So said they, and Priam lifted up his voice and called toHelen: “Come  dịch - So said they, and Priam lifted up his voice and called toHelen: “Come  Việt làm thế nào để nói

So said they, and Priam lifted up h

So said they, and Priam lifted up his voice and called to
Helen: “Come hither, dear child, and sit before me, that thou
mayest see thy former husband and they kinsfolk and thy
friends. I hold thee not to blame; nay, I hold the gods toblame who brought on me the dolorous war of the
Achaians—so mayest thou now tell me who is this huge hero,
this Achaian warrior so goodly and great. Of a truth there
are others even taller by a head; yet mine eyes never behold a
man so beautiful nor so royal; for he is like unto one that is
a king.”
And Helen, fair among women, spake and answered him:
“Reverend art thou to me and dread, dear father of my lord;
would that sore death had been my pleasure when I followed
thy son hither, and left my home and my kinsfolk and my
daughter in her girlhood and the lovely company of mine
age-fellows. But that was not so, wherefore I pine with weeping.
Now will I tell thee that whereof thou askest me and
enquirest. This is Atreides, wide-ruling Agamemnon, one
that is both a goodly king and mighty spearman. And he
was my husband’s brother to me, ah shameless me; if ever
such an one there was.”
So said she, and the old man marvelled at him, and said:
“Ah, happy Atreides, child of fortune, blest of heaven; now
know I that many sons of the Achaians are subject to thee.
Erewhile fared I to Phrygia, the land of vines, and there saw
I that the men of Phrygia, they of the nimble steeds, were
very many, even the hosts of Otreus and godlike Mygdon,
that were then encamped along the banks of Sangarios. For I
too being their ally was numbered among them on the day
that the Amazons came, the peers of men. Yet were not even
they so many as are the glancing-eyed Achaians.”
And next the old man saw Odysseus, and asked: “Come
now, tell me of this man too, dear child, who is he, shorter
by a head than Agamemnon son of Atreus, but broader of
shoulder and of chest to behold? His armour lieth upon the
bounteous earth, and himself like a bell-wether rangeth the
ranks of warriors. Yea, I liken him to a thick-fleeced ram
ordering a great flock of ewes.”
Then Helen sprung of Zeus made answer to him: “Now
this is Laertes’ son, crafty Odysseus, that was reared in the
realm of Ithaka, rugged though it be, and skilled in all the
ways of wile and cunning device.”
Then sage Antenor made answer to her: “Lady, verily the
thing thou sayest is true indeed, for erst came goodly
Odysseus hither also on an embassage for thee, in the company
of Menelaos dear to Ares; and I gave them entertainment and welcomed them in my halls, and learnt the aspect
of both and their wise devices. Now when they mingled with
the Trojans in the assembly, while all stood up Menelaos
overpassed them all by the measure of his broad shoulders;
but when both sat down, Odysseus was the more stately.
And when they began to weave the web of words and counsel
in the face of all, then Menelaos harangued fluently, in
few words, but very clearly, seeing he was not long of speech,
neither random, though in years he was the younger. But
whenever Odysseus full of wiles rose up, he stood and looked
down, with eyes fixed upon the ground, and waved not his
staff whether backwards or forwards, but held it stiff, like to
a man of no understanding; one would deem him to be churlish,
and naught but a fool. But when he uttered his great
voice from his chest, and words like unto the snowflakes of
winter, then could no mortal man contend with Odysseus;
then marvelled we not thus to behold Odysseus’ aspect.”
And thirdly the old man say Aias, and asked: “Who then
is this other Achaian warrior, goodly and great, preeminent
among the Archives by the measure of his head and broad
shoulders?”
And long-robed Helen, fair among women, answered:
“This is huge Aias, bulwark of the Achaians. And on the
other side amid the Cretans standeth Idomeneus like a god,
and about him are gathered the captains of the Cretans. Oft
did Menelaos dear to Ares entertain him in our house
whene’er he came from Crete. And now behold I all the other
glancing-eyed Achaians, whom well I could discern and tell
their names; but two captains of the host can I not see, even
Kastor tamer of horses and Polydeukes the skilful boxer, mine
own brethren, whom the same mother bare. Either they came
not in the company from lovely Lakedaimon; or they came
hither indeed in their seafaring ships, but now will not enter
into the battle of the warriors, for fear of the many scornings
and revilings that are mine.”
So said she; but them the life-giving earth held fast there
in Lakedaimon, in their dear native land.
Meanwhile were the heralds bearing through the city the
holy oath-offerings, two lambs and strong-hearted wine, the
fruit of the earth, in a goat-skin bottle. And the herald Idaios
bare the shining bowl and golden cups; and came to the old
man and summoned him and said: “Rise, thou son ofLaomedon. The chieftains of the horse-taming Trojans and
mail-clad Achaians call on thee to go down into the plain,
that ye may pledge a trusty oath. But Alexandros and
Menelaos dear to Ares will fight with their long spears for
the lady’s sake; and let lady and treasure go with him that
shall conquer. And may we that are left pledge friendship
and trusty oaths and dwell in deep-soiled Troy, and they shall
depart to Argos pasture-land of horses and Achaia home of
fair women.”
So said he, and the old man shuddered and base his companions
yoke the horses; and they with speed obeyed. Then
Priam mounted and drew back the reins, and by his side
Antenor mounted the splendid chariot. So the two drave the
fleet horses through the Skaian gates to the plain. And when
they had come even to the Trojans and Achaians, they went
down from the chariots upon the bounteous earth, and
marched into the midst of Trojans and Achaians. Then forthwith
rose up Agamemnon king of men, and up rose Odysseus
the man of wiles; and the lordly heralds gathered together
the holy oath-offerings of the gods, and mingled the wine in
a bowl, and poured water over the princes’ hands. And
Atreides put forth his hand and drew his knife that hung
ever beside his sword’s great sheath, and cut the hair from off
the lambs’ heads; and then the heralds portioned it among
the chief of the Trojans and Achaians. Then in their midst
Atreus’ son lifted up his hands and prayed aloud: “Father
Zeus, that rulest from Ida, most glorious, most great, and
thou Sun that seest all things and hearest all things, and ye
Rivers and thou Earth, and ye that in the underworld punish
men outworn, whosoever sweareth falsely; be ye witnesses,
and watch over the faithful oath. If Alexandros slay Menelaos,
then let him have Helen to himself and all her possessions;
and we will depart on our seafaring ships. But if goldenhaired
Menelaos slay Alexandros, then let the Trojans give
back Helen and all her possessions and pay the Argives the
recompense that is seemly, such as shall live among men that
shall be hereafter. But if so be that Priam and Priam’s sons
will not pay the recompense unto me when Alexandros
falleth, then will I fight on thereafter for the price of sin, and
abide here till I compass the end of war.”
So said he, and cut the lambs’ throats with the pitiless knife.
Them he laid gasping upon the ground, failing of breath, forthe knife had taken their strength from them; and next they
drew the wine from the bowl into the cups, and poured it
forth and prayed to the gods that live for ever. And thus
would say many an one of Achaians and Trojans: “Zeus most
glorious, most great, and all ye immortal gods, which folk
soe’er be first to sin against the oaths, may their brains be so
poured forth upon the earth even as this wine, theirs and
their children’s; and let their wives be made subject unto
strangers.”
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Vì vậy, nói họ, và Priam nâng lên tiếng nói của mình và kêu gọi đểHelen: "Come ở đây, thân yêu con, và ngồi trước mặt tôi, rằng ngươimayest ngươi thấy ngươi chồng cũ và họ kinsfolk và thybạn bè. Tôi giữ ngươi không để đổ lỗi; nay, tôi giữ toblame vị thần người đã đưa tôi nuôi chiến tranh của cácAchaians — để mayest ngươi ngươi bây giờ cho tôi biết những người này anh hùng lớn,này chiến binh Achaian như vậy đẹp trai và tuyệt vời. Của một sự thật cónhững người khác thậm chí cao hơn bởi một đầu; nhưng mỏ mắt không bao giờ nhìn mộtngười đàn ông rất đẹp, cũng không vì vậy hoàng gia; cho ông là giống như unto một trong đó làmột vị vua."Và Helen, hội chợ ở phụ nữ, spake và trả lời ông:"Reverend art thou cho tôi và nỗi sợ hãi, thưa cha của Patroclus;rằng cái chết đau có là niềm vui của tôi khi tôi theocon trai thy ở đây, và rời khỏi nhà của tôi và kinsfolk của tôi và của tôicon gái của cô gái và công ty đáng yêu của tôituổi-nghiên cứu sinh. Nhưng đó là không vì vậy, tại sao tôi thông với khóc.Bây giờ, tôi sẽ nói cho ngươi rằng whereof ngươi askest tôi vàenquirest. Đây là Atreides, cầm quyền rộng Agamemnon, mộtđó là đẹp trai vua lẫn spearman hùng vĩ. Và ônglà anh trai của chồng tôi để tôi, ah shameless tôi; Nếu bao giờ hếtnhư vậy là một nhất có."Vì vậy, biết cô ấy, và ông già nhận lúc anh ta, và nói:"Ah, hạnh phúc Atreides, con của tài sản, blest của Thiên đàng; bây giờbiết tôi mà nhiều người con trai của các Achaians có thể ngươi.Erewhile ở tình trạng tôi để Phrygia, vùng đất của cây nho, và không thấyTôi đã được những người đàn ông của Phrygia, họ mã nhanh nhẹn,rất nhiều người, ngay cả các máy chủ của Otreus và thần thánh Mygdon,đó sau đó encamped dọc theo bờ của Sangarios. Cho tôiquá là đồng minh của họ đã được đánh số trong số đó vào ngàyrằng các Amazon đến, đồng nghiệp của người đàn ông. Được nêu ra đã không ngay cảhọ rất nhiều như đang glancing-eyed Achaians."Và bên cạnh ông già đã thấy Odysseus, và hỏi: "đếnbây giờ, nói cho tôi khi có người đàn ông này quá, con thân yêu, những người là ông, ngắn hơnbởi một đầu hơn Agamemnon con trai của Atreus, nhưng rộng hơn củavai và ngực để nhìn? Vỏ giáp của ông lieth khi cácbounteous trái đất, và mình như một thời tiết bell rangeth cáccấp bậc của chiến binh. có, tôi so sánh ông với một bộ nhớ ram dày-fleecedĐặt hàng một đàn ewes tuyệt vời."Sau đó, Helen bung của Zeus thực hiện câu trả lời cho anh ta: "bây giờđây là con trai của Laertes, xảo quyệt Odysseus, mà được nuôi trong cáccác lĩnh vực của Ithaka, gồ ghề, mặc dù nó, và có tay nghề cao trong tất cả cáccách mưu chước và khôn ngoan thiết bị."Sau đó sage Antenor thực hiện câu trả lời của cô: "Lady, quả thật cácđiều ngươi vì là đúng thật vậy, cho erst đến đẹp traiOdysseus ở đây cũng trên một embassage cho ngươi, trong công tycủa Menelaos thân yêu với Ares; và tôi đã cho họ giải trí và hoan nghênh họ trong phòng của tôi, và học được các khía cạnhcủa cả hai và các thiết bị khôn ngoan. Bây giờ khi họ trộn lẫn vớiTrojan trong hội đồng, trong khi tất cả đứng dậy Menelaosoverpassed họ tất cả bằng biện pháp vai rộng của mình;nhưng khi cả hai ngồi xuống, Odysseus là trang nghiêm hơn.Và khi họ bắt đầu dệt web của từ và tư vấnkhi đối mặt với tất cả, sau đó Menelaos harangued lưu loát, trongvài từ, nhưng rất rõ ràng, nhìn thấy ông đã không được dài của bài phát biểu,không phải ngẫu nhiên, mặc dù trong những năm ông là trẻ. Nhưngbất cứ khi nào Odysseus đầy đủ của wiles tăng lên, ông đứng và nhìnxuống, với đôi mắt cố định trên mặt đất, và vẫy không phải của mìnhnhân viên cho dù ngược trở lại hoặc chuyển tiếp, nhưng giữ nó cứng, muốnmột người đàn ông không có sự hiểu biết; một sẽ cho là anh ta là churlish,và naught nhưng một kẻ ngốc. Nhưng khi anh ta thốt lên tuyệt vời của mìnhgiọng nói từ ngực của mình, và từ như unto bông tuyết củamùa đông, sau đó có thể không có người đàn ông sinh tử contend với Odysseus;sau đó nhận chúng tôi không như vậy để nhìn khía cạnh Odysseus'. "Và thứ ba ông già nói Aias, và hỏi: "ai sau đólà này khác Achaian chiến binh, đẹp trai và tuyệt vời, ưu Việttrong số các lưu trữ của các biện pháp đầu và rộngvai?"Và long-robed Helen, công bằng ở phụ nữ, trả lời:"Đây là Aias lớn, bao lơn của những Achaians. Và trên cácbên kia giữa các Cretans standeth Idomeneus giống như một vị thần,và về anh ta là tập hợp các đội trưởng của các Cretans. MicrosoftMenelaos thân yêu với Ares đã giải trí anh ta trong nhà của chúng tôiwhene'er ông đến từ đảo Crete. Và bây giờ nhìn tôi tất cả các khácmắt glancing Achaians, người mà tôi cũng có thể phân biệt và cho biếttên của họ; nhưng hai đội trưởng của các máy chủ có thể tôi không thấy, ngay cảKastor tamer ngựa và Polydeukes võ sĩ quyền Anh khéo léo, mỏsở hữu anh trai, người mà cùng mẹ trần. Hoặc là họ đếnkhông có trong công ty từ đáng yêu Lakedaimon; hoặc họ đếnở đây, thực sự trong thuyền đi biển, nhưng bây giờ sẽ không tham dựvào trận chiến của các chiến binh, vì sợ nhiều scorningsvà revilings đó là của tôi."Vì vậy, ông bà; nhưng họ trái đất cuộc sống-cho tổ chức nhanh cótrong Lakedaimon, trong đất bản xứ thân yêu của họ.Trong khi đó đã là các sứ mang qua thành phố cácThánh lời tuyên thệ-dịch vụ, hai con chiên và rượu vang mạnh mẽ-hearted, cácquả của trái đất, trong một chai dê-da. Và herald IdaiosTrần các chiếu bát và Cup vàng; và đến cũngười đàn ông và triệu tập anh ta và nói: "tăng lên, ngươi con trai ofLaomedon. Thủ lĩnh của taming ngựa Trojan vàthư-clad Achaians kêu gọi các ngươi đi vào đồng bằng,rằng ye có thể cam kết một lời tuyên thệ đáng tin cậy. Nhưng Alexandros vàMenelaos thân yêu với Ares sẽ chiến đấu với của spears dài nhấtvì lợi ích của người phụ nữ; và để cho phụ nữ và kho báu đi với anh ta màsẽ chinh phục. Và có thể chúng tôi mà là trái cam kết hữu nghịvà tuyên thệ đáng tin cậy và dừng lại ở trong sâu-bẩn Troy, và họ sẽkhởi hành đến Argos đồng cỏ-đất của ngựa và Achaia nhà củaphụ nữ công bằng."Vì vậy, biết ông, và ông già rùng và căn cứ của ông companionsÁch ngựa; và họ với tốc độ tuân. Sau đóPriam gắn kết và đã thu hút trở lại các reins, và bên cạnh của mìnhAntenor gắn trên xe ngựa lộng lẫy. Vì vậy có hai drave cácHạm đội ngựa thông qua các cửa Skaian đến đồng bằng. Và khihọ đã đi đến Trojans và Achaians, họ đã đixuống từ xe ngựa trên thế gian bounteous, vàhành quân vào giữa Trojans và Achaians. Sau đó, tứctăng lên Agamemnon vua của người đàn ông, và lên hoa hồng Odysseusngười đàn ông của wiles; và sứ lordly tập hợp lại với nhaulời tuyên thệ Thánh-dịch vụ của các vị thần, và trộn lẫn rượu vang trongmột bát, và đổ nước qua princes' tay. VàAtreides đưa ra bàn tay của mình và đã thu hút con dao treobao giờ bên cạnh của thanh kiếm của mình tuyệt vời vỏ, và cắt tóc từ giảm giáCác con chiên đầu; và sau đó các sứ portioned nó trong sốCác trưởng của Trojans và Achaians. Sau đó ở giữa của họCon trai của Atreus nâng lên bàn tay của mình và cầu nguyện aloud: "chaZeus, mà rulest từ Ida, vẻ vang nhất, đặt lớn, vàNgươi Sun seest tất cả mọi thứ và hearest tất cả mọi thứ, và yeCon sông và ngươi trái đất, và ye rằng trong địa ngục trừng phạtngười đàn ông outworn, nguyên vẹn sweareth sai; là ye nhân chứng,và xem qua những lời tuyên thệ trung thành. Nếu Alexandros giết Menelaos,sau đó để cho anh ta có Helen để mình và tất cả các tài sản của mình;và chúng tôi sẽ khởi hành trên tàu đi biển của chúng tôi. Nhưng nếu đốmMenelaos giết Alexandros, sau đó để cho Trojanstrở lại Helen và tất cả các tài sản của mình và trả các Argives cácthương hiệu là thích, chẳng hạn như sẽ sống trong số các người đàn ông màkể từ câu này phải. Nhưng nếu như vậy là rằng Priam và Priam của con traisẽ không phải trả các thương hiệu unto tôi khi Alexandrosfalleth, sau đó sẽ tôi chiến đấu sau đó cho giá của tội lỗi, vàtuân thủ ở đây cho đến khi tôi compass chiến tranh kết thúc."Vì vậy, cho biết ông, và cắt các con chiên họng bằng con dao pitiless.Họ ông đặt thở hổn hển khi mặt đất, thất bại của hơi thở, cho dao đã đưa sức mạnh của họ từ họ; và tiếp theo họđã thu hút rượu từ bát vào cốc, và đổ nóquy định và cầu nguyện cho các vị thần sống mãi mãi. Và do đónào nói nhiều người một trong những Achaians và Trojans: "Zeus đặtvinh quang, đặt lớn, và tất cả ye bất tử thần, mà dân giansoe'er là lần đầu tiên để chuộc tội chống lại những lời thề, bộ não của họ có thể là như vậyđổ ra trên thế gian thậm chí là rượu vang này, họ vàcủa trẻ em; và để cho vợ của họ được thực hiện chủ đề cho đếnngười lạ."
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Vì vậy, họ nói, và Priam cất lên tiếng nói của mình và kêu gọi
Helen: "Hãy đến đây, con thân yêu, và ngồi trước mặt tôi, rằng ngươi
có phước, thấy chồng cũ của ngươi và họ bà con và ngươi
bạn bè. Tôi giữ ngươi không có lỗi; nay, tôi giữ các vị thần toblame người đã mang về cho tôi những cuộc chiến tranh đau thương của
Achaians-so phước ngươi bây giờ cho tôi là người anh hùng này rất lớn,
chiến binh Achaian này rất tốt đẹp và tuyệt vời. Quả thật, có
những người khác thậm chí còn cao bằng một cái đầu; nhưng mắt tôi không bao giờ nhìn thấy một
người đàn ông đẹp như vậy cũng không quá hoàng gia; cho ông là kẻ giống như một trong đó là
một vị vua ".
Và Helen, công bằng giữa các phụ nữ, phán và trả lời ông:" Mục sư nghệ thuật thou với tôi và khiếp sợ, cha thân yêu của chúa; sẽ là cái chết đau đã được niềm vui của tôi khi tôi theo con trai ngươi đến đây, và rời khỏi nhà của tôi và bà con của tôi và tôi con gái trong thời con gái của cô và công ty đáng yêu của tôi với lứa tuổi nghiên cứu sinh. Nhưng đó không phải là như vậy, vì thế tôi hao với khóc. Bây giờ tôi sẽ nói cho ngươi biết rằng ngươi có tên dưới đây askest tôi và enquirest. Đây là Atreides, rộng cầm quyền Agamemnon, một trong đó là cả một vị vua tốt đẹp và spearman hùng mạnh. Và anh là anh trai của chồng tôi với tôi, ah xấu hổ cho tôi; nếu bao giờ hết. một ai đó có "nói như vậy cô, và ông già lạ về Ngài, và nói:" Ah, hạnh phúc Atreides, đứa con của tài sản, blest trời; bây giờ biết tôi mà nhiều người con trai của Achaians có thể cho ngươi. Erewhile ở tình trạng tôi để Phrygia, vùng đất của những cây nho, và có thấy tôi rằng những người đàn ông của Phrygia, họ của những con chiến mã nhanh nhẹn, có rất nhiều người, thậm chí cả các máy chủ của Otreus và thần thánh Mygdon, mà sau đó được đóng trại dọc theo bờ Sangarios. Đối với tôi quá phải là đồng minh của họ đã được đánh số trong số đó vào ngày mà Amazon đã đến, các đồng nghiệp của nam giới. Tuy nhiên, thậm chí không họ rất nhiều như là Achaians liếc mắt ". Và tiếp theo ông già thấy Odysseus, và hỏi:" Hãy đến bây giờ, cho tôi biết về người đàn ông này quá, con thân yêu, là người mà anh, ngắn hơn bởi một cái đầu hơn Agamemnon con trai của Atreus, nhưng rộng hơn vai và ngực để nhìn? Áo giáp nào nằm trên đất rộng rải, và bản thân ông giống như một quả chuông thời tiết rangeth các cấp bậc của các chiến binh. Yea, Tôi so sánh anh với một ram dày đã bị gạt ra lệnh cho một đàn tuyệt vời của con cừu cái ". Sau đó, Helen bung của Zeus đã trả lời với ông:" Bây giờ đây là con trai Laertes ', xảo quyệt Odysseus, được nuôi trong các lĩnh vực của Ithaka, gồ ghề mặc dù nó được, và có tay nghề cao ở tất cả các. cách mưu chước và thiết bị xảo quyệt "Sau đó, Sage Antenor làm câu trả lời với cô:" Thưa cô, quả thật những điều Chúa phán rằng: là sự thật thực sự, cho erst đến ma đẹp Odysseus đây cũng trên một embassage cho ngươi, trong công ty của Menelaos thân yêu để Ares; và tôi đã cho họ vui chơi giải trí và chào đón họ trong hội trường của tôi, và học được các khía cạnh của cả hai và các thiết bị thông minh của họ. Bây giờ khi chúng trộn lẫn với các Trojans trong việc lắp ráp, trong khi tất cả đứng lên Menelaos overpassed tất cả chúng bằng các biện pháp của vai rộng lớn của anh, nhưng khi cả hai ngồi xuống, Odysseus đã trang nghiêm hơn. Và khi họ bắt đầu để dệt các web của các từ và tư vấn khi đối mặt với tất cả, sau đó Menelaos harangued lưu loát, trong vài từ, nhưng rất rõ ràng, nhìn thấy anh ấy không dài của bài phát biểu, không phải ngẫu nhiên, mặc dù trong những năm ông là người trẻ hơn. Nhưng bất cứ khi nào Odysseus đầy mưu chước tăng lên, ông đứng lên và nhìn xuống, với đôi mắt cố định trên mặt đất, và vẫy tay ​​không phải của anh nhân viên liệu hoặc lùi lại, nhưng giữ nó cứng, giống như một người đàn ông không có sự hiểu biết; người ta sẽ cho là anh ta là vô giáo dục, và vô ích nhưng một kẻ ngốc. Nhưng khi ông thốt lên tuyệt vời của mình bằng giọng nói từ ngực của mình, và lời nói giống như con những bông tuyết của mùa đông, sau đó không có người trần có thể đấu tranh với Odysseus; sau đó ngạc nhiên, chúng tôi không vì thế để nhìn khía cạnh Odysseus '". Và thứ ba ông già nói Aias, và hỏi: "Ai đó là chiến binh này Achaian khác, tốt đẹp và tuyệt vời, ưu việt trong Archives bằng biện pháp đầu và rộng? vai" Và dài trong chiếc áo Helen, công bằng giữa các phụ nữ, đã trả lời: "Điều này là rất lớn Aias, bức tường thành của các Achaians. Và trên mặt khác trong bối cảnh dân đảo Crete đứng Idomeneus như một vị thần, và về ông được tập hợp các đội trưởng của các dân đảo Crete. Oft đã Menelaos thân yêu để Ares giải trí người tại trong nhà của chúng tôi whene'er ông đến từ đảo Crete. Và bây giờ tôi thấy tất cả các khác liếc mắt Achaians, người mà tôi cũng có thể phân biệt và nói tên của họ; nhưng hai thuyền trưởng của host tôi không thể nhìn thấy, thậm chí Kastor tamer của ngựa và Polydeukes các võ sĩ quyền Anh khéo léo, mỏ anh em mình, người mà cùng một mẹ trần. Hoặc là họ đã không có trong công ty từ đáng yêu Lakedaimon; hoặc họ đến đây thực sự trong các tàu đi biển của họ, nhưng bây giờ sẽ không nhập vào trận chiến của các chiến binh, vì sợ nhiều scornings và chế báng mà là của tôi ". Vì vậy, nói rằng bà; nhưng họ sự sống trái đất được tổ chức nhanh chóng có trong Lakedaimon, ở quê hương thân yêu của họ. Trong khi đó là những sứ giả mang thông qua các thành phố các thánh tuyên thệ dâng, hai con chiên và rượu mạnh-hearted, các hoa trái của trái đất, trong một con dê chai -skin. Và sự khởi Idaios trần bát sáng và cúp vàng; và đã đến tuổi người đàn ông và triệu tập anh ta và nói: "Rise Hỡi ofLaomedon. Các thủ lĩnh của Trojan horse-thuần hóa và mail-clad Achaians kêu gọi ngươi đi xuống đồng bằng, để anh em có một lời thề hứa đáng tin cậy. Nhưng Alexandros và Menelaos thân yêu để Ares sẽ chiến đấu với giáo dài của mình cho lợi ích của phụ nữ; và để cho phụ nữ và kho tàng đi với anh rằng sẽ chinh phục. Và có thể chúng ta bị bỏ tình bạn cam kết và tuyên thệ đáng tin cậy và sống ở vùng sâu, bẩn Troy, và họ sẽ khởi hành đến Argos đồng cỏ đất của ngựa và A-chai nhà của phụ nữ công bằng. "Vì vậy, nói rằng ông, và ông già rùng mình và căn cứ của mình đồng ách ngựa; và họ với tốc độ vâng lời. Sau đó Priam gắn kết và lùi lại dây cương, và bên cạnh anh Antenor gắn xe ngựa lộng lẫy. Vì vậy, hai drave các ngựa đội tàu qua cửa Skaian đồng bằng. Và khi họ đã đến ngay cả đến các Trojans và Achaians, họ đã đi xuống từ xe ngựa trên đất rộng rải, và hành quân vào giữa Trojans và Achaians. Sau đó, ngay lập tức tăng lên Agamemnon vua của người đàn ông, và lên tăng Odysseus, người của mưu kế; và là sứ oai vệ tụ tập cùng các thánh tuyên thệ dâng của các vị thần, và trộn lẫn rượu trong một cái bát, và đổ nước lên bàn tay của các ông hoàng. Và Atreides giơ tay và vẽ con dao của mình mà treo bao giờ bên cạnh vỏ lớn thanh kiếm của mình, và cắt tóc khỏi đầu những con chiên; và sau đó là sứ theo khẩu phần nó trong số các giám đốc của các Trojans và Achaians. Sau đó, ở giữa họ con trai Atreus 'nâng lên bàn tay của mình và cầu nguyện lớn tiếng: "Cha Zeus, mà rulest từ Ida, vinh quang nhất, tuyệt vời nhất, và ngươi Sun rằng seest tất cả mọi thứ và hearest tất cả mọi thứ, và các ngươi Sông và ngươi trái đất, và các ngươi rằng trong thế giới ngầm trừng phạt người lỗi thời, bất cứ ai sweareth sai; là chứng nhân của các ngươi, và xem qua những lời tuyên thệ trung thành. Nếu Alexandros slay Menelaos, sau đó để cho anh ta có Helen cho mình và tất cả tài sản của mình; và chúng tôi sẽ khởi hành vào các tàu đi biển của chúng tôi. Nhưng nếu goldenhaired Menelaos slay Alexandros, sau đó để cho các Trojans cho lại Helen và tất cả tài sản của mình và trả Argives sự tưởng thưởng mà là đoan trang, như được sống giữa những người đàn ông mà phải sau đây. Nhưng nếu thật Priam và con trai Priam của sẽ không trả bồi cùng tôi khi Alexandros falleth, thì ta chiến đấu sau đó với mức giá của tội lỗi, và tuân thủ ở đây cho đến khi tôi la bàn kết thúc chiến tranh. "Vì vậy, nói rằng ông và cắt .: họng của con cừu bằng con dao nhẫn tâm Them anh thở hổn hển đặt trên mặt đất, không thở, forthe dao đã lấy sức mạnh của họ từ họ; và tiếp theo họ đã thu hút rượu từ bát vào chén, đổ ra và cầu nguyện với các vị thần mà sống đời đời. Và như vậy, có thể nói nhiều một một trong Achaians và Trojans: "Zeus nhất vinh quang, tuyệt vời nhất, và tất cả các vị thần bất tử các ngươi, mà dân gian soe'er là người đầu tiên phạm tội chống lại những lời tuyên thệ, có thể bộ não của họ được nên đổ ra trên mặt đất thậm chí như rượu vang này, họ và con cái họ; và để cho các bà vợ của họ là đối tượng cùng những người xa lạ. "





























































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: