The wolves did not even growl.Save for the two faintly glowing pairs o dịch - The wolves did not even growl.Save for the two faintly glowing pairs o Việt làm thế nào để nói

The wolves did not even growl.Save

The wolves did not even growl.
Save for the two faintly glowing pairs of eyes, they might not have been there at all.
The paralysis began to ease and, though it was a cold day, sweat broke out all over my body. In a fit of blind bravado, I shoved the torch forward as far as my arm would reach.
It gave just sufficient light for me to recognize Angeline and one of the pups. They were scrunched hard against the back wall of the den; and they were as motionless as death.
The shock was wearing off by this time, and the instinct for self-preservation was regaining command. As quickly as I could I began wiggling back up the slanting tunnel, tense with the expectation that at any instant the wolves would charge. But by the time I reached the entrance and had scrambled well clear of it, I had still not heard nor seen the slightest sign of movement from the wolves.
I sat down on a stone and shakily lit a cigarette, becoming aware as I did so that I was no longer frightened. Instead an irrational rage possessed me. If I had had my rifle I believe I might have reacted in brute fury and tried to kill both wolves.
The cigarette burned down, and a wind began to blow out of the somber northern skies. I began to shiver again; this time from cold instead of rage. My anger was passing and I was limp in the aftermath. Mine had been the fury of resentment born of fear: resentment against the beasts who had engendered naked terror in me and who, by so doing, had intol¬erably affronted my human ego.
I was appalled at the realization of how easily I had forgotten, and how readily I had denied, all that the summer sojourn with the wolves had taught me about them . . . and about myself. I thought of An¬geline and her pup cowering at the bottom of the den where they had taken refuge from the thundering apparition of the aircraft, and I was shamed.
Somewhere to the eastward a wolf howled; lightly, questioningly. I knew the voice, for I had heard it many times before. It was George, sounding the wasteland for an echo from the missing members of his family. But for me it was a voice which spoke of the lost world which once was ours before we chose the alien role; a world which I had glimpsed and almost entered . . . only to be excluded, at the end, by my own self.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
The wolves did not even growl.Save for the two faintly glowing pairs of eyes, they might not have been there at all.The paralysis began to ease and, though it was a cold day, sweat broke out all over my body. In a fit of blind bravado, I shoved the torch forward as far as my arm would reach.It gave just sufficient light for me to recognize Angeline and one of the pups. They were scrunched hard against the back wall of the den; and they were as motionless as death.The shock was wearing off by this time, and the instinct for self-preservation was regaining command. As quickly as I could I began wiggling back up the slanting tunnel, tense with the expectation that at any instant the wolves would charge. But by the time I reached the entrance and had scrambled well clear of it, I had still not heard nor seen the slightest sign of movement from the wolves.I sat down on a stone and shakily lit a cigarette, becoming aware as I did so that I was no longer frightened. Instead an irrational rage possessed me. If I had had my rifle I believe I might have reacted in brute fury and tried to kill both wolves.The cigarette burned down, and a wind began to blow out of the somber northern skies. I began to shiver again; this time from cold instead of rage. My anger was passing and I was limp in the aftermath. Mine had been the fury of resentment born of fear: resentment against the beasts who had engendered naked terror in me and who, by so doing, had intol¬erably affronted my human ego.I was appalled at the realization of how easily I had forgotten, and how readily I had denied, all that the summer sojourn with the wolves had taught me about them . . . and about myself. I thought of An¬geline and her pup cowering at the bottom of the den where they had taken refuge from the thundering apparition of the aircraft, and I was shamed.Somewhere to the eastward a wolf howled; lightly, questioningly. I knew the voice, for I had heard it many times before. It was George, sounding the wasteland for an echo from the missing members of his family. But for me it was a voice which spoke of the lost world which once was ours before we chose the alien role; a world which I had glimpsed and almost entered . . . only to be excluded, at the end, by my own self.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 3:[Sao chép]
Sao chép!
Sói thậm chí không gầm gừ.Ngoại trừ hai mắt mờ sáng, họ có thể không có ở đó.Liệt bắt đầu giảm, mặc dù đây là một ngày lạnh lẽo, mồ hôi đã phá vỡ cơ thể tôi.Trong lúc đó mù tháu cáy, tôi lấy ngọn đuốc. Làm cánh tay của tôi sẽ đến.Nó chỉ cho đủ ánh sáng để tôi nhận ra Angeline và một con chó con.Họ tập trung ở sau bức tường phòng làm việc; họ như chết. Bất động.Cú sốc vào thời gian đó, và tự bảo vệ bản năng khôi phục lệnh.Tôi bắt đầu càng sớm càng tốt. Tôi có thể làm lại xiên chéo đường hầm, và mong đợi bất cứ lúc nào cuộc tấn công của bầy sói sẽ căng thẳng.Nhưng đến lối vào, tôi đã rất rõ ràng đã dọn sạch nó, tôi vẫn chưa nghe tin, cũng không thấy dấu hiệu của một con sói, từ thể thao.Tôi ngồi trên một tảng đá, đang run lên đốt một điếu thuốc, bắt đầu nhận ra tôi làm vậy, tôi không sợ.Ngược lại, một sự phi lý chiếm lấy tôi.Nếu tôi có súng của tôi, tôi tin rằng tôi có thể đang tàn bạo của phản ứng giận dữ, và cố gắng giết hai con sói.Thuốc lá bị cháy, và gió bắt đầu thổi ra Bắc bầu trời u ám.Tôi lại bắt đầu run rồi, lần này là phải bắt đầu từ lạnh và giận dữ.Sự tức giận của tôi đang gửi đi và hậu quả, tôi vào trong rồi.Tôi luôn ghét sinh sợ hãi giận dữ: sự ghen ghét ai tôi đã tạo ra con quái vật khủng khiếp của Stark người, như vậy, sẽ không ¬ Đất xúc phạm tôi và người của mình.Tôi đã bị sốc khi nhận ra rằng thật dễ dàng, tôi đã quên mất cách dễ dàng, và tôi đã từ chối, tất cả những con sói mùa hè dạy cho tôi về họ ở lại....Và về bản thân mình.Tôi đã nghĩ về một ¬ geline và con chó con nấp ở dưới đáy hang ổ của chúng từ sét như ảo ảnh máy bay nơi ẩn náu, tôi thấy xấu hổ.Ở phía đông, sói hú, nhẹ nhàng, lấy làm lạ.Tôi biết giọng nói đó, bởi vì tôi đã từng nghe nhiều lần rồi.Là George, ở trên đồng hoang, cho gia đình của các thành viên mất tích Echo.Nhưng với tôi đó là một thế giới bị mất giọng nói, chúng ta từng là trước khi chúng ta đã chọn vai trò của người ngoài hành tinh; một thế giới, tôi thấy hầu như đi vào....Chỉ được ra ngoài, và cuối cùng, một mình.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: