLARATION ON THE RIGHTS OF INDIGENOUS PEOPLES
“There is no greater service that the United Nations could do today for its friends and partners in
the indigenous community than to adopt the Declaration during the current Assembly session.
The Declaration is, fundamentally, about respect for the rights of indigenous peoples. Let us
make this respect manifest.”
UN Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs Sha Zukang,
on the occasion of International Day of the World’s Indigenous People, August 2007
WHAT IS THE DECLARATION ON THE RIGHTS OF INDIGENOUS PEOPLES?
The Declaration is a comprehensive statement addressing the rights of indigenous peoples. It was drafted and
formally debated for over twenty years prior to being adopted on 29 June 2006 during the inaugural session of the
Human Rights Council. The document emphasizes the rights of indigenous peoples to maintain and strengthen
their own institutions, cultures and traditions and to pursue their development in keeping with their own needs and
aspirations. Other U.N. bodies address indigenous rights through Conventions such as the International Labour
Organization’s Convention No.169 and the Convention on Biological Diversity (Article 8j).
WHAT RIGHTS ARE ENSURED BY THE DECLARATION?
The Declaration addresses both individual and collective rights, cultural rights and identity, rights to education,
health, employment, language, and others. The text says indigenous peoples have the right to fully enjoy as a
collective or as individuals, all human rights and fundamental freedoms as recognized in the Charter of the United
Nations, the Universal Declaration of Human Rights and international human rights law. Indigenous peoples and
individuals are free and equal to all other peoples and individuals and have the right to be free from any kind of
discrimination, in the exercise of their rights, in particular that based on their indigenous origin or identity.
Indigenous peoples have the right to self-determination. By that right they can freely determine their political
status and pursue their economic, social and cultural development. They have the right to maintain and strengthen
their distinct political, legal, economic, social and cultural institutions, while retaining their rights to participate
fully, if they choose to, in the political, economic, social and cultural life of the state.
HOW WAS THE DECLARATION ADOPTED?
The Declaration was adopted by the Human Rights Council on 29 June 2006 by a vote of 30 in favour, 2 against
and 12 abstentions. It is expected that the Declaration will be submitted for adoption by the UN General
Assembly at its 61st Session.
WHY HAS THE DECLARATION TAKEN OVER TWO DECADES TO MOVE FORWARD?
The process has moved slowly but a fruitful dialogue has been established among states and indigenous peoples
over the years. Issues of human rights, lands and resources have been the subject of intense debates.
 In 1982 the United Nations Economic and Social Council (ECOSOC) established the Working Group on
Indigenous Populations (WGIP) to develop human rights standards that would protect indigenous
peoples. The Working Group was established as a result of a study by Special Rapporteur José R.
Martinez Cobo on the problem of discrimination faced by indigenous peoples.
 In 1985, the Working Group began preparing the draft Declaration on the Rights of Indigenous Peoples.
 In 1993, the Working Group agreed on a final text for the draft Declaration and submitted it to the Sub-
Commission on the Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, which approved it in 1994.
The draft was subsequently sent to the then U.N. Commission on Human Rights, which established the
Working Group on the draft Declaration on the Rights of Indigenous Peoples.
 The 2005 World Summit and the 2006 Fifth Session of the United Nations Permanent Forum on
Indigenous Issues (UNPFII) called for the adoption of the Declaration as soon as possible.
 Finally, the Human Rights Council that succeeded the Commission on Human Rights, adopted the
Declaration in June 2006.
HIGHLIGHTS OF THE DECLARATION
 Seventeen of the forty-five articles of the Declaration deal with indigenous culture and how to protect and
promote it, by respecting the direct input of indigenous peoples in decision-making, and allowing for
resources, such as those for education in indigenous languages and other areas.
 The Declaration confirms the right of indigenous peoples to self-determination and recognizes subsistence
rights and rights to lands, territories and resources.
 The Declaration recognizes that indigenous peoples deprived of their means of subsistence and
development are entitled to just and fair redress.
 Essentially, the Declaration outlaws discrimination against indigenous peoples, promotes their full and
effective participation in all matters that concern them, as well as their right to remain distinct and to
pursue their own visions of economic and social development.
WHAT IS THE SIGNIFICANCE OF THE DECLARATION?
Many of the rights in the Declaration require new approaches to global issues, such as development,
decentralization and multicultural democracy. Countries will need to pursue participatory approaches in their
interactions with indigenous peoples that will require meaningful consultations and the building of partnerships
with indigenous peoples.
IS THE DECLARATION LEGALLY BINDING?
UN Declarations are generally not legally binding; however, they represent the dynamic development of
international legal norms and reflect the commitment of states to move in certain directions, abiding by certain
principles. This is the case for the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples as well. The Declaration is
expected to have a major effect on the rights of indigenous peoples worldwide. If adopted, it will establish an
important standard for the treatment of indigenous peoples and will undoubtedly be a significant tool towards
eliminating human rights violations against the over 370 million indigenous people worldwide and assist them in
combating discrimination and marginalization.
For more information on the Declaration, please visit: http://www.un.org/esa/socdev/unpfii/en/declaration.html
For interviews with UN officials and indigenous leaders, please contact: Renata Sivacolundhu, Department of
Public Information, tel: 212-963-2932, e-mail: mediainfo@un.org
For Secretariat of the UN Permanent Forum of Indigenous Issues, please contact: Mirian Masaquiza,
Secretariat of UNPFII, tel: 917-367-6006, e-mail: IndigenousPermanentForum@un.org
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
CÂU HỎI THƯỜNG GẶPTUYÊN BỐ VỀ QUYỀN CỦA DÂN BẢN ĐỊA"Không có không có dịch vụ lớn liên hiệp quốc có thể làm ngày hôm nay với bạn bè và các đối tác trongcộng đồng bản địa hơn để áp dụng tuyên bố trong lắp ráp phiên hiện tại.Tuyên bố là, về cơ bản, về sự tôn trọng quyền lợi của dân tộc bản địa. Hãy cho chúng tôilàm cho mặt này biểu hiện. "Liên Hiệp Quốc Under-Secretary-General cho vấn đề kinh tế và xã hội Sha Zukang,nhân dịp ngày quốc tế của người dân bản địa của thế giới, tháng 8 năm 2007TUYÊN BỐ VỀ QUYỀN CỦA DÂN BẢN ĐỊA LÀ GÌ?Tuyên bố là một tuyên bố toàn diện địa chỉ các quyền của dân bản địa. Nó đã được soạn thảo vàchính thức thảo luận trong hơn hai mươi năm trước khi được thông qua ngày 29 tháng 6 năm 2006 trong phiên khai mạc của cácHội đồng nhân quyền. Tài liệu nhấn mạnh các quyền của các dân tộc bản địa để duy trì và tăng cườngCác tổ chức riêng của họ, văn hóa và truyền thống và theo đuổi của họ phát triển để phù hợp với nhu cầu riêng của họ vànguyện vọng. Các cơ quan khác của Liên Hiệp Quốc giải quyết người bản địa quyền thông qua các công ước như lao động quốc tếCủa tổ chức quy ước No.169 và công ước về đa dạng sinh học (bài viết 8j).NHỮNG GÌ QUYỀN ĐƯỢC ĐẢM BẢO BỞI TUYÊN BỐ?Tuyên bố địa chỉ cá nhân và tập thể quyền, quyền văn hóa và bản sắc, quyền để giáo dục,y tế, việc làm, ngôn ngữ, và những người khác. Các văn bản nói dân tộc bản địa có quyền đầy đủ tận hưởng như mộttập thể hoặc cá nhân, tất cả các quyền con người và quyền tự do cơ bản như được công nhận trong Hiến chương LiênQuốc gia, Universal tuyên ngôn nhân quyền và luật quốc tế nhân quyền. Dân tộc bản địa vàcá nhân miễn phí và bình đẳng cho tất cả các dân tộc khác và các cá nhân và có quyền được tự do từ bất kỳ loạiphân biệt đối xử, trong việc thực hiện quyền của họ, đặc biệt là dựa trên nguồn gốc bản địa hoặc danh tính của họ.Dân tộc bản địa có quyền tự quyết. Bởi đúng họ có thể tự do xác định của họ chính trịtình trạng và theo đuổi của họ phát triển kinh tế, xã hội và văn hóa. Họ có quyền để duy trì và tăng cườngcủa họ khác biệt chính trị, Pháp lý, kinh tế, xã hội và văn hóa tổ chức, trong khi giữ lại quyền của mình để tham giađầy đủ, nếu họ chọn, trong đời sống chính trị, kinh tế, xã hội và văn hóa của nhà nước.LÀM THẾ NÀO TUYÊN BỐ ĐƯỢC THÔNG QUA?Tuyên bố đã được thông qua bởi Hội đồng nhân quyền ngày 29 tháng 6 năm 2006 bởi một cuộc bỏ phiếu của 30 trong ân, 2 chống lạivà 12 phiếu. Hy vọng rằng tuyên bố sẽ được đệ trình cho nhận con nuôi của Liên Hiệp Quốc tổngLắp ráp tại phiên họp 61st đầu.TẠI SAO TUYÊN BỐ ĐÃ HƠN HAI THẬP KỶ ĐỂ DI CHUYỂN VỀ PHÍA TRƯỚC?Quá trình này đã di chuyển từ từ nhưng một cuộc đối thoại hiệu quả đã được thành lập giữa kỳ và dân tộc bản địatrong những năm qua. Các vấn đề nhân quyền, đất đai và tài nguyên đã là chủ đề của cuộc tranh luận dữ dội.Năm 1982 Liên Hiệp Quốc kinh tế và xã hội đồng (ECOSOC) thành lập nhóm làm việc ngàyBản địa dân (WGIP) để phát triển tiêu chuẩn nhân quyền có thể bảo vệ bản địadân tộc. Nhóm công tác được thành lập là kết quả của một nghiên cứu bởi đặc biệt Rapporteur José R.Martinez Cobo trên vấn đề phân biệt đối xử đối mặt của người dân bản địa.Năm 1985, các nhóm công tác bắt đầu chuẩn bị dự thảo tuyên bố về quyền của dân bản địa.Năm 1993, nhóm làm việc đã nhất trí về một văn bản cuối cùng cho dự thảo tuyên bố và gửi nó đến Sub-Ủy ban về công tác phòng chống phân biệt đối xử và bảo vệ của dân tộc thiểu số, mà chấp thuận vào năm 1994.Dự thảo sau đó đã được gửi đến các ủy ban Liên Hiệp Quốc sau đó nhân quyền, thành lập cácNhóm làm việc về dự thảo tuyên bố về quyền của dân bản địa.Hội nghị thượng đỉnh thế giới năm 2005 và 2006 phiên thứ năm của Liên Hiệp Quốc diễn đàn thường trực vềVấn đề bản địa (UNPFII) gọi là cho nhận con nuôi của tuyên bố càng sớm càng tốt.Cuối cùng, hội đồng nhân quyền đã thành công Ủy ban nhân quyền, được thông qua cácTuyên bố vào tháng 6 năm 2006.ĐIỂM NỔI BẬT CỦA TUYÊN BỐMười bảy điều 45 của tuyên bố đối phó với nền văn hóa bản địa và làm thế nào để bảo vệ vàthúc đẩy nó, bằng cách tôn trọng trực tiếp đầu vào của các dân tộc bản địa trong việc ra quyết định, và cho phépresources, such as those for education in indigenous languages and other areas. The Declaration confirms the right of indigenous peoples to self-determination and recognizes subsistencerights and rights to lands, territories and resources. The Declaration recognizes that indigenous peoples deprived of their means of subsistence anddevelopment are entitled to just and fair redress. Essentially, the Declaration outlaws discrimination against indigenous peoples, promotes their full andeffective participation in all matters that concern them, as well as their right to remain distinct and topursue their own visions of economic and social development.WHAT IS THE SIGNIFICANCE OF THE DECLARATION?Many of the rights in the Declaration require new approaches to global issues, such as development,decentralization and multicultural democracy. Countries will need to pursue participatory approaches in theirinteractions with indigenous peoples that will require meaningful consultations and the building of partnershipswith indigenous peoples.IS THE DECLARATION LEGALLY BINDING?UN Declarations are generally not legally binding; however, they represent the dynamic development ofinternational legal norms and reflect the commitment of states to move in certain directions, abiding by certainprinciples. This is the case for the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples as well. The Declaration isdự kiến sẽ có một ảnh hưởng lớn về quyền của dân bản địa trên toàn thế giới. Nếu được thông qua, nó sẽ thiết lập mộtCác tiêu chuẩn quan trọng để điều trị dân tộc bản địa và chắc chắn sẽ là một công cụ quan trọng đối vớiloại bỏ vi phạm nhân quyền chống lại 370 triệu người dân bản địa trên toàn thế giới và hỗ trợ họ trongcuộc chiến chống phân biệt đối xử và lề.Để biết thêm chi tiết về tuyên bố, vui lòng truy cập: http://www.un.org/esa/socdev/unpfii/en/declaration.htmlCuộc phỏng vấn với quan chức UN và nhà lãnh đạo bản địa, vui lòng liên hệ: Renata Sivacolundhu, tỉnhThông tin công cộng, tel: 212-963-2932, e-mail: mediainfo@un.orgBan thư ký của các UN vĩnh viễn diễn đàn của vấn đề bản địa, vui lòng liên hệ: Mirian Masaquiza,Ban thư ký của UNPFII, tel: 917-367-6006, e-mail: IndigenousPermanentForum@un.org
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: