“She’s got to eat,” Mrs. Hopewell muttered, sipping her coffee, while  dịch - “She’s got to eat,” Mrs. Hopewell muttered, sipping her coffee, while  Việt làm thế nào để nói

“She’s got to eat,” Mrs. Hopewell m

“She’s got to eat,” Mrs. Hopewell muttered, sipping her coffee, while she watched Joy’s back at the stove. She was wondering what the child had said to the Bible salesman. She could not imagine what kind of a conversation she could possibly have had with him.
He was a tall gaunt hatless youth who had called yesterday to sell them a Bible. He had appeared at the door, carrying a large black suitcase that weighted him so heavily on one side that he had to brace himself against the door facing. He seemed on the point of collapse but he said in a cheerful voice. “Good morning, Mrs. Cedars!” and set the suitcase down on the mat. He was not a bad-looking young man though he had on a bright blue suit and yellow socks that were not pulled up far enough. He had prominent face bones and a streak of sticky-looking brown hair falling across his forehead.
“I’m Mrs. Hopewell,” she said.
“Oh!” he said, pretending to look puzzled but with his eyes sparkling, “I saw it said ‘The Cedars’ on the mailbox so I thought you was Mrs. Cedars!” and he burst out in a[…]”

Excerpt From: Flannery O'Connor & Robert Giroux. “The Complete Stories.” Farrar, Straus and Giroux. iBooks.
This material may be protected by copyright.

Check out this book on the iBooks Store: https://itun.es/us/ZTV2H.l
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
"Cô ấy có ăn," bà Hopewell muttered, nhâm nhi cà phê của mình, trong khi cô dõi của niềm vui trở lại tại bếp. Cô đã tự hỏi những gì con đã nói với nhân viên bán hàng kinh thánh. Cô không thể tưởng tượng những gì loại của một cuộc trò chuyện cô có thể có với anh ta.Ông là cao gaunt hatless thanh niên người đã gọi là ngày hôm qua để bán cho họ một kinh thánh. Ông đã xuất hiện ở cửa, mang theo một va li màu đen lớn trọng anh ta nên nặng nề ở một bên mà ông phải brace mình chống lại phải đối mặt với cửa. Ông dường như điểm sụp đổ, nhưng ông nói trong một giọng nói vui vẻ. "Chào buổi sáng, bà Cedars!" và đặt va li xuống trên mat. Ông đã không một người đàn ông trẻ nhìn xấu mặc dù ông đã có trên một phù hợp với màu xanh tươi sáng và vớ màu vàng mà không đã được kéo lên đủ xa. Ông có mặt nổi bật xương và một streak dính tìm nâu tóc rơi trên trán của mình."Tôi là bà Hopewell", cô nói."Oh!", ông nói, giả vờ để nhìn bối rối nhưng với mắt lấp lánh, "tôi thấy nó nói 'The Cedars' trên hộp thư vì vậy tôi nghĩ rằng bạn là bà Cedars!" và ông bung ra trong một [...] "Trích dẫn từ: Flannery O'Connor & Robert Giroux. "Những câu chuyện hoàn toàn." Farrar, Straus và Giroux. iBooks. Vật liệu này có thể được bảo vệ bởi bản quyền.Kiểm tra cuốn sách này trên các cửa hàng iBooks: https://itun.es/us/ZTV2H.l
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
"Cô ấy có để ăn," bà lẩm bẩm Hopewell, nhấm nháp cà phê của mình, trong khi cô xem lại Joy tại các bếp. Cô đã tự hỏi những gì con đã nói với nhân viên bán hàng Kinh Thánh. Cô không thể tưởng tượng được của một cuộc trò chuyện cô có thể đã có với anh.
Anh là một thanh niên gầy hatless cao đã được gọi là ngày hôm qua để bán cho họ một Kinh Thánh. Ông đã xuất hiện ở cửa, mang theo một va li lớn màu đen mà trọng anh ấy rất nhiều vào một bên mà anh ấy đã chuẩn bị tinh thần mình chống lại các ốp cửa. Ông dường như trên các điểm của sự sụp đổ nhưng ông nói trong một giọng vui vẻ. "Chào buổi sáng, bà Cedars!" Và đặt vali xuống trên tấm thảm. Ông không phải là một người đàn ông trẻ tuổi xấu-tìm kiếm mặc dù ông đã có trên một bộ đồ màu xanh tươi sáng và vớ màu vàng mà không được kéo lên đủ xa. Ông có xương gương mặt nổi bật và một vệt tóc nâu dính trông rơi trên trán của mình.
"Tôi Mrs. Hopewell," cô nói.
"Oh!", Ông nói, giả vờ nhìn bối rối nhưng với đôi mắt lấp lánh, "Tôi thấy nó nói 'The Cedars' trên hộp thư vì vậy tôi nghĩ rằng bạn là bà Cedars "và ông vỡ ra trong một [...]"! Trích từ: Flannery O'Connor & Robert Giroux. "Những câu chuyện hoàn chỉnh." Farrar, Straus và Giroux. . iBooks vật liệu này có thể được bảo vệ bởi bản quyền. Kiểm tra cuốn sách này trên Store iBooks: https://itun.es/us/ZTV2H.l




đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: