Unlikely Boomtowns: The World's Hottest CitiesMegacities like London,  dịch - Unlikely Boomtowns: The World's Hottest CitiesMegacities like London,  Trung làm thế nào để nói

Unlikely Boomtowns: The World's Hot

Unlikely Boomtowns: The World's Hottest Cities

Megacities like London, New York and Tokyo loom large in our imaginations. They are still associated with fortune, fame and the future. They can dominate national economies and politics. The last fifty years has been their era, as the number of cities with more than ten million people grew from two to twenty. But with all respect to the science-fiction novelists who have envisioned a future of urban giants, their day is over. The typical growth rate of the population within a megacity has slowed from more than eight per cent in the 1980s to less than half that over the last five years, and numbers are expected to be static in the next quarter century. Instead, the coming years will belong to a smaller, far humbler relation - the Second City.
Within a few years, more people will live in cities than in the countryside for the first time in human history. But increasingly, the urban core itself is downsizing. Already, half the city dwellers in the world live in metropolises with fewer than half-a-million residents. Second Cities - from exurbs, residential areas outside the suburbs of a town, to regional centres - are booming. Between 2000 and 2015, the world's smallest cities (with under 500,000 people) will grow by 23 per cent, while the next smallest (one million to five million people) will grow by 27 per cent. This trend is the result of dramatic shifts, including the global real-estate bubble; increasing international migration; cheaper transport; new technologies, and the fact that the baby-boom generation is reaching retirement age.
The emergence of Second Cities has flowed naturally (if unexpectedly) from the earlier success of the megacities. In the 1990s, megacities boomed as global markets did. This was particularly true in areas with high-tech or 'knowledge-based' industries like finance. Bonuses got bigger, bankers got richer and real-estate prices in the world's most sought-after cities soared. The result has been the creation of what demographer William Frey of the Washington-based Brookings Institute calls 'gated regions' in which both the city and many of the surrounding suburbs have become unaffordable for all but the very wealthy. 'Economically, after a city reaches a certain size its productivity starts to fall,' notes Mario Pezzini, head of the regional-competitiveness division of the OECD. He puts the tipping point at about six million people, after which costs, travel times and the occasional chaos 'create a situation in which the centre of the city may be a great place, but only for the rich, and the outlying areas become harder to live and work in'.
One reaction to this phenomenon is further sprawl - high prices in the urban core and traditional suburbs drive people to distant exurbs with extreme commutes into big cities. As Frey notes, in the major US metropolitan areas, average commuting times have doubled over the last fifteen years.
Why does one town become a booming Second City while another fails? The answer hinges on whether a community has the wherewithal to exploit the forces pushing people and businesses out of the megacities. One key is excellent transport links, especially to the biggest commercial centres. Though barely a decade old, Goyang is South Korea's fastest-growing city in part because it is 30 minutes by subway from Seoul.
Another growth driver for Second Cities is the decentralization of work, driven in large part by new technologies. While more financial deals are done now in big capitals like New York and London than ever before, it is also clear that plenty of booming service industries are leaving for 'Rising Urban Stars' like Dubai, Montpellier and Cape Town. These places have not only improved their Internet backbones, but often have technical institutes and universities that turn out the kinds of talent that populate growth industries.
Consider Montpellier, France, a case study in urban decentralization. Until the 1980s, it was like a big Mediterranean village, but one with a strong university, many lovely villas and an IBM manufacturing base. Once the high-speed train lines were built, Parisians began pouring in for weekend breaks. Some bought houses, creating a critical mass of middle-class professionals who began taking advantage of flexible working systems to do three days in Paris, and two down South, where things seemed less pressured. Soon, big companies began looking at the area; a number of medical-technology and electronics firms came to town, and IBM put more investment into service businesses there. To cater to the incoming professionals, the city began building amenities: an opera house, a tram line to discourage cars in the city centre. The result, says French urban-planning expert Nacima Baron, is that 'the city is now full of cosmopolitan business people. It's a new society'.
All this means that Second Cities won't stay small. Indeed some countries are actively promoting their growth. Italy, for example, is trying to create tourist hubs of towns close to each other with distinctive buildings and offering different yet complementary cultural activities. Devolution of policymaking power is leaving many lesser cities more free than ever to shape their destinies. To them all: this is your era. Don't blow it.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Trung) 1: [Sao chép]
Sao chép!
不太可能的新兴城市: 世界上最热的城市伦敦、 纽约和东京等大城市笼罩着我们的想象力。它们仍然与财富、 名望和未来。他们可以支配国家的经济和政治。过去五十年里一直他们那个时代,具有超过 1000 万人的城市数量增长二至二十岁。但与所有尊重的科幻小说家,他们已经设想未来城市巨人,他们的一天结束。在特大城市人口典型的增长速度有所放缓从超过百分之八在八十年代说到一半,在过去的五年和数字预计将是静态的下一个四分之一世纪。相反,未来几年将属于规模较小、 远卑微的关系-第二大城市。几年内,更多的人将居住在城市比在农村在人类历史上第一次。但越来越多的城市的核心本身正在缩小规模。已经,在世界的一半城市居民生活在大都市少于 50 万居民。第二城市 — — 从远郊,住宅区外郊区的一个小镇,向区域中心-蓬勃发展。2000 年至 2015 年,世界上最小的城市 (与下 50 万人) 将增长 23%,而下一步最小 (100 万到 500 万人) 将增长 27%。这种趋势是戏剧性的转变,包括全球房地产泡沫;国际人口迁移的增加;便宜的运输;新的技术和婴儿潮一代正在接近退休年龄的事实。第二次城市诞生已从流出自然 (如果意外) 超大城市的早期成功。在上世纪 90 年代,特大城市蓬勃发展全球市场一样。特别是在高科技或 '知识' 的行业,如金融的地区。奖金变得越来越大,银行家们变得更加富有和在世界上最受欢迎的城市的房地产价格飙升。结果一直什么人口学家的总部设在华盛顿布鲁金斯研究所的 William Frey 称 '门控地区' 在哪两个城市和郊区的许多已成为负担不起为所有,但非常富有创作。'在经济上,一个城市达到一定的大小后其生产率开始下降,' 注意到 Mario Pezzini,经合组织区域竞争力部负责人。他在大约 600 万人,放的引爆点后哪些费用、 旅行时间和偶尔的混沌创建情况在城市的中心可能是一个伟大的地方,但只为富人和边远的地区变得难以在生活和工作。对这种现象的一个反应是进一步扩张-在城市核心的高价格和传统的郊区将人们推向遥远远郊地区与极端通勤进大城市。弗雷指出,在美国大都市地区,平均通勤时间已在过去十五年翻一番。一个小镇为什么成为蓬勃发展的第二城而另一个失败?答案取决于社会是否有足够的资金,利用部队推人及超大城市的企业。关键之一是便利的交通,尤其是对最大的商业中心。虽然仅仅十年旧,高阳是韩国的最快增长城市部分,因为它是从汉城乘地铁 30 分钟。第二次城市另一个增长驱动因素是工作的权力下放,在很大程度上由新技术驱动。而更多的金融交易在像纽约和伦敦的大首都现在做比以往任何时候,它显然也蓬勃发展服务性行业大量要动身 '城市新星' 像迪拜、 蒙彼利埃和开普敦。这些地方不仅改善其互联网骨干网,但经常有技术学院和大学,变出的各种人才,填充成长性行业。考虑蒙彼利埃,法国,在城市的权力下放的案例研究。直到 20 世纪 80 年代,它就像地中海的一个大村庄,而是有一个强大的大学,很多可爱的别墅和 IBM 制造基地。一旦建立了高速列车的线路,巴黎人开始浇注周末休息。一些买了房子,造就一大批中产阶层专业人士开始利用灵活的工作制度,要做三天在巴黎,和两个南下,在那里的东西似乎更少的压力。很快,大公司开始看地区;大量的医学技术和电子公司来到小镇,和 IBM 把服务企业投入更多放在那里。为了迎合传入的专业人士,这个城市开始建设设施和服务: 歌剧院、 电车线,以阻止汽车在城市中心。结果,说法国城市规划专家 Nacima 男爵,那是 ' 这座城市充满现在的世界性的商务人。它是一个新的社会。所有这些都意味着第二城市不会呆在小。事实上,一些国家正积极促进他们的成长。例如,意大利,试图创建旅游中心互相靠近城镇的特色建筑,并提供不同但互补的文化活动。将决策权力下放留下许多较小的城市比自由更曾经来塑造自己的命运。对众人: 这是你的时代。你别搞砸。
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Trung) 2:[Sao chép]
Sao chép!
不大可能新兴城市:世界上最热门的城市特大城市如伦敦,纽约和东京织机大在我们的想象。他们仍然与财富,名气和未来有关。他们可以主宰国家经济和政治。在过去的五十年一直是他们的时代,由于城市有十几万的人数从两个增长到二十岁。但所有关于谁也设想城镇巨人的未来的科幻小说家,他们的日子已经结束了。人口的特大城市中典型的增长率从20世纪80年代超过百分之八下降到不到一半,在过去的五年里,和数字预计将是静态的,在未来25年。取而代之的是,未来几年将属于一个较小的,远远卑微的关系-市二中在短短几年内,越来越多的人将居住在城市比在农村的第一次在人类历史。但渐渐地,城市核心本身就是瘦身。目前,世界上一半的城市居民生活在大都市比半一百万居民较少。二线城市-从远郊区,镇的郊区,以区域中心之外的居住区-蓬勃发展。2000年至2015年,世界上最小的城市(下50万人)将由23%增长,而下一个最小的(一百万到五百万人)将由27%增长。这种趋势是很明显的变化,包括全球房地产泡沫的结果; 越来越多的国际移民; 更便宜的运输; 新的技术,而事实上,婴儿潮一代到达退休年龄。第二 ​​个城市出现过流,自然(如果意外)从大城市的早期成功。在20世纪90年代,大城市蓬勃发展为全球市场做了。这是尤其如此,在高科技和知识为基础“的产业,如金融领域。奖金越来越大,银行家们得到了更丰富和房地产价格在世界上最抢手的城市猛增。其结果是建立在华盛顿的布鲁金斯研究所人口统计学家什么威廉·弗雷所谓的“门控区”中,无论是城市和许多周围的郊区已成为负担不起所有,但非常富有。“在经济上,经过一座城市达到一定规模的生产效率开始下降,”注意到马里奥Pezzini,经合组织区域竞争力部门的负责人。他把引爆点约六万人,之后的费用,旅行时间和偶尔乱“创建一个情况,就是城市的中心,可以是一个伟大的地方,但只为富人和边远地区变得更加困难,生活和工作在' 一个反应,这种现象进一步蔓延-高房价的城市核心和传统的郊区开车的人到遥远的远郊极端通勤到大城市去。由于弗雷指出,在美国主要大都会地区的平均通勤时间都在过去的15年中翻了一番。为什么一个城市成为一个蓬勃发展的第二个城市,而另一个失败?答案取决于一个社会是否有足够的资金来开发力量推人及企业走出特大城市。其中一个关键是良好的交通联系,特别是最大的商业中心。虽然不到10年的时候,高阳是韩国发展最快的城市,部分是因为它是30分从首尔地铁。另外对于二线城市的增长动力是工作的权力下放,新技术驱动的很大一部分。尽管有更多的金融交易将在大型城市如纽约,伦敦比现在做以往,这也很清楚,大量的蓬勃发展服务业要离开“瑞星城市明星像迪拜,蒙彼利埃和开普敦。这些地方不仅改善了他们的互联网骨干网,但往往有技术研究所和大学转出的各类人才的填充成长性的行业。考虑法国蒙彼利埃,在城市权力下放的案例研究。直到20世纪80年代,它像一个大地中海村,而是一个具有较强的大学,很多可爱的别墅和IBM的制造基地。一旦高速列车线路建成,巴黎人开始浇筑为周末休息。有些买了房子,创造的中产阶级专业人士临界质量谁开始采取灵活的工作系统,从而做到三天巴黎,以及两个南下,那里的东西似乎压力较小。不久,大公司开始寻找在该地区; 一些医疗技术和电子企业来到小镇,和IBM把更多的投资进入服务行业存在。为了满足输入的专业人士,城市开始建设设施:歌剧院,电车线,以阻止汽车在市中心。结果,说法语的城市规划专家Nacima男爵,是“城市,现在完全国际化的商务人士。这是一个新的社会“。这一切都意味着,二线城市将不会留小。事实上,一些国家正在积极推动其增长。意大利为例,试图创建城镇靠近对方具有鲜明建筑旅游中心,并提供不同但互补的文化活动。决策权力下放,使许 ​​多小城市比以往任何时候都更加自由地塑造自己的命运。对他们来说都:这是你的时代。不要搞砸了。








đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Trung) 3:[Sao chép]
Sao chép!
不可能的新兴城市:世界最热门的城市

特大城市如伦敦,纽约和东京的织机在我们的想象中大。他们仍然与财富、名望和未来联系在一起。他们可以支配国家的经济和政治。近五十年来一直是他们的时代,随着城市数量的超过一千万人的增长,从2到二十。但是,对那些曾设想过城市巨人未来的科幻小说家们来说,他们的日子已经结束了。典型的增长率在一个大城市的人口已经从超过八个百分点,在上世纪80年代少了一半,在过去的五年,和数量预计将在未来四分之一世纪是静态的。相反,未来几年将属于一个较小的,卑微的关系远的二线城市。
在短短的几年内,越来越多的人将生活在城市比在农村,在人类历史上首次。但日益,城市核心本身就是“瘦身”。已经,一半的城市居民生活在这个世界上都少于50万居民。从城市远郊二,郊区的一个城镇,到区域中心的住宅区正在蓬勃发展。2000至2015年间,世界上最小的城市(500000岁以下)将增长23个百分点,而下一个最小的(一百万至五百万人)将增长27个百分点。这一趋势是戏剧性变化的结果,包括全球房地产泡沫;增加国际移民;运输成本的降低;新技术,而婴儿潮一代已达到退休年龄的事实。
二城市涌现流自然(如果)从大城市的早期成功。在上世纪90年代,城市繁荣的全球市场做。这是特别真实的领域与高科技或“以知识为基础”的产业,如金融。奖金变得更大,银行家们在世界上最受追捧的城市飙升的房价和房地产价格上涨。结果是什么,人口统计学家威廉弗雷的华盛顿布鲁金斯研究所称的“创建基于门控区域中的城市和周边的许多郊区都非常富有,成为负担。”经济,一个城市达到一定规模的生产力开始下降后,笔记马里奥Pezzini,OECD的区域竞争力的部门主管。他把这个转折点放在六百万人左右,在那之后,成本,旅行时间和偶尔的混乱“创造一个城市中心的情况可能是一个伟大的地方,但只有富人,和边远地区成为生活和工作中的困难。
一反应这一现象进一步蔓延在城市核心和传统的郊区高房价导致人们极端遥远的远郊通勤到大城市。作为弗雷指出,在美国主要的大都市地区,平均通勤时间在过去的十五年里已经翻了一番。
为什么一个城市会成为一个繁荣的城市,而另一个却失败了?是否有必要利用社区的力量推动个人和企业走出城市答案铰链。一个关键是优秀的交通连接,特别是最大的商业中心。虽然仅仅是一个十岁,高阳部分是韩国发展最快的城市因为它是乘地铁从汉城30分钟。
二城市的另一个增长动力是简政放权工作,在很大程度上推动新技术。虽然在纽约和伦敦的大城市比以往任何时候都要做更多的金融交易,也很清楚,许多蓬勃发展的服务业都要离开开普敦、蒙彼利埃、迪拜等城市的“新兴城市”。这些地方不仅有利于提高他们的互联网骨干网,但往往有技术院校,转出来的人才在成长行业的种类。
认为蒙彼利埃,法国,城市分散的个案研究。直到上世纪80年代,它就像一个大的地中海村,但有一个强大的大学,许多可爱的别墅和一个IBM制造基地。一旦建立了高速列车线路,巴黎人开始将在周末休息。一些买房子,创造了一个关键的中产阶级专业人士谁开始利用灵活的工作系统,在巴黎做三天,南北两个南部,事情似乎没有那么大的压力。很快,大公司开始看地区;一批医疗技术和电子公司来到镇上,和IBM将更多的投资进入服务企业。为适应即将到来的专业人士,这座城市开始建立一个设施:一个歌剧院,一个有轨电车线,以阻止汽车在城市中心。结果,法国城市规划专家说nacima男爵,是这个城市现在是全世界的生意人。这是一个新的社会,这意味着,二线城市不会保持小。事实上,一些国家正在积极推动经济增长。例如意大利,正努力打造特色鲜明的城市旅游枢纽,并提供不同的文化活动。政策制定的权力下放是留下许多较小的城市更自由比以往任何时候都要塑造自己的命运。这是你的时代。不要吹。
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: