Mr. Chairman, my dear Dr. Supachai, Mr Secretary-General, Excellencies dịch - Mr. Chairman, my dear Dr. Supachai, Mr Secretary-General, Excellencies Việt làm thế nào để nói

Mr. Chairman, my dear Dr. Supachai,

Mr. Chairman, my dear Dr. Supachai, Mr Secretary-General, Excellencies, distinguished delegates, friends:
Rubens Ricupero, can I at the outset express my gratitude for your friendship, leadership and advice. I congratulate you for running such a well-organized conference and our hosts, Thailand, for their splendid organization and hospitality. I am very pleased to be here to bring you a message of support and solidarity from a WTO which is back on track and in business. I can report progress from Geneva. Members and colleagues have shown a great spirit of co-operation and understanding since the start of the year. Our first General Council meeting on February 7 and 8 produced important positive decisions because participants showed a renewed determination to work together to make the rules-based trading system work fairer and better for all its Members, large and small, rich and poor. It must do so, and it can and will. History demands it because we know that the prosperity, peace and progress of all peoples are based on a common need. We cooperate or perish.

We live in a complex and paradoxical world. Depending on what you read or where you turn, you can be elated or depressed by information. To take three examples from recent press clippings: - Mozambique, at least until the present floods, was projected to be the most rapidly growing economy in 2000 with 10% real GDP growth, and Africa overall to grow by 4%, as against 2.7% in Asia/Pacific and 2% in eastern Europe. Yet overall, we read that Bill Gates's wealth alone is estimated to be equal to the combined GDP of all the least-developed countries. And Africa as a whole receives less capital per year than Singapore. It is clear that the new division in the world – the distinction between inclusion and marginalization – is between those who are inside and those who are outside the modern, global economy. This is true both within and among countries.

Two billion extra souls will share our crowded planet within the next 30 years. We will have to double food production within 20 years. We face a world of insurmountable opportunities. This tenth Conference of UNCTAD is a good time to discuss these opportunities.

Trade and trade policy must play their role as part of a wider development scenario. Trade on its own is not enough. We have Members in Geneva who are paying up to nine times more on debt than on health. We read that more people died of Aids last year in Africa than in all the civil wars. But trade is development: the winners today and the lessons of history show this to be true.

II

In the WTO, development-related issues are at the forefront of our new work programme. The negotiations in agriculture and services are of vital importance to the economic future of countries at all levels of development.

I would like to pay tribute to our representatives in Geneva who have started the negotiations on the mandated Built-in Agenda. This is underway now. And when I say we or our in this speech I mean WE – the General Council, the Chairpersons, my Deputies and the Secretariat – we the team.

In agriculture, improved market access and reduced competition from richer countries' subsidies are crucial for most developing countries, both to develop their present structure of trade and to diversify into products with potential for new development. Increased production possibilities in agriculture are also one key to resolving the problems of rural poverty which assail so many developing countries; and increased trade possibilities here are one very important way to promote development. These new opportunities, if seized to the full, will benefit the rural poor in the poorest countries throughout the world.

In Geneva we have also begun to discuss our mandated agenda on services. Services trade development and diversification can bring considerable gains to developing countries. Many have already benefited from this in areas such as tourism, financial services, telecommunications and computer services - above all in some ASEAN countries. Most of our Members recognize that further services liberalization is not a classic North-South issue or divide, but one which must build on the remarkable progress already made in the services sector by many developing countries, and embrace the vast opportunities offered by this growing sector.

Liberal, coherent and more stable policy conditions in services – and the attendant mobilization of private capital and expertise - are a precondition for efficiency enhancing reforms in main infrastructural sectors such as telecommunications, finance, insurance, and transport. Reforms in these areas are likely to produce economy-wide benefits and, in particular, help to promote those industries in which the countries concerned are genuinely competitive and can become better integrated into international markets. Liberalization of services trade is an essential ingredient for any successful economic development policy. This is why, for the first time in the history of the multilateral trading system, several developing countries have come forward during the past two years with unilateral bindings of liberalization commitments in financial services and telecommunications under the GATS.

Outside the mandated agenda, there are four priority areas on which the Members have agreed that the General Council Chairman and I should carry out further consultations.

We are working now on a package of measures to assist the least-developed countries. As we all know, LDCs account for less than half of one per cent of world trade, and get less than 1 per cent of foreign direct investment. Taken together, they are the most marginalized group of countries in world trade. They need both free access to markets - both developed and among their other developing partners - and, even more importantly, assistance to build up their institutional and human capacity, and their infrastructure, to produce and trade a diversified range of goods and services. This is a moral, as well as an economic, imperative. I was disappointed that we could not stitch this up at Seattle. The General Council has said to me to report positive results in Geneva before Easter.

One thing I should say is that the best response to LDCs' problems should be an integrated response by all donors and international agencies. We already have the Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance, or in short the IF programme. Let's be honest - at present it's more like the "IF only". If only we could get it together. If the IF was not there we would have to invent it. This framework represents an opportunity to do something really valuable for, and together with, least-developed countries. Making it work better is a major priority of mine this year. There has to be closer cooperation with UNCTAD and other organizations. Rubens, you and I must hold hands and personally drive this, with the Bank and other agencies, otherwise it will continue to limp forward.

Another priority is to improve and regularize the funding of the WTO's Technical Co-operation activities. I was shocked to discover that the WTO’s core budget for technical assistance is only half a million dollars, although we receive additional funds from generous donors. But we need a regular budget in able to plan two to three years ahead and respond to the increasing demands for technical assistance programmes, not just individual projects. We are undertaking a major review of technical cooperation – in its scope and quality – this year and are fully accountable to Members for what we do.

The issue that took most time before Seattle was implementation of the WTO Agreements. Transition problems with some WTO Agreements are only the most immediate aspect of the whole complex of implementation-related issues. None of us can be in any doubt about how important these issues are, especially - but not only - to developing countries. The WTO membership as a whole has shown a real willingness to work constructively together in order to do so. We will do so.

It has also been made clear that the wider implementation issues ought to be addressed in a concrete and positive way. You are all familiar with what this term implementation means. It includes a range of concerns from the difficulties some developing countries have had in putting Uruguay Round commitments into effect to the argument that some of these agreements or the way in which they are applied are inherently disadvantageous to developing countries. In the pre-Seattle negotiations we spent more time on this than on any other issues. This is an area as sensitive as it is important, and yet I firmly believe we can arrive at a balanced and acceptable way of approaching it. We were close to doing so in Seattle. We had on the table a set of detailed proposals combining immediate action with the establishment of a mechanism to review implementation issues. I see a collective willingness among WTO Members in Geneva to engage in a constructive, sensitive way on this area.

Lastly, Members, Ministers and the media have focused on the issue of the WTO internal procedures for consultation and decision-making. This became a high-profile issue before and at Seattle, where a number of developing countries, especially smaller ones, felt excluded or marginalized. The culture is changing. Originally the GATT had less than 30 Members. Now there are usually more than 30 in the so-called Green Room. There clearly is a problem to be resolved here, although I should also mention that many Members have cautioned against a simplistic or hasty approach. In particular, the consensus principle which is at the heart of the WTO system - and which is a fundamental democratic guarantee – is not negotiable. The membership has agreed that consultations should be held in which all would be able to express their views, and I have urged all Members who wish to do so to submit suggestions. We will ap
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Mr. Chairman, my dear Dr. Supachai, Mr Secretary-General, Excellencies, distinguished delegates, friends:Rubens Ricupero, can I at the outset express my gratitude for your friendship, leadership and advice. I congratulate you for running such a well-organized conference and our hosts, Thailand, for their splendid organization and hospitality. I am very pleased to be here to bring you a message of support and solidarity from a WTO which is back on track and in business. I can report progress from Geneva. Members and colleagues have shown a great spirit of co-operation and understanding since the start of the year. Our first General Council meeting on February 7 and 8 produced important positive decisions because participants showed a renewed determination to work together to make the rules-based trading system work fairer and better for all its Members, large and small, rich and poor. It must do so, and it can and will. History demands it because we know that the prosperity, peace and progress of all peoples are based on a common need. We cooperate or perish.We live in a complex and paradoxical world. Depending on what you read or where you turn, you can be elated or depressed by information. To take three examples from recent press clippings: - Mozambique, at least until the present floods, was projected to be the most rapidly growing economy in 2000 with 10% real GDP growth, and Africa overall to grow by 4%, as against 2.7% in Asia/Pacific and 2% in eastern Europe. Yet overall, we read that Bill Gates's wealth alone is estimated to be equal to the combined GDP of all the least-developed countries. And Africa as a whole receives less capital per year than Singapore. It is clear that the new division in the world – the distinction between inclusion and marginalization – is between those who are inside and those who are outside the modern, global economy. This is true both within and among countries.Two billion extra souls will share our crowded planet within the next 30 years. We will have to double food production within 20 years. We face a world of insurmountable opportunities. This tenth Conference of UNCTAD is a good time to discuss these opportunities.Trade and trade policy must play their role as part of a wider development scenario. Trade on its own is not enough. We have Members in Geneva who are paying up to nine times more on debt than on health. We read that more people died of Aids last year in Africa than in all the civil wars. But trade is development: the winners today and the lessons of history show this to be true.IIIn the WTO, development-related issues are at the forefront of our new work programme. The negotiations in agriculture and services are of vital importance to the economic future of countries at all levels of development.I would like to pay tribute to our representatives in Geneva who have started the negotiations on the mandated Built-in Agenda. This is underway now. And when I say we or our in this speech I mean WE – the General Council, the Chairpersons, my Deputies and the Secretariat – we the team.In agriculture, improved market access and reduced competition from richer countries' subsidies are crucial for most developing countries, both to develop their present structure of trade and to diversify into products with potential for new development. Increased production possibilities in agriculture are also one key to resolving the problems of rural poverty which assail so many developing countries; and increased trade possibilities here are one very important way to promote development. These new opportunities, if seized to the full, will benefit the rural poor in the poorest countries throughout the world.In Geneva we have also begun to discuss our mandated agenda on services. Services trade development and diversification can bring considerable gains to developing countries. Many have already benefited from this in areas such as tourism, financial services, telecommunications and computer services - above all in some ASEAN countries. Most of our Members recognize that further services liberalization is not a classic North-South issue or divide, but one which must build on the remarkable progress already made in the services sector by many developing countries, and embrace the vast opportunities offered by this growing sector.Liberal, coherent and more stable policy conditions in services – and the attendant mobilization of private capital and expertise - are a precondition for efficiency enhancing reforms in main infrastructural sectors such as telecommunications, finance, insurance, and transport. Reforms in these areas are likely to produce economy-wide benefits and, in particular, help to promote those industries in which the countries concerned are genuinely competitive and can become better integrated into international markets. Liberalization of services trade is an essential ingredient for any successful economic development policy. This is why, for the first time in the history of the multilateral trading system, several developing countries have come forward during the past two years with unilateral bindings of liberalization commitments in financial services and telecommunications under the GATS.Outside the mandated agenda, there are four priority areas on which the Members have agreed that the General Council Chairman and I should carry out further consultations.We are working now on a package of measures to assist the least-developed countries. As we all know, LDCs account for less than half of one per cent of world trade, and get less than 1 per cent of foreign direct investment. Taken together, they are the most marginalized group of countries in world trade. They need both free access to markets - both developed and among their other developing partners - and, even more importantly, assistance to build up their institutional and human capacity, and their infrastructure, to produce and trade a diversified range of goods and services. This is a moral, as well as an economic, imperative. I was disappointed that we could not stitch this up at Seattle. The General Council has said to me to report positive results in Geneva before Easter.One thing I should say is that the best response to LDCs' problems should be an integrated response by all donors and international agencies. We already have the Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance, or in short the IF programme. Let's be honest - at present it's more like the "IF only". If only we could get it together. If the IF was not there we would have to invent it. This framework represents an opportunity to do something really valuable for, and together with, least-developed countries. Making it work better is a major priority of mine this year. There has to be closer cooperation with UNCTAD and other organizations. Rubens, you and I must hold hands and personally drive this, with the Bank and other agencies, otherwise it will continue to limp forward.
Another priority is to improve and regularize the funding of the WTO's Technical Co-operation activities. I was shocked to discover that the WTO’s core budget for technical assistance is only half a million dollars, although we receive additional funds from generous donors. But we need a regular budget in able to plan two to three years ahead and respond to the increasing demands for technical assistance programmes, not just individual projects. We are undertaking a major review of technical cooperation – in its scope and quality – this year and are fully accountable to Members for what we do.

The issue that took most time before Seattle was implementation of the WTO Agreements. Transition problems with some WTO Agreements are only the most immediate aspect of the whole complex of implementation-related issues. None of us can be in any doubt about how important these issues are, especially - but not only - to developing countries. The WTO membership as a whole has shown a real willingness to work constructively together in order to do so. We will do so.

It has also been made clear that the wider implementation issues ought to be addressed in a concrete and positive way. You are all familiar with what this term implementation means. It includes a range of concerns from the difficulties some developing countries have had in putting Uruguay Round commitments into effect to the argument that some of these agreements or the way in which they are applied are inherently disadvantageous to developing countries. In the pre-Seattle negotiations we spent more time on this than on any other issues. This is an area as sensitive as it is important, and yet I firmly believe we can arrive at a balanced and acceptable way of approaching it. We were close to doing so in Seattle. We had on the table a set of detailed proposals combining immediate action with the establishment of a mechanism to review implementation issues. I see a collective willingness among WTO Members in Geneva to engage in a constructive, sensitive way on this area.

Lastly, Members, Ministers and the media have focused on the issue of the WTO internal procedures for consultation and decision-making. This became a high-profile issue before and at Seattle, where a number of developing countries, especially smaller ones, felt excluded or marginalized. The culture is changing. Originally the GATT had less than 30 Members. Now there are usually more than 30 in the so-called Green Room. There clearly is a problem to be resolved here, although I should also mention that many Members have cautioned against a simplistic or hasty approach. In particular, the consensus principle which is at the heart of the WTO system - and which is a fundamental democratic guarantee – is not negotiable. The membership has agreed that consultations should be held in which all would be able to express their views, and I have urged all Members who wish to do so to submit suggestions. We will ap
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Ông Chủ tịch, thân Tiến sĩ Supachai của tôi, ông Tổng thư ký, Thưa, các đại biểu ưu tú, bạn bè:
Rubens Ricupero, tôi có thể ngay từ đầu bày tỏ lòng biết ơn của tôi đối với tình bạn của mình, lãnh đạo và tư vấn. Tôi xin chúc mừng bạn đã chạy như một hội nghị cũng có tổ chức và các host của chúng tôi, Thái Lan, cho tổ chức lộng lẫy của họ và khách sạn. Tôi rất vui mừng được ở đây để mang lại cho bạn một thông điệp ủng hộ và đoàn kết từ một WTO mà là trở lại theo dõi và trong kinh doanh. Tôi có thể báo cáo tiến độ từ Geneva. Thành viên và các cộng sự đã cho thấy một tinh thần tuyệt vời về sự hợp tác và hiểu biết kể từ đầu năm. Đầu tiên cuộc họp Đại hội đồng của chúng tôi vào ngày 7 và 8 được sản xuất quyết định tích cực quan trọng bởi vì người tham gia đã cho thấy một quyết tâm mới để làm việc với nhau để làm cho hệ thống thương mại công bằng hơn và tốt hơn công việc dựa trên luật lệ cho tất cả các thành viên của nó, lớn và nhỏ, giàu và nghèo. Nó phải làm như vậy, và nó có thể và ý chí. Lịch sử đòi hỏi điều đó bởi vì chúng ta biết rằng sự thịnh vượng, hòa bình và tiến bộ của tất cả các dân tộc đều dựa trên nhu cầu chung. Chúng tôi hợp tác hoặc bị hư mất. Chúng ta sống trong một thế giới phức tạp và nghịch lý. Tùy thuộc vào những gì bạn đọc hoặc nơi bạn bật, bạn có thể bồng bột hay chán nản bởi thông tin. Để đưa ra ba ví dụ từ mẩu báo gần đây: - Mozambique, ít nhất là cho đến khi lũ lụt hiện nay, được dự báo là các nền kinh tế phát triển nhanh nhất trong năm 2000 với 10% tăng trưởng GDP thực tế, và châu Phi nói chung sẽ tăng trưởng 4%, so với 2,7% ở châu Á / Thái Bình Dương và 2% tại Đông Âu. Tuy nhiên, tổng thể, chúng ta đọc thấy rằng sự giàu có Bill Gates của mình được ước tính là tương đương với GDP kết hợp của tất cả các nước kém phát triển nhất. Và châu Phi như một toàn thể nhận được ít vốn mỗi năm so với Singapore. Rõ ràng là các bộ phận mới trên thế giới - sự phân biệt giữa thu nhận và gạt ra ngoài lề - là giữa những người bên trong và những người bên ngoài, nền kinh tế toàn cầu hiện đại. Điều này đúng cả trong và giữa các quốc gia. Hai tỷ linh hồn thêm sẽ chia sẻ hành tinh đông đúc của chúng tôi trong vòng 30 năm tới. Chúng tôi sẽ phải tăng gấp đôi sản lượng lương thực trong vòng 20 năm. Chúng tôi phải đối mặt với một thế giới của những cơ hội không thể vượt qua. Hội nghị này thứ mười của UNCTAD là một thời điểm tốt để thảo luận về các cơ hội. Chính sách thương mại Thương mại và phải đóng vai trò của họ như là một phần của một kịch bản phát triển rộng lớn hơn. Thương về riêng của mình là không đủ. Chúng tôi có thành viên ở Geneva người đang phải trả lên đến chín lần nhiều hơn vào nợ hơn về sức khỏe. Chúng ta đọc thấy rằng có nhiều người chết vì AIDS năm ngoái ở châu Phi hơn ở tất cả các cuộc chiến tranh dân sự. Nhưng thương mại là phát triển:. Những người chiến thắng ngày hôm nay và những bài học của lịch sử cho thấy đây là sự thật II Trong WTO, vấn đề phát triển liên quan đến là đi đầu trong chương trình làm việc mới của chúng tôi. Các cuộc đàm phán trong nông nghiệp và dịch vụ có tầm quan trọng sống còn đối với tương lai kinh tế của các quốc gia ở tất cả các cấp độ phát triển. Tôi muốn để vinh danh đại diện của chúng tôi tại Geneva đã bắt đầu các cuộc đàm phán về xây dựng trong chương trình nghị sự uỷ quyền. Điều này đang được tiến hành ngay bây giờ. Và khi tôi nói rằng chúng tôi hoặc chúng tôi trong bài phát biểu này, tôi có nghĩa là WE - Đại Hội đồng, các Chủ tịch, các Phó của tôi và Ban Thư ký -. Chúng tôi đội Trong nông nghiệp, tiếp cận thị trường được cải thiện và giảm cạnh tranh từ các khoản trợ cấp nước giàu hơn 'là rất quan trọng đối với hầu hết phát triển nước, vừa để phát triển các cấu trúc hiện tại của họ về thương mại và phân hóa thành các sản phẩm có tiềm năng phát triển mới. Tăng khả năng sản xuất trong nông nghiệp cũng là một trong những chìa khóa để giải quyết vấn đề đói nghèo ở nông thôn mà công kích rất nhiều nước đang phát triển; và tăng khả năng thương mại ở đây là một cách rất quan trọng để thúc đẩy phát triển. Những cơ hội mới, nếu thu giữ cho đầy đủ, sẽ có lợi cho người nghèo nông thôn ở các nước nghèo nhất trên thế giới. Tại Geneva, chúng tôi cũng đã bắt đầu thảo luận về chương trình nghị sự của chúng tôi về các dịch vụ uỷ quyền. Dịch vụ thương mại phát triển và đa dạng hóa có thể mang lại lợi ích đáng kể cho các nước đang phát triển. Nhiều người đã được hưởng lợi từ điều này trong các lĩnh vực như du lịch, dịch vụ tài chính, viễn thông và dịch vụ máy tính - trên tất cả ở một số nước ASEAN. Hầu hết các thành viên của chúng tôi nhận ra rằng tự do hóa dịch vụ hơn nữa không phải là một vấn đề kinh điển Bắc-Nam hoặc chia, nhưng một trong đó phải xây dựng trên những tiến bộ đáng kể đã được thực hiện trong các lĩnh vực dịch vụ của nhiều nước đang phát triển, và nắm lấy những cơ hội lớn được cung cấp bởi khu vực này ngày càng tăng . Tự do, điều kiện chặt chẽ và ổn định hơn trong chính sách dịch vụ - và các vận động viên của các nguồn vốn tư nhân và chuyên môn - là một điều kiện tiên quyết cho việc tăng cường hiệu quả cải cách trong lĩnh vực cơ sở hạ tầng chính như viễn thông, tài chính, bảo hiểm, và vận chuyển. Cải cách ở các khu vực này có khả năng tạo ra lợi ích kinh tế-rộng và, đặc biệt, giúp thúc đẩy những ngành nghề mà các nước liên quan có tính cạnh tranh thực sự và có thể trở nên tích hợp tốt hơn vào thị trường quốc tế. Tự do hóa thương mại dịch vụ là một thành phần thiết yếu cho bất kỳ chính sách phát triển kinh tế thành công. Đây là lý do tại sao, lần đầu tiên trong lịch sử của hệ thống thương mại đa phương, một số nước đang phát triển đã đi về phía trước trong suốt hai năm qua với các ràng buộc đơn phương của các cam kết tự do hóa dịch vụ tài chính và viễn thông theo GATS. Bên ngoài các chương trình nghị sự uỷ quyền, có bốn lĩnh vực ưu tiên mà các thành viên đã đồng ý rằng Chủ tịch Hội đồng chung và tôi nên tiến hành tham vấn thêm. Chúng tôi đang làm việc bây giờ trên một gói các biện pháp để hỗ trợ các nước kém phát triển nhất. Như chúng ta đều biết, LDCs chiếm ít hơn một nửa của một phần trăm của thương mại thế giới, và nhận được ít hơn 1 phần trăm của đầu tư trực tiếp nước ngoài. Cùng với nhau, họ là những nhóm thiệt thòi nhất của các quốc gia trong thương mại thế giới. Họ cần cả truy cập miễn phí tới các thị trường - cả phát triển và giữa các đối tác phát triển khác của họ - và, quan trọng hơn, hỗ trợ xây dựng năng lực thể chế và nhân lực, cơ sở hạ tầng của họ, để sản xuất và kinh doanh một phạm vi đa dạng của hàng hóa và dịch vụ. Đây là một đạo đức, cũng như kinh tế, cấp bách. Tôi đã thất vọng rằng chúng tôi không thể khâu này tại Seattle. Hội đồng chung đã nói với tôi để báo cáo kết quả tích cực trong Geneva trước lễ Phục Sinh. Một điều tôi nên nói là phản ứng tốt nhất cho vấn đề nước kém phát triển "phải là một phản ứng tích hợp của tất cả các nhà tài trợ và các cơ quan quốc tế. Chúng tôi đã có những khung tích hợp cho thương mại liên quan hỗ trợ kỹ thuật, hoặc thiếu các chương trình IF. Hãy trung thực - hiện tại nó giống như các "NẾU chỉ". Nếu chúng ta chỉ có thể có được nó với nhau. Nếu IF không có ở đó chúng ta sẽ phải phát minh ra nó. Khuôn khổ này là một cơ hội để làm một cái gì đó thực sự có giá trị cho, và cùng với các nước kém phát triển nhất. Làm cho nó làm việc tốt hơn là một ưu tiên lớn của tôi trong năm nay. Cần phải có sự hợp tác chặt chẽ hơn với UNCTAD và các tổ chức khác. Rubens, bạn và tôi phải nắm tay và đích thân lái xe này, với các ngân hàng và các cơ quan khác, nếu không nó sẽ tiếp tục đi khập khiễng về phía trước. Ưu tiên khác là cải tiến và quy tắc chia các nguồn tài trợ của các kỹ thuật hoạt động hợp tác của WTO. Tôi đã bị sốc khi phát hiện ra rằng ngân sách cốt lõi của WTO cho hỗ trợ kỹ thuật chỉ là nửa triệu đô la, mặc dù chúng tôi nhận được nguồn vốn bổ sung từ các nhà tài trợ hào phóng. Nhưng chúng ta cần một ngân sách thường xuyên trong thể lập kế hoạch 2-3 năm trước và đáp ứng những nhu cầu ngày càng tăng cho các chương trình hỗ trợ kỹ thuật, không chỉ các dự án cá nhân. Chúng tôi đang tiến hành rà soát tổng thể của hợp tác kỹ thuật - trong phạm vi và chất lượng của nó -. Năm nay và hoàn toàn chịu trách nhiệm cho các thành viên cho những gì chúng ta làm Các vấn đề mà mất thời gian nhất trước Seattle đã thực hiện các Hiệp định WTO. Vấn đề chuyển tiếp với một số hiệp định của WTO chỉ là những khía cạnh trực tiếp nhất của toàn bộ phức tạp của các vấn đề liên quan đến thực hiện. Không ai trong chúng ta có thể được ở bất kỳ nghi ngờ về tầm quan trọng của các vấn đề này, đặc biệt là - nhưng không phải duy nhất - cho các nước đang phát triển. Các thành viên WTO như một toàn thể đã thể hiện sự sẵn sàng thực sự để làm việc một cách xây dựng với nhau để làm như vậy. Chúng tôi sẽ làm như vậy. Nó cũng đã được thực hiện rõ ràng rằng các vấn đề thực hiện rộng hơn nên được giải quyết một cách cụ thể và cách tích cực. Bạn đều quen thuộc với những gì thực hiện thuật ngữ này có nghĩa. Nó bao gồm một loạt các mối quan tâm từ những khó khăn một số nước đang phát triển đã có trong việc đưa cam kết của Vòng Uruguay có hiệu lực cho lập luận rằng một số các hiệp định hoặc cách thức mà họ đang áp dụng là vốn bất lợi cho các nước đang phát triển. Trong các cuộc đàm phán trước Seattle chúng tôi đã dành nhiều thời gian hơn về điều này hơn bất kỳ các vấn đề khác. Đây là một lĩnh vực nhạy cảm như nó quan trọng, nhưng tôi tin chắc rằng chúng ta có thể đi đến một cách cân đối và chấp nhận cách tiếp cận nó. Chúng tôi đã tiến gần đến làm như vậy ở Seattle. Chúng tôi đã có trên bàn một tập hợp các đề xuất chi tiết kết hợp hành động ngay lập tức với việc thành lập một cơ chế để xem xét vấn đề thực hiện. Tôi nhìn thấy sự sẵn sàng tập thể giữa các Thành viên WTO tại Geneva để tham gia vào một cách nhạy cảm mang tính xây dựng về lĩnh vực này. Cuối cùng, thành viên, các Bộ trưởng và các phương tiện truyền thông đã tập trung vào các vấn đề của các thủ tục nội bộ của WTO để được tư vấn và ra quyết định. Điều này đã trở thành một vấn đề cao cấp trước và tại Seattle, nơi mà một số nước đang phát triển, đặc biệt là những người nhỏ hơn, cảm thấy bị loại trừ hoặc bị thiệt thòi. Các nền văn hóa đang thay đổi. Nguyên GATT chỉ có ít hơn 30 thành viên. Hiện nay có hơn 30 thường trong cái gọi là Phòng Xanh. Rõ ràng là có một vấn đề cần được giải quyết ở đây, mặc dù tôi cũng nên đề cập đến nhiều thành viên đã cảnh báo chống lại một cách tiếp cận đơn giản hay vội vàng. Đặc biệt, nguyên tắc đồng thuận đó là trái tim của hệ thống WTO - và đó là một sự đảm bảo dân chủ cơ bản - là không thể thương lượng. Các thành viên đã đồng ý tham vấn phải được tổ chức trong đó tất cả sẽ có thể bày tỏ quan điểm của họ, và tôi đã kêu gọi tất cả các thành viên muốn làm như vậy để gửi đề xuất. Chúng tôi sẽ ap































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: