1921-1928 RalphThe road to Drogheda brought back no memories of his yo dịch - 1921-1928 RalphThe road to Drogheda brought back no memories of his yo Việt làm thế nào để nói

1921-1928 RalphThe road to Drogheda

1921-1928 Ralph
The road to Drogheda brought back no memories of his youth,
thought Father Ralph de Bricassart, eyes half shut against the glare
as his new Daimler bounced along in the rutted wheel tracks that
marched through the long silver grass. No lovely misty green
Ireland, this. And Drogheda? No battlefield, no high seat of power.
Or was that strictly true? Better disciplined these days but acute as
ever, his sense of humor conjured in his mind an image of a
Cromwellian Mary Carson dealing out her particular brand of
imperial malevolence. Not such a highflown comparison, either; the
lady surely wielded as much power and controlled as many
individuals as any puissant war lord of elder days.
The last gate loomed up through a stand of box and stringybark; the
car came to a throbbing halt. Clapping a disreputable grey broadbrimmed
hat on his head to ward off the sun, Father Ralph got out,
plodded to the steel bolt on the wooden strut, pulled it back and
flung the gate open with weary impatience. There were twentyseven
gates between the presbytery in Gillanbone and Drogheda
homestead, each one meaning he had to stop, get out of the car,
open the gate, get into the car and drive it through, stop, get out, go
back to close the gate, then get in the car again and proceed to the
next one. Many and many a time he longed to dispense with at least
half the ritual, scoot on down the track leaving the gates open like a
series of astonished mouths behind him; but even the awesome aura
of his calling would not prevent the owners of the gates from tarring

and feathering him for it. He wished horses were as fast and
efficient as cars, because one could open and close gates from the
back of a horse without dismounting.
"Nothing is given without a disadvantage in it," he said, patting the
dashboard of the new Daimler and starting off down the last mile of
the grassy, treeless Home Paddock, the gate firmly bolted behind
him. Even to an Irishman used to castles and mansions, this
Australian homestead was imposing. Drogheda was the oldest and
the biggest property in the district, and had been endowed by its late
doting owner with a fitting residence. Built of butter-yellow
sandstone blocks handhewn in quarries five hundred miles
eastward, the house had two stories and was constructed on
austerely Georgian lines, with large, many-paned windows and a
wide, iron-pillared veranda running all the way around its bottom
story. Gracing the sides of every window were black wooden
shutters, not merely ornamental but useful; in the heat of summer
they were pulled closed to keep the interior cool.
Though it was autumn now and the spindling vine was green, in
spring the wistaria which had been planted the day the house was
finished fifty years before was a solid mass of lilac plumes, rioting
all over the outer walls and the veranda roof. Several acres of
meticulously scythed lawn surrounded the house, strewn with
formal gardens even now full of color from roses, wallflowers,
dahlias and marigolds. A stand of magnificent ghost gums with
pallid white trunks and drifting thin leaves hanging seventy feet
above the ground shaded the house from the pitiless sun, their
branches wreathed 66 in brilliant magenta where bougainvillea

vines grew intertwined with them. Even those indispensable
Outback monstrosities the water tanks were thickly clothed in hardy
native vines, roses and wistaria, and thus managed to look more
decorative than functional. Thanks to the late Michael Carson's
passion for Drogheda homestead, he had been lavish in the matter
of water tanks; rumor had it Drogheda could afford to keep its
lawns green and its flower beds blooming though no rain fell in ten
years. As one approached down the Home Paddock the house and
its ghost gums took the eye first, but then one was aware of many
other yellow sandstone houses of one story behind it and to each
side, interlocking with the main structure by means of roofed ramps
smothered in creepers. A wide gravel driveway succeeded the wheel
ruts of the track, curving to a circular parking area at one side of the
big house, but also continuing beyond it and out of sight down to
where the real business of Drogheda lay: the stockyards, the
shearing shed, the barns. Privately Father Ralph preferred the giant
pepper trees which shaded all these outbuildings and their attendant
activities to the ghost gums of the main house. Pepper trees were
dense with pale green fronds and alive with the sound of bees, just
the right lazy sort of foliage for an Outback station.
As Father Ralph parked his car and walked across the lawn, the
maid waited on the front veranda, her freckled face wreathed in
smiles. "Good morning, Minnie," he said.
"Oh, Father, happy it is to see you this fine dear mornin"," she said
in her strong brogue, one hand holding the door wide and the other
outstretched to receive his battered, unclerical hat.
Inside the dim hall, with its marble tiles and greet brass-railed

staircase, he paused until Minnie gave him a nod before entering the
drawing room.
Mary Carson was sitting in her wing chair by an open window
which extended fifteen feet from floor to ceiling, apparently
indifferent to the cold air flooding in. Her shock of red hair was
almost as bright as it had been in her youth; though the coarse
freckled skin had picked up additional splotches from age, for a
woman of sixty-five she had few wrinkles, rather a fine network of
tiny diamond-shaped cushions like a quilted bedspread. The only
clues to her intractable nature lay in the two deep fissures which ran
one on either side of her Roman nose, to end pulling down the
corners of her mouth, and in the stony look of the pale-blue eyes.
Father Ralph crossed the Aubusson carpet silently and kissed her
hands; the gesture sat well on a man as tall and graceful as he was,
especially since he wore a plain black soutane which gave him
something of a courtly air. Her expressionless eyes suddenly coy
and sparkling, Mary Carson almost simpered. "Will you have tea,
Father?" she asked.
"It depends on whether you wish to hear Mass," he said, sitting
down in the chair facing hers and crossing his legs, the soutane
riding up sufficiently to show that under it he wore breeches and
knee-high boots, a concession to the locale of his parish. "I've
brought you Communion, but if you'd like to hear Mass I can be
ready to say it in a very few minutes. I don't mind continuing my
fast a little longer."
"You're too good to me, Father," she said smugly, knowing
perfectly well that he, along with everybody else, did homage not to

her but to her money. "Please have tea," she went on. "I'm quite
happy with Communion." He kept his resentment from showing in
his face; this parish had been excellent for his self-control. If once
he was offered the chance to rise out of the obscurity his temper had
landed him in, he would not again make the same mistake. And if
he played his cards well, this old woman might be the answer to his
prayers.
"I must confess, Father, that this past year has been very pleasant,"
she said. "You're a far more satisfactory shepherd than old Father
Kelly was, God rot his soul." Her voice on the last phrase was
suddenly harsh, vindictive. His eyes lifted to her face, twinkling.
"My dear Mrs. Carson! That's not a very Catholic sentiment."
"But the truth. He was a drunken old sot, and I'm quite sure God
will rot his soul as much as the drink rotted his body." She leaned
forward. "I know you fairly well by this time; I think I'm entitled to
ask you a few questions, don't you? After all, you feel free to use
Drogheda as your private playground-off learning how to be a
stockman, polishing your riding, escaping from the vicissitudes of
life in Gilly. All at my invitation, of course, but I do think I'm
entitled to some answers, don't you?" He didn't like to be reminded
that he ought to feel grateful, but he had been waiting for the day
when she would think she owned him enough to begin demanding
things of him. "Indeed you are, Mrs. Carson. I can't thank you
enough for permitting me the run of Drogheda, and for all your giftsmy
horses, my car."
"How old are you?" she asked without further preamble. "Twentyeight,"
he replied.

"Younger than I thought. Even so, they don't send priests like you to
places like Gilly. What did you do, to make them send someone like
you out here into the back of beyond?"
"I insulted the bishop," he said calmly, smiling. "You must have!
But I can't think a priest of your peculiar talents can be happy in a
place like Gillanbone."
"It is God's will."
"Stuff and nonsense! You're here because of human failings-your
own and the bishop's. Only the Pope is infallible. You're utterly out
of your natural element in Gilly, we all know that, not that we're not
grateful to have someone like you for a change, instead of the
ordained remittance men they send us usually. But your natural
element lies in some corridor of ecclesiastical power, not here
among horses and sheep. You'd look magnificent in cardinal's red."
"No chance of that, I'm afraid. I fancy Gillanbone is not exactly the
epicenter of the Archbishop Papal Legate's map. And it could be
worse. I have you, and I have Drogheda.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
1921-1928 RalphCon đường đến Drogheda đã mang lại những kỷ niệm không có của tuổi trẻ, nghĩ rằng cha Ralph de Bricassart, mắt một nửa đóng chống chói như ông Daimler mới trả dọc theo trong các bánh xe rutted theo dõi mà hành quân qua cỏ lâu bạc. Không có màu xanh lá cây sương mù đáng yêu Ai Len, điều này. Và Drogheda? Chiến trường không có, không có ghế cao quyền lực. Hoặc là đúng sự thật? Xử lý kỷ luật hơn những ngày này nhưng cấp tính như bao giờ hết, của mình cảm giác hài hước gợi nhớ của mình một hình ảnh của một Cromwellian Mary Carson đối phó ra thương hiệu riêng của mình của Đế quốc malevolence. Không như một highflown so sánh, hoặc; Các Lady chắc chắn nắm giữ càng nhiều quyền lực và kiểm soát như nhiều người cá nhân như bất kỳ Chúa puissant chiến tranh của người cao tuổi ngày. Các cửa khẩu cuối phổ biến thông qua một đứng của hộp và stringybark; Các xe hơi đến ngưng throbbing. Vỗ tay một làm ô danh màu xám broadbrimmed mũ trên đầu mình để tránh khỏi mặt trời, cha Ralph đã nhận ra, plodded để bolt thép trên thanh chống bằng gỗ, kéo nó trở lại và bao la cửa mở với thiếu kiên nhẫn mệt mỏi. Đã có twentyseven cửa giữa presbytery trong Gillanbone và Drogheda Homestead, mỗi một ý nghĩa, ông phải dừng lại, ra khỏi xe, mở cửa, vào xe và lái xe qua, dừng lại, ra khỏi đây, đi Quay lại đóng cửa, sau đó nhận được trong xe một lần nữa và tiếp tục để các một tiếp theo. Nhiều và nhiều một thời gian ông mong để phân chia với ít một nửa các nghi lễ, chuồn trên xuống theo dõi để lại các cửa mở như một loạt ngạc nhiên miệng phía sau anh ta; nhưng ngay cả aura awesome gọi điện thoại của mình sẽ không ngăn cản các chủ sở hữu của các cửa tarring và lông anh ta cho nó. Ông muốn con ngựa nhanh và hiệu quả như xe hơi, bởi vì một trong những có thể mở và đóng cửa từ các mặt sau của một con ngựa mà không có dismounting. "Không có gì được đưa ra mà không có một bất lợi trong nó," ông nói, vỗ nhẹ các bảng điều khiển của Daimler mới và bắt đầu giảm xuống dặm cuối cùng của Các bãi cỏ, cây trang chủ Paddock, cửa vững chắc bolted đằng sau Anh ta. Ngay cả với một Irishman được sử dụng để lâu đài và lâu đài, điều này Úc homestead áp đặt. Drogheda là lâu đời nhất và Các tài sản lớn nhất trong đặc khu, và có được ưu đãi bởi nó muộn Lâm câm chủ sở hữu với một nơi cư trú phù hợp. Xây dựng của bơ-màu vàng sa thạch khối handhewn ở mỏ đá năm trăm dặm về phía đông, nhà có hai câu chuyện và được xây dựng trên dòng austerely Gruzia, với các cửa sổ lớn, paned nhiều và một mái hiên rộng, sắt pillared chạy tất cả các con đường xung quanh dưới cùng của nó câu chuyện. Gracing bên cửa sổ mỗi đã màu đen gỗ cửa chớp, không chỉ đơn thuần là cảnh nhưng hữu ích; trong cái nóng của mùa hè họ đã được kéo đóng cửa để giữ mát trang trí nội thất. Mặc dù nó là mùa thu bây giờ và những cây nho spindling là màu xanh lá cây, trong mùa xuân wistaria mà đã được trồng ngày ngôi nhà đã hoàn thành năm mươi năm trước khi là một khối lượng rắn của chùm hoa cà, cuộc trên các bức tường bên ngoài và mái hiên. Một số mẫu tỉ mỉ scythed cỏ bao quanh nhà, mộc vườn chính thức ngay cả bây giờ đầy đủ các màu sắc từ Hoa hồng, wallflowers, dahlias và cúc vạn thọ. Một đứng của những cây bạch đàn ma tráng lệ với pallid trắng thân và trôi lá mỏng treo bảy mươi bàn chân ở trên mặt đất nhà từ mặt trời pitiless, bóng mờ của chi nhánh wreathed 66 ở rực rỡ magenta nơi bougainvillea cây nho phát triển intertwined với họ. Ngay cả những người không thể thiếu Ở vùng hẻo lánh monstrosities bồn chứa nước được quả mặc quần áo trong hardy người bản thổ vines, Hoa hồng và wistaria, và do đó quản lý để xem xét thêm Trang trí hơn chức năng. Nhờ cuối Michael Carson niềm đam mê cho Drogheda homestead, ông đã được xa hoa trong vấn đề của bồn chứa nước; tin đồn có nó Drogheda có thể đủ khả năng để giữ của nó Bãi cỏ màu xanh lá cây và các luống hoa nở mặc dù không có mưa rơi trong mười năm. Như một tiếp cận xuống nhà Paddock nhà và Các cây bạch đàn ma đã mắt đầu tiên, nhưng sau đó một là nhận thức của nhiều người những ngôi nhà bằng đá sa thạch màu vàng khác của một câu chuyện đằng sau nó và cho mỗi bên, lồng vào nhau với cấu trúc chính bằng phương tiện của mái dốc smothered trong creepers. Một đường lái xe rộng sỏi đã thành công các bánh xe ruts của ca khúc, cong để một khu vực đậu xe tròn ở một bên của các ngôi nhà lớn, nhưng cũng tiếp tục vượt ra ngoài đó và ra khỏi cảnh xuống để nơi mà doanh nghiệp thực sự của Drogheda nằm: stockyards, các nhà kho, các barns sự xén lông trừu. Tư nhân cha Ralph ưa thích khổng lồ hạt tiêu cây đó bóng mờ tất cả những outbuildings và của số tổng đài hoạt động để nướu răng ma của ngôi nhà chính. Hạt tiêu cây đã dày đặc với fronds xanh nhạt và sống với những âm thanh của ong, chỉ loại lười biếng phải tán lá cho một trạm hẻo lánh. Như cha Ralph chưa sử dụng xe hơi của mình và đi bộ trên bãi cỏ, những Maid chờ trên sân hiên phía trước, khuôn mặt của cô tàn nhang wreathed trong nụ cười. "Good morning, Minnie," ông nói. "Oh, cha, chúc mừng là để xem bạn này mornin kính tốt", "," "cô nói trong cô brogue mạnh mẽ, một tay nắm giữ cửa rộng và khác dang ra để nhận được mũ của mình bị đánh đập, unclerical. Bên trong hội trường mờ, với của nó bằng đá cẩm thạch gạch và chào hỏi railed đồng thau cầu thang, ông tạm dừng cho đến khi Minnie đã cho anh ta một gật đầu trước khi vào các Phòng khách. Mary Carson đã ngồi trong ghế cánh của mình bởi một cửa sổ mở mà kéo dài mười lăm feet từ sàn đến trần nhà, rõ ràng thờ ơ với không khí lạnh lũ lụt ở. Cô cú sốc của mái tóc màu đỏ gần như tươi sáng như nó đã có trong thanh thiếu niên của mình; mặc dù các thô tàn nhang da đã nhặt splotches bổ sung từ tuổi, cho một người phụ nữ của 65 cô có vài nếp nhăn, thay vì là một mạng lưới tốt của nhỏ hình kim cương đệm thích một bedspread bông. Duy nhất manh mối để Thiên nhiên intractable của cô nằm trong các những vết nứt sâu hai mà chạy một trong hai bên mũi La Mã, kết thúc kéo xuống các góc của miệng của mình, và trong giao diện đầy đá của đôi mắt màu xanh nhạt. Cha Ralph vượt qua thảm Aubusson âm thầm và hôn cô ấy tay; cử chỉ ngồi tốt trên một người đàn ông là cao và duyên dáng như ông, đặc biệt là kể từ khi ông mặc một đồng bằng màu đen soutane khiến anh ta một cái gì đó của một máy courtly. Expressionless đôi mắt của cô đột nhiên coy và lấp lánh, Mary Carson hầu như simpered. "Bạn sẽ có trà, Cha?", cô đã hỏi. "Nó phụ thuộc vào việc bạn muốn nghe thấy khối lượng," ông nói, ngồi xuống trong ghế phải đối mặt với cô ấy và vượt qua hai chân của mình, soutane ngựa đủ để hiển thị rằng theo ông mặc breeches và khởi đầu, một giảm giá để miền địa phương của giáo xứ của mình. "I 've mang lại cho bạn giao, nhưng nếu bạn muốn nghe đại chúng tôi có thể sẵn sàng để nói nó trong một rất vài phút. Tôi không quan tâm tiếp tục của tôi nhanh lâu hơn một chút." "Bạn đang quá tốt với tôi, cha," cô nói smugly, biết hoàn toàn tốt rằng ông, cùng với tất cả mọi người khác, đã tỏ lòng tôn kính không cô ấy nhưng để tiền của mình. "Xin vui lòng có trà," cô ấy đã đi vào. "Tôi khá hài lòng với cộng đồng." Ông giữ oán hận của mình hiển thị trong khuôn mặt của mình; giáo khu này đã bị tuyệt vời cho tự kiểm soát của mình. Nếu một lần ông đã được cung cấp cơ hội để tăng ra khỏi tối tăm này có tính khí của mình hạ cánh anh ta, ông sẽ không một lần nữa thực hiện cùng một sai lầm. Và nếu ông chơi thẻ của mình tốt, người phụ nữ cũ này có thể là câu trả lời cho mình cầu nguyện. "Tôi phải thú nhận, cha, này năm qua đã được rất dễ chịu" cô cho biết. "You 're một shepherd khả quan hơn so với cũ cha" Kelly là, Thiên Chúa thối linh hồn của mình. " Tiếng nói của mình trên cụm từ cuối cùng đột nhiên khắc nghiệt, hay thù. Đôi mắt của mình nâng lên để khuôn mặt của cô, twinkling. "Của tôi thưa bà Carson! Đó không phải là một tình cảm rất công giáo." "Nhưng sự thật. Ông là một cũ sot say rượu, và tôi khá chắc chắn Thiên Chúa sẽ thối linh hồn của mình càng nhiều càng tốt, thức uống rotted cơ thể của mình." Cô cúi về phía trước. "Tôi biết bạn khá tốt bởi thời gian này; Tôi nghĩ rằng tôi đang hưởng hỏi bạn một số câu hỏi, không bạn? Sau khi tất cả, bạn cảm thấy tự do sử dụng Drogheda như của bạn riêng Sân chơi trẻ em đi học tập làm thế nào để một Stockman, đánh bóng cưỡi của bạn, thoát khỏi những thăng trầm của cuộc sống ở Gilly. Tất cả ở các lời mời của tôi, tất nhiên, nhưng tôi nghĩ rằng tôi là hưởng một số câu trả lời, không bạn?" Ông không muốn được nhắc nhở ông nên cảm thấy biết ơn, nhưng ông đã chờ đợi cho ngày Khi cô ấy sẽ nghĩ cô sở hữu anh ta đủ để bắt đầu yêu cầu những điều của ông. "Thật vậy chứ, bà Carson. Tôi không thể cảm ơn bạn đủ để cho phép tôi chạy Drogheda, và cho tất cả các giftsmy của bạn con ngựa, xe của tôi." "Làm thế nào cũ bạn?", cô đã hỏi mà không có thêm phần mở đầu. "Twentyeight" Ông trả lời. "Trẻ hơn tôi nghĩ. Mặc dù vậy, họ không gửi linh mục như bạn những nơi như Gilly. Bạn làm gì, để làm cho họ gửi một người nào đó thích bạn ra ở đây vào mặt sau của ngoài?" "Tôi xúc phạm các giám mục," ông cho biết bình tĩnh, mỉm cười. "Bạn phải có! Nhưng tôi không thể nghĩ ra một linh mục của tài năng đặc biệt của bạn có thể được hạnh phúc trong một Đặt như Gillanbone." "Đó là của thượng đế." "Công cụ và vô nghĩa! Bạn đang ở đây bởi vì con người thiếu sót của bạn của riêng và của giám mục. Chỉ có Đức Giáo hoàng là công hiệu. Bạn đang hoàn toàn ra khỏi của yếu tố tự nhiên của bạn trong Gilly, chúng ta đều biết rằng, không phải là chúng tôi không biết ơn để có một người như bạn cho một sự thay đổi, thay vì các tấn phong người đàn ông chuyển tiền họ gửi cho chúng tôi thường. Nhưng tự nhiên của bạn yếu tố nằm trong một số hành lang của quyền lực giáo hội, không phải ở đây trong số các con ngựa và cừu. Bạn sẽ nhìn tuyệt vời của Hồng y đỏ." "Không có cơ hội đó, I 'm afraid. Tôi thích Gillanbone là không chính xác các tâm chấn của tổng giám mục giáo hoàng Legate của bản đồ. Và nó có thể tồi tệ hơn. Tôi có bạn, và tôi có Drogheda.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
1921-1928 Ralph
Con đường đến Drogheda mang lại không có kỷ niệm của tuổi trẻ của mình,
nghĩ rằng cha Ralph de Bricassart, mắt nửa nhắm chống lại ánh sáng chói
như Daimler mới của mình xóc suốt trong các bài hát rutted bánh xe
diễu hành qua đám cỏ dài màu bạc. Không có sương mù màu xanh lá cây đáng yêu
Ireland, điều này. Và Drogheda? Chiến trường không có, không có chỗ ngồi cao của quyền lực.
Hoặc là đúng sự thật? Xử lý kỷ luật tốt hơn những ngày này nhưng cấp tính như
bao giờ hết, hài hước của mình gợi trong tâm trí của mình một hình ảnh của một
Cromwellian Mary Carson xử lý ra thương hiệu riêng của mình của
ác của đế quốc. Không như một so sánh highflown, hoặc; những
người phụ nữ chắc chắn nắm giữ nhiều quyền lực và kiểm soát như nhiều
cá nhân như bất kỳ chúa chiến tranh có sức mạnh của ngày già.
Các cổng cuối cùng lờ mờ hiện lên thông qua một lập trường của hộp và stringybark; các
xe đã bị ngưng đập rộn ràng. Vỗ một broadbrimmed xám tai tiếng
chiếc mũ trên đầu để tránh ánh nắng mặt trời, Cha Ralph đã nhận ra,
plodded để bu lông thép trên thanh chống bằng gỗ, kéo nó lại và
ném cửa mở với sự thiếu kiên nhẫn mệt mỏi. Có twentyseven
cửa giữa nhà xứ ở Gillanbone và Drogheda
homestead, mỗi một ý nghĩa, ông đã phải dừng lại, ra khỏi xe,
mở cửa, lên xe và lái nó qua, dừng lại, nhận ra, đi
lại để đóng cổng, sau đó nhận được trong xe một lần nữa và tiến tới
tiếp theo. Nhiều và nhiều lúc anh mong mỏi có thể pha chế với ít nhất
một nửa các nghi lễ, chuồn trên xuống theo dõi lại các cửa mở giống như một
loạt các miệng kinh ngạc phía sau; nhưng ngay cả những hào quang tuyệt vời
của cuộc gọi của ông sẽ không ngăn chặn các chủ sở hữu của cửa từ tarring và lông anh vì điều đó. Anh ước gì con ngựa nhanh và hiệu quả như xe hơi, bởi vì người ta có thể mở cửa và đóng cửa từ lưng ngựa mà không cưỡi bước xuống. "Không có gì được đưa ra mà không có một bất lợi ở trong đó," ông nói, vỗ nhẹ vào bảng điều khiển của Daimler mới và khởi đầu off xuống dặm cuối cùng của các cây cỏ, không có cây Home Paddock, cổng vững chốt đằng sau anh ta. Ngay cả đến một người Ailen sử dụng lâu đài và biệt thự, này homestead Úc là hùng vĩ. Drogheda là lâu đời nhất và là tài sản lớn nhất trong huyện, và đã được ban tặng cho nó vào cuối chủ lẩm cẩm với một nơi cư trú phù hợp. Được xây dựng bơ-vàng khối sa thạch handhewn tại các mỏ đá năm trăm dặm về hướng đông, nhà có hai tầng và được xây dựng trên dòng Gruzia austerely, với lượng lớn, nhiều-paned cửa sổ và một , hiên sắt pillared rộng chạy tất cả các con đường xung quanh đáy câu chuyện. Gương mặt đại diện các mặt của mỗi cửa sổ được gỗ màu đen cửa chớp, không chỉ đơn thuần là trang trí nhưng hữu ích; trong cái nóng của mùa hè họ đã kéo đóng để giữ mát nội thất. Mặc dù đó là mùa thu tại và cây nho là sự quay màu xanh lá cây, trong mùa xuân của cây tử đằng hoa đó đã được trồng ngày ngôi nhà được hoàn thành năm mươi năm trước khi được một khối rắn của lilac chùm lông, gây náo loạn trên tất cả các bức tường bên ngoài và mái hiên. Một số mẫu cỏ scythed tỉ mỉ bao quanh nhà, trãi với khu vườn chính thức ngay cả bây giờ đầy đủ các màu sắc từ hoa hồng, wallflowers, dahlias và cúc vạn thọ. Một gian hàng của nướu ma lộng lẫy với thân màu trắng xanh xao và trôi lá mỏng treo bảy mươi bàn chân trên mặt đất bóng mờ nhà từ mặt trời không tha thứ, họ chi nhánh chưng tràng hoa màu đỏ tươi rực rỡ trong 66 nơi bougainvillea dây leo đã tăng trưởng gắn bó với họ. Ngay cả những người không thể thiếu vật quái dị Outback các bể chứa nước đã dày mặc hardy cây nho địa phương, hoa hồng và cây tử đằng hoa, và do đó quản lý để xem xét chi tiết trang trí hơn là chức năng. Nhờ cuối Michael Carson của niềm đam mê cho Drogheda homestead, ông đã được xa hoa trong các vấn đề của bể chứa nước; tin đồn đã có nó Drogheda có thể đủ khả năng để giữ cho mình những bãi cỏ xanh và vườn hoa của nó nở mặc dù không có mưa rơi trong mười năm. Là một trong những tiếp cận xuống Home Paddock nhà và nướu con ma nó lấy mắt đầu tiên, nhưng sau đó người ta đã nhận thức được nhiều nhà bằng đá sa thạch màu vàng khác của một câu chuyện đằng sau nó và để mỗi bên, lồng vào nhau với cơ cấu chính bằng phương tiện đường dốc mái bóp chết trong dây leo. Một sỏi đường lái xe rộng thành công các bánh xe ruts của các ca khúc, uốn cong đến một khu vực đậu xe tròn ở một bên của ngôi nhà lớn, mà còn tiếp tục vượt ra ngoài nó và ra khỏi tầm nhìn xuống nơi mà doanh nghiệp thực sự của Drogheda đặt: các mạnh tại các khu, các cắt đổ, các nhà kho. Cha Ralph nhân ưa thích khổng lồ cây tiêu mà bóng mờ tất cả những nhà phụ và tiếp viên của họ hoạt động với lợn con ma của ngôi nhà chính. Cây tiêu đã dày đặc với những chiếc lá màu xanh lá cây nhạt và sống động với âm thanh của ong, chỉ là loại lười biếng phải của lá cho một trạm Outback. Như Cha Ralph đậu xe của mình và đi qua bãi cỏ, những người giúp việc chờ đợi trên hiên phía trước, tàn nhang của mình mặt chưng tràng hoa trong nụ cười. "Chào buổi sáng, Minnie," ông nói. "Oh, Chúa Cha, hạnh phúc là để xem bạn Mornin này thân tốt", "cô nói trong giày đi núi mạnh mẽ của cô, một tay giữ cánh cửa rộng và sự khác dang ra để nhận được đập của mình, hat unclerical. Bên trong sảnh mờ, với gạch đá cẩm thạch và chào bằng đồng-railed cầu thang, anh dừng lại cho đến khi Minnie đã cho anh ta một cái gật đầu trước khi vào phòng vẽ. Mary Carson đang ngồi trên ghế cánh của mình bằng cách mở cửa sổ được mở rộng ra mười lăm feet từ sàn đến trần nhà, dường như không quan tâm đến lũ lụt không khí lạnh sốc của mái tóc đỏ của cô. hầu như sáng như nó đã được trong tuổi trẻ của mình, mặc dù các thô da tàn nhang đã nhặt được những vết bổ sung từ độ tuổi, đối với một người phụ nữ của sáu mươi lăm cô đã có vài nếp nhăn, thay vì một mạng lưới tốt của đệm kim cương nhỏ hình giống như một bông trải giường. Các chỉ manh mối để tính khó chữa bệnh, nằm ​​ở hai vết nứt sâu mà chạy một ở hai bên mũi Roman cô, để kết thúc kéo xuống góc . miệng cô, và trong đá cái nhìn của đôi mắt nhạt màu xanh Cha Ralph vượt qua thảm Aubusson âm thầm và hôn cô tay; cử chỉ ngồi tốt trên một người đàn ông có chiều cao lớn và duyên dáng như ông, đặc biệt là kể từ khi ông mặc một soutane đen trơn mà cho ông một cái gì đó của một không khí lịch sự. Đôi mắt vô cảm của cô đột nhiên rụt rè và lấp lánh, Mary Carson gần như simpered. "Bạn sẽ có trà, Cha? " cô hỏi. "Nó phụ thuộc vào việc bạn muốn đi dự lễ," ông nói, ngồi xuống ghế đối diện với cô ấy và bắt chéo chân của mình, các soutane cưỡi lên đủ để cho thấy rằng dưới nó ông mặc quần ống chẽn và boots cao đến đầu gối, một nhượng bộ với các địa phương của giáo xứ của mình. "Tôi đã đưa bạn rước lễ, nhưng nếu bạn muốn đi dự lễ tôi có thể sẵn sàng để nói nó trong một số rất ít phút. Tôi không quan tâm tiếp tục của tôi còn nhanh một chút. " "Bạn đang quá tốt để tôi, Cha, "cô nói tự mãn, biết rất rõ là anh, cùng với tất cả mọi người khác, đã tỏ lòng kính trọng không phải của cô, nhưng để tiền của mình. "Hãy uống trà," bà nói tiếp. "Tôi khá hài lòng với việc rước lễ. " Ông giữ sự oán giận của mình hiển thị trong khuôn mặt của mình; giáo xứ này đã được xuất sắc cho sự tự kiểm soát của mình. Nếu một lần ông được cung cấp các cơ hội để tăng ra khỏi tối tăm tĩnh của ông đã đưa ông vào, anh sẽ không một lần nữa làm cho những sai lầm đó. Và nếu anh chơi bài của mình tốt, người phụ nữ tuổi này có thể là câu trả lời cho mình những lời cầu nguyện. "Tôi phải thú nhận, Cha, mà trong năm qua đã rất dễ chịu," cô nói. "Bạn là một người chăn cừu xa thỏa đáng hơn Cha cũ Kelly được, Thiên Chúa thối linh hồn của mình. " Giọng nói của cô trên các cụm từ cuối cùng đã đột nhiên khắc nghiệt, hận thù. Đôi mắt của ông nâng lên khuôn mặt của cô, lấp lánh. "My thân bà Carson! Đó không phải là một tình cảm rất Công giáo." "Nhưng sự thật. Ông là một người say rượu tuổi say rượu, và tôi khá chắc chắn rằng Thiên Chúa sẽ mục nát linh hồn của mình càng nhiều càng tốt thức uống bị mục nát cơ thể của mình. " Cô nghiêng người về phía trước. "Tôi biết bạn khá tốt do thời gian này, tôi nghĩ rằng tôi được ? hỏi bạn một vài câu hỏi, bạn không Sau khi tất cả, bạn cảm thấy tự do để sử dụng Drogheda là sân chơi riêng-off của bạn học cách trở thành một người chăn gia súc, đánh bóng cưỡi của bạn, thoát khỏi những thăng trầm của cuộc sống ở Gilly. Tất cả theo lời mời của tôi, tất nhiên, nhưng tôi nghĩ rằng tôi là nhan đề một số câu trả lời, phải không? " Ông không muốn được nhắc nhở rằng ông ấy nên cảm thấy biết ơn, nhưng ông đã chờ đợi ngày khi cô ấy sẽ nghĩ cô sở hữu anh ấy đủ để bắt đầu đòi hỏi những thứ của anh. "Trên thực tế bạn đang có, bà Carson. Tôi có thể không cảm ơn bạn đủ cho phép tôi chạy của Drogheda, và cho tất cả các bạn giftsmy ngựa, xe của tôi. " "Bạn bao nhiêu tuổi?" Cô hỏi mà không mào đầu thêm. "Twentyeight," ông trả lời. "Trẻ hơn tôi nghĩ. Mặc dù vậy, họ không gửi các linh mục như bạn để những nơi như Gilly. Bạn đã làm gì, để làm cho họ gửi một người như bạn ra ở đây vào phía sau xa hơn nữa? " "Tôi xúc phạm các vị giám mục," ông nói một cách bình tĩnh, mỉm cười. "Bạn phải có! Nhưng tôi không thể nghĩ rằng một linh mục của tài năng đặc biệt của bạn có thể được hạnh phúc trong một nơi như thế Gillanbone. " "Đó là ý muốn của Thiên Chúa." "Stuff và vô nghĩa! Bạn đang ở đây bởi vì con người thất bại, bạn riêng và của giám mục. Chỉ có Đức Giáo Hoàng là không thể sai lầm. Bạn hoàn toàn ra khỏi các yếu tố tự nhiên của bạn ở Gilly, tất cả chúng ta đều biết rằng, không phải là chúng ta không biết ơn có một người như bạn cho một sự thay đổi, thay vì những người đàn ông chuyển tiền tấn phong họ gửi cho chúng tôi thông thường. Nhưng tự nhiên của bạn yếu tố nằm trong một số hành lang quyền lực của giáo hội, không có ở đây giữa ngựa và cừu. Bạn sẽ trông tuyệt vời trong màu đỏ hồng y của. " "Không có cơ hội đó, tôi sợ. Tôi yêu thích Gillanbone là không chính xác các trung tâm của bản đồ Tổng Giám mục của Giáo Hoàng, để thừa kế của. Và nó có thể tồi tệ hơn. Tôi có bạn, và tôi có Drogheda.

































































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: