These authorities furnished photocopies of importing licences in Spain dịch - These authorities furnished photocopies of importing licences in Spain Việt làm thế nào để nói

These authorities furnished photoco

These authorities furnished photocopies of importing licences in Spain, issued after 1 March 1980, which evidenced that the new tariff classification was applied according to the nature of products, and completely independently of the country of origin. In particular, these licences evidenced that Brazilian "washed" coffee was imported into Spain free of duty.
"Like products"
3.5 Recalling that in some past GATT cases it had been suggested that "like products" were all the products falling within the same tariff heading, the representative of Spain did not agree with that opinion.
In his view, this interpretation could lead to serious mistakes, given that products falling within one and the same tariff heading could be unlike and clearly different, as for example: (i) in the case of allthe residualtariff headings("other products notspecified"), covering a large number of heterogeneous products, and (ii) headings including homogeneous products where in many instances these were not "like products" (i.e. CCCN heading No. 15.07 including all kinds of vegetable oils; CCCN heading No. 22.05 including all wines, etc.).
3.6 The Spanish representative pointed out that qualitative differences did exist between various types of coffee considering both technico-agronomic, economic and commercial criteria. He argued that Robusta coffee bean was morphologically different from the Arabica coffee bean, having a different chemical composition and yielding a neutral beverage that waslacking in aroma and wasricherin soluble solids than the beverage made from Arabica coffee.
3.7 Although both "mild" and "unwashed Arabica" coffees belonged to the group of Arabica, the
Spanish representative further argued that differences in quality also existed between them, as a result of climatic and growing conditions as well as methods of cultivation and above all the preparation because aroma and taste, essential features in determining trade and consumption of these products,were completely different in "washed" and "unwashed" Arabica coffees. Different quotationsin international trade and commodity markets were due to these factors.
3.8 As distinctive markets existed for the varioustypes of unroasted coffee, the Spanish representative was of the view that such various types of coffee could not be regarded as "like products". This was particularly evident in the Spanish market where, for historical reasons, consumers' preference for the various types of coffee was well established, in contrast with other markets in which the use of blends was more generalized. When referring to the increasing market share of blends outside Spain, he argued that the existence of blends proved that the varioustypes of coffee were not the same products.
3.9 For his part, the representative of Brazil argued that coffee was one single product and that, therefore, for the purpose of Article I:1 of the GATT, must be considered a "like product". He further argued that in the specific case of "mild" and "unwashed Arabica" coffees, both came from the same species of plant, and often from the same variety of tree. He also stated that, in such cases, the product could be extracted fromthe same individual tree, and the classification as "unwashed Arabica" or "mild" would depend exclusively on the treatment given to the berries.
3.10 He pointed out, therefore, that existing differences between "growths" or "groups" of coffee were essentially of an organoleptic nature (taste, aroma, body, etc.) resulting from geographical conditions and, principally, from the distinct methods of preparation of the beans.
3.11 He stated that the classification presently used by Spain fortariff purposes had been introduced by the International Coffee Organization in 1965/66, when the Council of the Organization decided to create groupings of coffee-producing countries as part of a systemforthe limited adjustment of export quotas in response to changes in an indicator price of "mild Arabicas", "unwashed Arabicas" and "Robustas". He furtherstated that the composition of each grouping depended upon political decisions taken yearly by the Council of the Organization, according to which each exporting country was placed in the group corresponding to the kind of coffee constituting the greater part of its production. He stressed that since 1972 these groupings had only served a statistical purpose.
3.12 He argued that, from the point of view of the consumer, virtually all coffee, either roasted or soluble, was sold today in the form of blends, combining in varying proportions coffee belonging to different groups. Moreover, in everyday language, the terms type, quality, and growth were used interchangeably to indicate specific grades of coffee,forinstanceColombian Mams, El SalvadorCentral Standard, Paranà 4, Angola Ambriz 2AA, etc. In his view, this was the only characterization really meaningful for trading purposes, since no roaster did buy a "Colombian mild" or "unwashed Arabica" as such, but rather well-known grades, priced according to the beverage they could provide.
3.13 He further stated that with respect to its end use, coffee was a well determined and one single product, generally intended for drinking as a beverage. Differentiation made in the Spanish tariff
3.14 Explaining the economic reasons beyond the differentiation introduced in the Spanish tariff
by theRoyal Decree No. 1764/79,the representative of Spain said that the lower customs duty applicable to "mild" coffee imported into Spain reflected the Spanish Government's deep concern overthe possible impact on prices of measuresto return coffee to the private sector and afford greatertrade liberalization.
In this connection, he noted that coffee accounted for more than 2 per cent in the Spanish consumer price index. He also said that in the previous trade system of State-trading in which a nil tariff duty existed since 1975, nevertheless the difference between import prices and selling prices to roasters ("precios de cesión")in practice constituted an implicit tariff affecting allimports of coffee. Thisimplicit tariff was higher than the tariff duties effectively applied since March 1980.
3.15 Having recalled that a very high proportion of "mild" coffee was consumed in the Spanish
market, he noted that this very high proportion of "mild" in Spanish consumption had been maintained by keeping artificially low the retail price of "mild" coffee through the operation of the previously existing system of authorized prices.
3.16 In view of the foregoing, he indicated that his authorities had considered that the only way of reconciling consumers' preference for "mild" coffee and the transfer of the coffee trade to the private sector was to establish different rates of custom duty, with a zero duty on the most expensive coffee, i.e. "mild" coffee. In so doing, his authorities had not at any time given any thought to which countries were producing the different types of coffee. In fact, different types or groups of coffee were often grown in one and the same country and more than thirty countries were producing both Robusta and "unwashed Arabica".
3.17 Finally, the Spanish representative stressed the transitional character of the coffee import régime actually applied by his country. He said that his authorities ultimately aimed, in the shortest possible time, at introducing in respect of coffee a system of automatic licensing and free domestic trade.
3.18 Referring to the stated anti-inflation objective of the Spanish measures, the representative of Brazil was of the view that such argument was not relevant to the case under dispute,since, whatever the motivation to introduce the new tariff régime for unroasted coffee, such motivation did not exempt Spain from complying with the provisions of Article I:1 of the GATT.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
These authorities furnished photocopies of importing licences in Spain, issued after 1 March 1980, which evidenced that the new tariff classification was applied according to the nature of products, and completely independently of the country of origin. In particular, these licences evidenced that Brazilian "washed" coffee was imported into Spain free of duty."Like products"3.5 Recalling that in some past GATT cases it had been suggested that "like products" were all the products falling within the same tariff heading, the representative of Spain did not agree with that opinion.In his view, this interpretation could lead to serious mistakes, given that products falling within one and the same tariff heading could be unlike and clearly different, as for example: (i) in the case of allthe residualtariff headings("other products notspecified"), covering a large number of heterogeneous products, and (ii) headings including homogeneous products where in many instances these were not "like products" (i.e. CCCN heading No. 15.07 including all kinds of vegetable oils; CCCN heading No. 22.05 including all wines, etc.).3.6 The Spanish representative pointed out that qualitative differences did exist between various types of coffee considering both technico-agronomic, economic and commercial criteria. He argued that Robusta coffee bean was morphologically different from the Arabica coffee bean, having a different chemical composition and yielding a neutral beverage that waslacking in aroma and wasricherin soluble solids than the beverage made from Arabica coffee.3.7 Although both "mild" and "unwashed Arabica" coffees belonged to the group of Arabica, theSpanish representative further argued that differences in quality also existed between them, as a result of climatic and growing conditions as well as methods of cultivation and above all the preparation because aroma and taste, essential features in determining trade and consumption of these products,were completely different in "washed" and "unwashed" Arabica coffees. Different quotationsin international trade and commodity markets were due to these factors.3.8 As distinctive markets existed for the varioustypes of unroasted coffee, the Spanish representative was of the view that such various types of coffee could not be regarded as "like products". This was particularly evident in the Spanish market where, for historical reasons, consumers' preference for the various types of coffee was well established, in contrast with other markets in which the use of blends was more generalized. When referring to the increasing market share of blends outside Spain, he argued that the existence of blends proved that the varioustypes of coffee were not the same products.3.9 For his part, the representative of Brazil argued that coffee was one single product and that, therefore, for the purpose of Article I:1 of the GATT, must be considered a "like product". He further argued that in the specific case of "mild" and "unwashed Arabica" coffees, both came from the same species of plant, and often from the same variety of tree. He also stated that, in such cases, the product could be extracted fromthe same individual tree, and the classification as "unwashed Arabica" or "mild" would depend exclusively on the treatment given to the berries.3.10 He pointed out, therefore, that existing differences between "growths" or "groups" of coffee were essentially of an organoleptic nature (taste, aroma, body, etc.) resulting from geographical conditions and, principally, from the distinct methods of preparation of the beans.
3.11 He stated that the classification presently used by Spain fortariff purposes had been introduced by the International Coffee Organization in 1965/66, when the Council of the Organization decided to create groupings of coffee-producing countries as part of a systemforthe limited adjustment of export quotas in response to changes in an indicator price of "mild Arabicas", "unwashed Arabicas" and "Robustas". He furtherstated that the composition of each grouping depended upon political decisions taken yearly by the Council of the Organization, according to which each exporting country was placed in the group corresponding to the kind of coffee constituting the greater part of its production. He stressed that since 1972 these groupings had only served a statistical purpose.
3.12 He argued that, from the point of view of the consumer, virtually all coffee, either roasted or soluble, was sold today in the form of blends, combining in varying proportions coffee belonging to different groups. Moreover, in everyday language, the terms type, quality, and growth were used interchangeably to indicate specific grades of coffee,forinstanceColombian Mams, El SalvadorCentral Standard, Paranà 4, Angola Ambriz 2AA, etc. In his view, this was the only characterization really meaningful for trading purposes, since no roaster did buy a "Colombian mild" or "unwashed Arabica" as such, but rather well-known grades, priced according to the beverage they could provide.
3.13 He further stated that with respect to its end use, coffee was a well determined and one single product, generally intended for drinking as a beverage. Differentiation made in the Spanish tariff
3.14 Explaining the economic reasons beyond the differentiation introduced in the Spanish tariff
by theRoyal Decree No. 1764/79,the representative of Spain said that the lower customs duty applicable to "mild" coffee imported into Spain reflected the Spanish Government's deep concern overthe possible impact on prices of measuresto return coffee to the private sector and afford greatertrade liberalization.
In this connection, he noted that coffee accounted for more than 2 per cent in the Spanish consumer price index. He also said that in the previous trade system of State-trading in which a nil tariff duty existed since 1975, nevertheless the difference between import prices and selling prices to roasters ("precios de cesión")in practice constituted an implicit tariff affecting allimports of coffee. Thisimplicit tariff was higher than the tariff duties effectively applied since March 1980.
3.15 Having recalled that a very high proportion of "mild" coffee was consumed in the Spanish
market, he noted that this very high proportion of "mild" in Spanish consumption had been maintained by keeping artificially low the retail price of "mild" coffee through the operation of the previously existing system of authorized prices.
3.16 In view of the foregoing, he indicated that his authorities had considered that the only way of reconciling consumers' preference for "mild" coffee and the transfer of the coffee trade to the private sector was to establish different rates of custom duty, with a zero duty on the most expensive coffee, i.e. "mild" coffee. In so doing, his authorities had not at any time given any thought to which countries were producing the different types of coffee. In fact, different types or groups of coffee were often grown in one and the same country and more than thirty countries were producing both Robusta and "unwashed Arabica".
3.17 Finally, the Spanish representative stressed the transitional character of the coffee import régime actually applied by his country. He said that his authorities ultimately aimed, in the shortest possible time, at introducing in respect of coffee a system of automatic licensing and free domestic trade.
3.18 Referring to the stated anti-inflation objective of the Spanish measures, the representative of Brazil was of the view that such argument was not relevant to the case under dispute,since, whatever the motivation to introduce the new tariff régime for unroasted coffee, such motivation did not exempt Spain from complying with the provisions of Article I:1 of the GATT.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Các cơ quan này được trang bị bản sao của giấy phép nhập khẩu ở Tây Ban Nha, ban hành sau ngày 01 Tháng Ba 1980, trong đó chứng minh rằng việc phân loại thuế mới được áp dụng theo bản chất của sản phẩm, và hoàn toàn độc lập của nước xuất xứ. Đặc biệt, các giấy phép này minh chứng rằng Brazil "rửa sạch" cà phê được nhập khẩu vào Tây Ban Nha miễn thuế.
"Cũng giống như các sản phẩm"
3.5 Nhắc lại rằng trong một số trường hợp trong quá khứ GATT nó ​​đã được đề xuất rằng "giống như các sản phẩm" là tất cả các sản phẩm thuộc các thuế quan cùng nhóm, các đại diện của Tây Ban Nha đã không đồng ý với ý kiến đó.
Theo quan điểm của ông, cách giải thích này có thể dẫn đến những sai lầm nghiêm trọng, cho rằng các sản phẩm thuộc một và tiêu đề thuế quan tương tự có thể không giống và khác biệt rõ ràng, ví dụ như: (i) trong trường hợp của allthe đề residualtariff ("các sản phẩm khác notspecified"), bao gồm một số lượng lớn các sản phẩm không đồng nhất, và (ii) các nhóm bao gồm các sản phẩm đồng nhất nơi mà trong nhiều trường hợp, đây không phải là "giống như các sản phẩm" (tức là CCCN nhóm 15.07 bao gồm cả số tất cả các loại dầu thực vật; CCCN nhóm số 22.05 bao gồm tất cả các loại rượu vang, vv.)
3.6 Người đại diện của Tây Ban Nha đã chỉ ra rằng sự khác biệt về chất lượng đã tồn tại giữa các loại khác nhau của cà phê xem xét cả tiêu chí technico-nông học, kinh tế và thương mại. Ông lập luận rằng hạt cà phê Robusta là hình thái khác nhau từ những hạt cà phê Arabica, có thành phần hóa học khác nhau và cho ra một thức uống trung lập mà waslacking trong hương thơm và wasricherin chất rắn hòa tan hơn các đồ uống làm từ cà phê Arabica.
3.7 Mặc dù cả hai "nhẹ" và "chưa rửa Arabica "cà phê thuộc nhóm của Arabica, các
đại diện Tây Ban Nha tiếp tục lập luận rằng sự khác biệt về chất lượng cũng tồn tại giữa họ, như là kết quả của điều kiện khí hậu và phát triển cũng như các phương pháp canh tác và trên tất cả các chuẩn bị vì mùi thơm và hương vị, tính năng cần thiết trong việc xác định thương mại và tiêu thụ các sản phẩm này, đã hoàn toàn khác trong "rửa sạch" và "chưa rửa" cà phê Arabica. Quotationsin thị trường thương mại và hàng hóa quốc tế khác nhau là do các yếu tố này.
3.8 thị trường Như biệt tồn tại cho varioustypes cà phê chưa rang, các đại diện Tây Ban Nha đã cho rằng các loại khác nhau như cà phê không thể được coi là "giống như các sản phẩm". Điều này đặc biệt thấy rõ ở các thị trường Tây Ban Nha ở đâu, vì những lý do lịch sử, sở thích của người tiêu dùng đối với các loại khác nhau của cà phê đã được xác lập, trái ngược với các thị trường khác, trong đó việc sử dụng các hỗn hợp là tổng quát hơn. Khi đề cập đến thị phần ngày càng tăng của các hỗn hợp bên ngoài Tây Ban Nha, ông lập luận rằng sự tồn tại của hỗn hợp đã chứng minh rằng các varioustypes của cà phê không phải là những sản phẩm tương tự.
3.9 Về phần mình, đại diện của Brazil cho rằng cà phê là một sản phẩm duy nhất và rằng, Do đó, đối với các mục đích của Điều I: 1 của GATT, phải được coi là một "như sản phẩm". Ông lập luận rằng trong trường hợp cụ thể của "nhẹ" và "chưa rửa Arabica" cà phê, cả hai đến từ cùng một loài thực vật, và thường là từ cùng một giống cây. Ông cũng nói rằng, trong trường hợp như vậy, các sản phẩm có thể được chiết xuất fromthe cùng cây cá thể, và việc phân loại là "Arabica chưa rửa" hay "nhẹ" sẽ phụ thuộc hoàn toàn vào việc điều trị cho các quả.
3.10 Ông chỉ ra, do đó, mà khác biệt tồn tại giữa "tăng trưởng" hay "nhóm" của cà phê đã cơ bản có tính chất cảm quan (mùi vị, hương thơm, cơ thể, vv) do điều kiện địa lý và chủ yếu, từ các phương pháp khác nhau của việc chuẩn bị của các loại đậu.
3.11 Ông tuyên bố rằng việc phân loại hiện nay được sử dụng bởi những mục đích Tây Ban Nha fortariff đã được giới thiệu của Tổ chức Cà phê Quốc tế trong 1965-1966, khi Hội đồng Tổ chức đã quyết định để tạo ra các nhóm của các nước sản xuất cà phê như là một phần của một systemforthe điều chỉnh hạn chế về hạn ngạch xuất khẩu để đáp ứng với những thay đổi ở một mức giá chỉ thị của "Arabicas nhẹ", "không có tắm rửa Arabicas" và "robusta". Ông furtherstated rằng thành phần của mỗi nhóm phụ thuộc vào các quyết định chính trị được thực hiện hàng năm bởi Hội đồng của Tổ chức, theo đó mỗi quốc gia xuất khẩu đã được đặt trong nhóm tương ứng với các loại cà phê chiếm phần lớn sản lượng của nó. Ông nhấn mạnh rằng kể từ năm 1972 các nhóm đã chỉ phục vụ một mục đích thống kê.
3.12 Ông lập luận rằng, từ quan điểm của người tiêu dùng, hầu như tất cả cà phê, hoặc rang hoặc hòa tan, được bán ngày nay trong các hình thức pha trộn, kết hợp với tỷ lệ khác nhau cà phê thuộc các nhóm khác nhau. Hơn nữa, trong ngôn ngữ hàng ngày, các loại điều kiện, chất lượng, và tăng trưởng đã được sử dụng thay thế cho nhau để chỉ ra các cấp cụ thể của cà phê, forinstanceColombian Mams, El SalvadorCentral Standard, Parana 4, Angola Ambriz 2AA, vv Theo ông, đây là đặc tính chỉ thực sự có ý nghĩa cho các mục đích kinh doanh, vì không có nhà rang xay đã mua một "Colombia nhẹ" hoặc "Arabica chưa rửa" như vậy, nhưng lớp khá nổi tiếng, được định giá theo các đồ uống họ có thể cung cấp.
3.13 Ông cũng nói thêm rằng đối với sử dụng cuối cùng của nó với , cà phê là một sản phẩm duy nhất cũng xác định và một người, thường dành cho uống như một loại đồ uống. Sự khác biệt thực hiện trong thuế quan Tây Ban Nha
3.14 Giải thích về lý do kinh tế vượt ra ngoài sự khác biệt giới thiệu tại Biểu thuế Tây Ban Nha
bởi theRoyal Nghị định số 1764-1779, các đại diện của Tây Ban Nha cho biết, thuế hải quan thấp hơn đối với cà phê "nhẹ" nhập khẩu vào Tây Ban Nha Tây Ban Nha phản ánh quan tâm sâu sắc của Chính phủ overthe có thể tác động đến giá của measuresto trở lại cà phê để khu vực tư nhân và khả năng tự do hóa greatertrade.
Về việc này, ông lưu ý rằng cà phê chiếm hơn 2 phần trăm trong chỉ số giá tiêu dùng Tây Ban Nha. Ông cũng cho biết rằng trong hệ thống thương mại trước đây của nhà thương mại trong đó một nhiệm vụ thuế bằng không tồn tại từ năm 1975, tuy nhiên sự khác biệt giữa giá nhập khẩu và giá bán cho các nhà rang xay ("precios de cesión") trong thực tế cấu thành mức thuế có tiềm ẩn ảnh hưởng đến allimports của cà phê. Thisimplicit thuế quan cao hơn so với các nhiệm vụ thuế áp dụng có hiệu quả kể từ tháng Ba năm 1980.
3.15 Sau khi nhắc lại rằng một tỷ lệ rất cao của cà phê "nhẹ" đã được tiêu thụ tại Tây Ban Nha
thị trường, ông lưu ý rằng tỷ lệ rất cao này của "nhẹ" trong tiêu dùng Tây Ban Nha đã được duy trì bằng cách giữ thấp giả tạo giá bán lẻ của cà phê "nhẹ" thông qua các hoạt động của hệ thống hiện trước đó giá có thẩm quyền.
3.16 Theo quan điểm của các loại kể trên, ông cũng chỉ ra rằng chính quyền của ông đã cho rằng cách duy nhất để hòa giải các sở thích của người tiêu dùng cho " nhẹ "cà phê và chuyển giao kinh doanh cà phê để khu vực tư nhân là thiết lập mức độ khác nhau của thuế hải quan, với một nhiệm vụ không vào cà phê đắt nhất, tức là" "cà phê nhẹ. Khi làm như vậy, chính quyền của ông đã không phải ở bất kỳ thời điểm nào bất cứ nghĩ đến mà các nước đã sản xuất các loại khác nhau của cà phê. Trong thực tế, loại hoặc nhóm cà phê khác nhau thường được trồng trong một và cùng một quốc gia và hơn ba mươi quốc gia đã sản xuất cả hai Robusta và "Arabica chưa rửa".
3.17 Cuối cùng, các đại diện Tây Ban Nha nhấn mạnh các nhân vật chuyển tiếp của việc nhập khẩu chế cà phê áp dụng thực tế bởi đất nước của mình. Ông nói rằng chính quyền của ông cuối cùng nhắm đến, trong thời gian ngắn nhất có thể, ít giới thiệu trong sự tôn trọng của cà phê một hệ thống cấp giấy tự động và thương mại trong nước miễn phí.
3.18 Đề cập đến các tuyên bố mục tiêu chống lạm phát của các biện pháp Tây Ban Nha, người đại diện của Brazil là của quan điểm cho rằng lập luận như vậy là không liên quan đến vụ tranh chấp, kể từ đó, bất cứ điều gì là động lực để giới thiệu các chế độ thuế mới cho cà phê chưa rang, động lực đó đã không được miễn Tây Ban Nha từ việc tuân thủ các quy định của Điều I: 1 của GATT.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: