Tiêu chí đánh giá bản dịch tiêu chí đánh giá trung thực và toàn diện được sử dụng trong các bản dịch nên là một thống nhất toàn bộ chứ không phải là hai tiêu chuẩn riêng để đánh giá bản dịch. Đó là một bản dịch tốt phải được trung thành với nội dung và phong cách của bản gốc, và đọc trên để nghe tự nhiên mịn. Nếu bản dịch là sai trái với ý tưởng ban đầu, thậm chí xây dựng văn xuôi phong cách để một số cũng với vô ích; ngược lại, các phong cách cứng nhắc của văn bản, cố gắng một cách trung thực với bản gốc mà nghe có vẻ ngớ ngẩn, cũng không được gọi là bản dịch tốt. Do đó, bản dịch nên đạt được cả hai tiêu chí: điền, nhà ở và đất (sử dụng ba chiến tranh Trung-Việt từ dịch từ tiếng Anh khái niệm lòng trung thành, hình thức tốt và độ chính xác).
đang được dịch, vui lòng đợi..