6.7 The European Communities requests that in paragraph 7.17 we add a  dịch - 6.7 The European Communities requests that in paragraph 7.17 we add a  Việt làm thế nào để nói

6.7 The European Communities reques


6.7 The European Communities requests that in paragraph 7.17 we add a new second sentence including the dates it received the invitation for consultations and the timing of the fixing of the date for consultations to more fully reflect its arguments as they were submitted to the Panel. Mexico makes no comment on this request. We have not made the requested additions. We note that the European Communities did provide additional chronological information in response to Panel question 101, however, the European Communities did not provide any legal arguments with respect to these dates in its written submissions or oral statements before us.
6.8 In respect of paragraph 7.31, second sentence, the European Communities requests that we change our factual finding regarding the date of initiation of the investigation from 17 July 2003, to 16 July 2003, on the basis that Mexico acknowledges this date in certain of its submissions. Mexico disagrees with this comment, stating that 17 July 2003 is the correct date of initiation, as referred to in the interim report, and as indicated in Mexico's Second written submission. We have not made the requested change, as our finding is based on our reading of the relevant legislation of Mexico. We note as well that the European Communities, in submissions before us, identified 17 July 2003 as the date on which the initiation resolution came into effect. (See, e.g., European Communities – First oral statement, para. 17; Second oral statement, para. 5.) Finally, as noted, in its reactions to the interim review request of the European Communities, Mexico confirms the date of 17 July 2003 as the correct date.
6.9 The European Communities requests that we replace "a bona fide one" in the penultimate sentence of paragraph 7.35 with "a bona fides one" or "made in bona fide". Mexico submits no comment on this request. We have changed the reference to refer to "bona fides".
6.10 The European Communities requests that we delete paragraphs 7.37 and 7.38, because its arguments "are not limited to the aim (object and purpose) of Article 13.1 of the SCM Agreement", arguing that it also submitted arguments relating to the context of that provision. Mexico submits no comment regarding this request. We have not accepted this request, as we consider that the report makes clear that we understood the European Communities to be making a textual argument based on the language pertaining to the "aim" of the consultations, not only an argument based on the "aim" (object and purpose) of Article 13.1. Additionally, we address the European Communities other arguments in the subsequent paragraphs. We have introduced certain drafting changes to these paragraphs to further clarify this point.
6.11 The European Communities further submits that paragraph 7.38 contains a denial of implicit obligations under the WTO agreements as well as a denial of the concept of implicit obligations per se. Mexico disagrees with this request, as in its view the paragraph in question does not deny the existence of implicit obligations as such, but rather states that in the specific case it is not possible to conclude that Article 13.1 of the Agreement contains the specific implicit obligation to hold consultations asserted by the European Communities. We have introduced certain drafting changes to this paragraph to clarify this point.
6.12 The European Communities requests that in paragraph 7.42, last sentence, we replace the term "4 July, the date of the invitation to consultations" with "8 July, the date of reception by the European Communities of the invitation by Mexico to hold consultations, which was issued by Mexico on 4 July", as "nobody is really invited before receiving the invitation". Mexico disagrees, stating that even if one cannot consider oneself invited until an invitation is received, the obligation on the importing Member cannot go to such an extreme, as this would imply that Mexico had the obligation to ensure that the specific office of the European Communities in charge of this matter in fact received the invitation. Mexico also submits that the issue under dispute is whether the obligation is to invite for consultations or to invite and hold consultations. We have not made the change requested by the European Communities. We consider that this does not reflect the arguments as presented by the European Communities, which consistently refer to the date on which the invitation to consultations was sent (4 July 2003) (see, e.g., European Communities – First written submission, para. 87), and which focus on whether Mexico was obliged to hold consultations, or at least issue the invitation in time that consultations could be held, before initiation.
6.13 Also concerning paragraph 7.42, the European Communities requests that in the last sentence we change the reference from "17 July 2003" to "16 July 2003". Mexico disagrees, for the reasons as outline in paragraph 6.8, supra,
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
6.7 các cộng đồng châu Âu yêu cầu rằng trong đoạn 7,17 chúng tôi thêm một câu mới thứ hai bao gồm các ngày trước, nó đã nhận được lời mời để tham vấn và thời gian sửa chữa ngày tham vấn để phản ánh đầy đủ hơn các đối số của nó như họ đã được gửi đến bảng điều khiển. Mexico làm cho không có bình luận về các yêu cầu này. Chúng tôi không có thực hiện bổ sung được yêu cầu. Chúng tôi lưu ý rằng các cộng đồng châu Âu đã cung cấp thông tin bổ sung thứ tự thời gian trả lời bảng câu hỏi 101, Tuy nhiên, các cộng đồng châu Âu đã không cung cấp bất kỳ luận cứ pháp lý đối với những ngày tháng trong văn bản đệ trình hoặc miệng tuyên bố trước khi chúng tôi của nó. 6.8 trong đối số đoạn 7.31, câu thứ hai, các cộng đồng châu Âu yêu cầu rằng chúng tôi thay đổi chúng tôi tìm kiếm thực tế liên quan đến ngày bắt đầu của cuộc điều tra từ 17 tháng 7 năm 2003, 16 tháng 7 năm 2003, trên cơ sở đó Mexico thừa nhận ngày này trong một số bản đệ trình của nó. Mexico không đồng ý với bình luận này, nói rằng 17 tháng 7 năm 2003 đúng ngày bắt đầu, như được nhắc đến trong các báo cáo tạm thời, và như được chỉ ra ở Mexico thứ hai viết trình. Chúng tôi đã không làm thay đổi được yêu cầu, như tìm kiếm của chúng tôi là dựa vào chúng tôi đọc luật có liên quan của Mexico. Chúng tôi lưu ý cũng như các cộng đồng châu Âu, trong các bài nộp trước khi chúng tôi, xác định 17 tháng 7 năm 2003 như là ngày mà bắt đầu giải quyết đã có hiệu lực. (Xem, ví dụ như, cộng đồng châu Âu-đầu tiên tuyên bố uống, para. 17; Thứ hai báo cáo bằng miệng, para. 5.) cuối cùng, như đã nói, trong phản ứng của nó để yêu cầu xem xét tạm thời của các cộng đồng châu Âu, Mexico khẳng định ngày 17 tháng 7 năm 2003 như là ngày chính xác. 6.9 các cộng đồng châu Âu yêu cầu rằng chúng tôi thay thế "một bona fide" trong câu penultimate của đoạn văn 7.35 với "một bona fides một" hay "made in bona fide". Mexico nộp không có thảo luận về yêu cầu này. Chúng tôi đã thay đổi tài liệu tham khảo để đề cập đến "bona fides".6.10 cộng đồng châu Âu yêu cầu chúng tôi xóa đoạn 7,37 và 7.38, bởi vì đối số của nó"không giới hạn mục tiêu (đối tượng và mục đích) điều 13.1 của SCM thỏa thuận", tranh cãi rằng nó cũng gửi đối số liên quan đến bối cảnh của điều khoản đó. Mexico nộp không có thảo luận về yêu cầu này. Chúng ta đã không chấp nhận yêu cầu này, như chúng tôi xem xét các báo cáo làm cho rõ ràng rằng chúng tôi hiểu các cộng đồng châu Âu được làm cho một đối số văn bản dựa trên ngôn ngữ liên quan đến "mục đích" của tư vấn, không chỉ là một cuộc tranh cãi dựa trên "mục tiêu" (đối tượng và mục đích) bài 13.1. Ngoài ra, chúng tôi địa chỉ các cộng đồng châu Âu khác lập luận trong đoạn văn tiếp theo. Chúng tôi đã giới thiệu một số thay đổi soạn thảo để những đoạn văn để tiếp tục làm rõ điểm này. Một cộng đồng châu Âu the 6.11 tại tiếp tục nộp mà đoạn 7.38 chứa một từ chối các nghĩa vụ tiềm ẩn theo các Hiệp định WTO cũng như từ chối các khái niệm về các nghĩa vụ tiềm ẩn cho mỗi se. Mexico không đồng ý với yêu cầu này, như trong xem của đoạn văn trong câu hỏi không phủ nhận sự tồn tại của các nghĩa vụ tiềm ẩn như vậy, nhưng thay vào đó các tiểu bang trong cụ thể trường hợp nó là không thể để kết luận rằng 13.1 bài viết của Hiệp định có các nghĩa vụ tiềm ẩn cụ thể tổ chức tham vấn khẳng định bởi các cộng đồng châu Âu. Chúng tôi đã giới thiệu một số thay đổi soạn thảo đến đoạn này để làm rõ điểm này. 6,12 the cộng đồng châu Âu yêu cầu rằng trong đoạn 7.42, câu cuối cùng, chúng tôi thay thế thuật ngữ "4 tháng 7, ngày của lời mời tư vấn" với "8 tháng 7, ngày tiếp nhận bởi cộng đồng châu Âu của lời mời của Mexico để tổ chức khám, mà đã được phát hành bởi Mexico ngày 4 tháng 7", như "không ai thực sự mời trước khi nhận được lời mời". Mexico không đồng ý, nói rằng ngay cả khi người ta không thể xem xét mình mời cho đến khi nhận được một lời mời, nghĩa vụ thành viên nhập khẩu không thể đi đến cùng cực như vậy, vì điều này sẽ ngụ ý rằng Mexico có nghĩa vụ để đảm bảo rằng các văn phòng cụ thể của các cộng đồng châu Âu phụ trách vấn đề này trong thực tế đã nhận được lời mời. Mexico cũng gửi rằng vấn đề dưới tranh chấp là cho dù có nghĩa vụ là mời để tư vấn hoặc mời và tổ chức tham vấn. Chúng tôi đã không thực hiện thay đổi yêu cầu của cộng đồng châu Âu. Chúng ta xem xét rằng điều này không phản ánh các đối số như trình bày của các cộng đồng châu Âu, luôn đề cập đến ngày mà lời mời để tư vấn được gửi (4 tháng 7 năm 2003) (xem, ví dụ như, cộng đồng châu Âu-lần đầu tiên viết submission, para. 87), và tập trung vào việc Mexico là nghĩa vụ của tổ chức tư vấn hoặc ít vấn đề lời mời trong thời gian tham vấn có thể được tổ chức , trước khi bắt đầu. 6.13 cũng liên quan đến đoạn 7.42, các cộng đồng châu Âu yêu cầu trong câu cuối cùng chúng tôi thay đổi tài liệu tham khảo "ngày 17 tháng 7 năm 2003" và "16 tháng 7 năm 2003". Mexico không đồng ý, vì những lý do như phác thảo trong đoạn 6.8, siêu,
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!

6.7 Cộng đồng châu Âu yêu cầu rằng trong đoạn 7.17 chúng tôi thêm một câu thứ hai mới bao gồm cả ngày nó nhận được lời mời tham vấn và thời gian của việc ấn định ngày để tham vấn để phản ánh đầy đủ hơn đối số của nó như chúng được gửi tới các Panel. Mexico làm cho không có bình luận về yêu cầu này. Chúng tôi đã không được thực hiện những bổ sung yêu cầu. Chúng tôi lưu ý rằng các cộng đồng châu Âu đã cung cấp thông tin thời gian thêm để đáp ứng với Bảng điều chỉnh câu hỏi 101, tuy nhiên, Cộng đồng châu Âu đã không cung cấp bất kỳ luận cứ pháp lý liên quan đến những ngày này trong bản đệ trình bằng văn bản hoặc báo cáo bằng miệng với trước chúng ta.
6.8 Đối với các đoạn 7.31 , câu thứ hai, Cộng đồng châu Âu yêu cầu chúng tôi thay đổi phát hiện thực tế của chúng tôi liên quan đến ngày bắt đầu điều tra từ ngày 17 tháng 7 năm 2003, đến ngày 16 tháng bảy 2003, trên cơ sở đó Mexico thừa nhận ngày này trong một số bài dự thi của mình. Mexico không đồng ý với nhận xét này, nói rằng ngày 17 tháng 7 năm 2003 là đúng ngày khai tâm, như đã đề cập trong báo cáo tạm thời, và như được chỉ ra trong trình thứ hai bằng văn bản của Mexico. Chúng tôi đã không thực hiện thay đổi yêu cầu, như phát hiện của chúng tôi được dựa trên việc chúng ta đọc của pháp luật có liên quan của Mexico. Chúng tôi lưu ý rằng câu Cộng đồng châu Âu, trong bản đệ trình trước chúng ta, xác định 17 tháng 7 năm 2003 là ngày mà độ phân giải bắt đầu có hiệu lực. (Xem, ví dụ, Cộng đồng châu Âu - tuyên bố bằng miệng đầu tiên, đoạn 17;.. Tuyên bố miệng Thứ hai, đoạn 5) Cuối cùng, như đã nói, trong các phản ứng của mình để yêu cầu xem xét tạm thời của Cộng đồng châu Âu, Mexico xác nhận ngày 17 Tháng Bảy 2003 là ngày chính xác.
6.9 Cộng đồng châu Âu yêu cầu mà chúng tôi thay thế "một bona fide một" trong câu áp chót của đoạn 7,35 với "một fides bona" hoặc "made in chân chính". Mexico trình không có bình luận về yêu cầu này. Chúng tôi đã thay đổi các tài liệu tham khảo để tham khảo "Fides bona".
6.10 Cộng đồng châu Âu yêu cầu mà chúng ta xóa đoạn 7.37 và 7.38, bởi vì đối số của nó "không giới hạn các mục tiêu (đối tượng và mục đích) của Điều 13.1 của Hiệp định SCM", cho rằng nó cũng trình lập luận liên quan đến bối cảnh của điều khoản đó. Mexico trình không có bình luận về yêu cầu này. Chúng tôi không chấp nhận yêu cầu này, như chúng ta xem xét rằng báo cáo đưa ra rõ ràng rằng chúng tôi hiểu Cộng đồng Châu Âu được thực hiện một luận văn bản dựa trên ngôn ngữ liên quan đến "mục tiêu" của các cuộc tham vấn, không chỉ là một lập luận dựa trên "mục tiêu "(đối tượng và mục đích) của Điều 13.1. Ngoài ra, chúng tôi giải quyết các Cộng đồng Châu Âu đối số khác ở đoạn tiếp theo. Chúng tôi đã giới thiệu những thay đổi nhất định để soạn thảo các đoạn văn để tiếp tục làm rõ điểm này.
6.11 Các Cộng đồng châu Âu tiếp tục nộp rằng đoạn 7.38 chứa một từ chối nghĩa vụ ngầm theo các hiệp định của WTO cũng như một sự từ chối của các khái niệm về nghĩa vụ tiềm ẩn cho mỗi gia nhập. Mexico không đồng ý với yêu cầu này, vì theo quan điểm của các đoạn trong câu hỏi không phủ nhận sự tồn tại của nghĩa vụ tiềm ẩn như vậy, nhưng thay vì nói rằng trong trường hợp cụ thể nó không thể kết luận rằng Điều 13.1 của Hiệp định có các nghĩa vụ tiềm ẩn cụ thể tổ chức hiệp thương khẳng định bởi Cộng đồng Châu Âu. Chúng tôi đã giới thiệu những thay đổi dự thảo một số đoạn này để làm rõ điểm này.
6.12 Các Cộng đồng châu Âu yêu cầu rằng trong đoạn 7.42, câu cuối cùng, chúng ta thay thế thuật ngữ "04 tháng 7, các ngày mời đến tham vấn" với "08 Tháng Bảy, ngày tiếp nhận bởi các cộng đồng châu Âu theo lời mời của Mexico tổ chức hiệp thương, được ban hành bởi Mexico vào ngày 04 tháng 7 ", là" không ai thực sự mời trước khi nhận được lời mời ". Mexico không đồng ý, nói rằng ngay cả khi người ta không thể xem xét chính mình mời đến một lời mời gọi được nhận, các nghĩa vụ về các thành viên nhập khẩu có thể không đi đến cùng cực như vậy, vì điều này sẽ hàm ý rằng Mexico có nghĩa vụ đảm bảo rằng các văn phòng cụ thể của Cộng đồng châu Âu chịu trách nhiệm về vấn đề này trên thực tế đã nhận được lời mời. Mexico cũng nộp rằng vấn đề tranh chấp là liệu các nghĩa vụ là mời tham vấn hay mời và tổ chức tham vấn. Chúng tôi đã không thực hiện thay đổi theo yêu cầu của Cộng đồng châu Âu. Chúng tôi cho rằng điều này không phản ánh các đối số được trình bày bởi Cộng đồng Châu Âu, mà luôn tham khảo ngày mà lời mời đến tham vấn đã được gửi (04 Tháng bảy 2003) (xem thí dụ, Cộng đồng châu Âu -. Đầu tiên bằng văn bản đệ trình, đoạn 87 ), và trong đó tập trung vào việc Mexico buộc phải tổ chức tham vấn, hoặc ít nhất là ban hành các lời mời trong thời gian tham vấn có thể được tổ chức, trước khi bắt đầu.
6.13 Cũng liên quan đến đoạn 7.42, Cộng đồng châu Âu yêu cầu rằng trong câu cuối cùng, chúng tôi thay đổi tham chiếu từ "ngày 17 tháng 7 năm 2003" đến "16 Tháng Bảy năm 2003". Mexico không đồng ý, vì những lý do như phác thảo tại khoản 6.8, siêu,
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: