an intrinsic perspective, where a pathway is found through the array,  dịch - an intrinsic perspective, where a pathway is found through the array,  Việt làm thế nào để nói

an intrinsic perspective, where a p

an intrinsic perspective, where a pathway is found through the array, and the imagined tour of oneself along the path is used to assign ‘front’, ‘left’ etc. from any one point (or location of the window in describing time). Since both perspectives can be thought of as egocentric, Tversky (1991) opts to call Levelt’s intrinsic perspective ‘deictic frame of reference’ or ‘route description’ and his ‘deictic’ perspective she labels ‘survey per¬spective’.23 Thus Tversky’s ‘deictic’ is Levelt’s ‘intrinsic’ or non-deictic perspective! This confusion is, I believe, not merely terminological, but results from the failure in the literature to distinguish coordinate systems from their origins or centres, as discussed in the next section.
There is a final issue of some importance. In psycholinguistic discus¬sions about frames of reference, there seems to be some unclarity, or sometimes overt disagreement, about at which level — perceptual, con¬ceptual or linguistic — such frames of reference apply. Thus Carlson- Radvansky and Irwin (1993, quoted above) make the assumption that a frame of reference must be adopted within some spatial representation system, as a precondition for co-ordinating perception and language, whereas Levelt (1989,1996) has argued that a frame of reference is freely chosen in the very process of mapping from perception or spatial rep¬resentation to language. On the latter conception, frames of reference in language are peculiar to the nature of the linear, propositional rep¬resentation system that underlies linguistic semantics: they are different ways of conceiving the same percept in order to talk about it.24 The view that frames ofreference in linguistic descriptions are adopted in the mapping from spatial representation or perception to language seems to suggest that the perceptions or spatial representations themselves are frame-of-reference-free. But this of course is not the case: there has to be some coordinate system involved in any spatial representation of any intricacy, whether at a peripheral, or sensory, level or at a central, or conceptual, level. What Levelt’s (1996) results and Friederici and Levelt (1990) seem to establish is that frames of reference at the perceptual or spatial conceptual level do not necessarily determine frames of reference at the linguistic level. This is exactly what one might expect: language is flexible and it is an instrument of communication — thus it naturally allows us, amongst other things, to take the other guy’s perspective. Fur¬ther, the ability to cast a description in one frame or another implies an underlying conceptual ability to handle multiple frames, and within strict limits to convert between them (a matter to which we will return). In any case, we need to distinguish in discussions of frames of reference between at least three levels, perceptual, conceptual and linguistic, and


0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
một quan điểm nội tại, nơi một con đường được tìm thấy qua các mảng và các tour du lịch tưởng tượng của mình dọc theo các đường dẫn được sử dụng để chỉ định 'mặt trận', 'trái' vv từ bất kỳ một thời điểm (hoặc các vị trí của cửa sổ trong việc miêu tả thời gian). Kể từ khi cả hai quan điểm có thể được coi là egocentric, Tversky (1991) opts để gọi Levelt của nội quan điểm 'deictic khung tham khảo' hoặc 'lộ mô tả' và 'deictic' quan điểm của mình cô nhãn 'khảo sát per¬spective'. 23 do đó Tversky của 'deictic' là quan điểm của Levelt 'nội' hay không deictic! Sự nhầm lẫn này là, tôi tin rằng, không chỉ đơn thuần là terminological, nhưng kết quả từ sự thất bại trong các tài liệu để phân biệt hệ toạ độ từ các nguồn gốc của họ hoặc các trung tâm, như được thảo luận trong phần tiếp theo.Đó là một vấn đề cuối cùng của một số tầm quan trọng. Trong psycholinguistic discus¬sions về khung tham khảo, có vẻ là một số unclarity, hoặc đôi khi công khai bất đồng, về mà cấp — perceptual, con¬ceptual hoặc ngôn ngữ — như khung tham khảo áp dụng. Vì vậy Carlson - Radvansky và Irwin (1993, trích dẫn ở trên) làm cho các giả định rằng một khung tham khảo phải được thông qua trong một số hệ thống đại diện không gian, như là một điều kiện tiên quyết cho phối hợp co nhận thức và ngôn ngữ, trong khi Levelt (1989,1996) đã lập luận rằng một khung tham khảo tự do lựa chọn trong quá trình rất lập bản đồ nhận thức hoặc không gian rep¬resentation ngôn ngữ. Trên quan niệm thứ hai, khung tham khảo ngôn ngữ rất riêng cho bản chất của hệ thống tuyến tính, propositional rep¬resentation nền tảng ngôn ngữ ngữ nghĩa: họ là một cách khác nhau để thụ thai percept tương tự để nói về it.24 view khung ofreference trong ngôn ngữ mô tả được chấp nhận vào ánh xạ từ không gian đại diện hoặc nhận thức ngôn ngữ dường như cho thấy rằng nhận thức hoặc đại diện không gian bản thân có khung-của-tài liệu tham khảo-Việt. Nhưng điều này tất nhiên không phải là trường hợp: có là một số hệ thống phối hợp tham gia vào bất kỳ đại diện không gian của bất kỳ intricacy, cho dù ở một thiết bị ngoại vi, hoặc cảm giác, cấp hoặc cấp trung ương, hoặc khái niệm,. Những gì Levelt (1996) kết quả và Friederici và Levelt (1990) dường như thiết lập là rằng khung tham khảo ở mức độ khái niệm perceptual hoặc không gian không nhất thiết phải xác định khung tham khảo ở mức độ ngôn ngữ. Điều này là chính xác những gì người ta có thể mong đợi: ngôn ngữ linh hoạt và nó là một công cụ giao tiếp-vì vậy nó tự nhiên cho phép chúng tôi, trong số những thứ khác, để có quan điểm của người khác. Fur¬ther, khả năng đúc một mô tả trong một khung này hay cách khác ngụ ý khả năng khái niệm cơ bản để xử lý nhiều khung hình, và trong các giới hạn nghiêm ngặt để chuyển đổi giữa chúng (một vấn đề mà chúng tôi sẽ trở lại). Trong bất kỳ trường hợp nào, chúng ta cần phải phân biệt trong các cuộc thảo luận của khung tham khảo giữa các ít nhất ba cấp, perceptual, khái niệm và ngôn ngữ, và
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: