(a) The Contractor shall construct channels, side and interception dit dịch - (a) The Contractor shall construct channels, side and interception dit Việt làm thế nào để nói

(a) The Contractor shall construct

(a) The Contractor shall construct channels, side and interception ditches, inlet and outlet ditches as shown on the Drawings or where ordered by the Engineer, whether for temporary or permanent drainage. In order to keep water away from the embankment, sub-grade, sub-base, and/or base during construction, the Contractor shall at all times ensure adequate drainage is operative before work is begun on the embankment and pavement structure. He shall clean and trim all such drainage ditches from time to time so that there may be a free flow of water throughout the whole Construction Period and Period of Warranty.
(b) Damage to the work attributable to wetting through failure to provide adequate drainage shall be repaired at the Contractor's expense. Ditches shall first be trimmed short of the approved cross-sections, and final trimming, including the repair of any damage that may have been done during the construction work, shall be carried out after the completion of the construction work and shall be a condition for final approval and acceptance.
(c) Irrigation of areas on which earthworks are to be executed shall have been halted at least two months in advance of the construction. All surface water shall be drained off and temporary and permanent ditches constructed in good time to allow the area to dry out.
1. RELOCATION OF STREAM CHANNELS
Where indicated on the Drawings or where required by the Engineer, the Contractor shall take cross- sections of existing stream channels and, in collaboration with the Engineer, mark them with details of the excavation required for the relocation of the stream channel. The Contractor shall also take levels to allow the profile levels of box culverts and their extensions to be accurately fixed by the Engineer. Work shall not proceed without approval of the marked cross-sections by the Engineer. The work of stream-channel excavation shall be considered as Common Excavation and paid for at the Contract unit prices for this item.
2. LOOSE EARTH OR ROCK, LANDSLIDES, BENCHES, FLATTENING OF SLOPES
(a) Loose earth or loose rock shall be removed from slopes when required by the Engineer. Performance of this work shall not be payable but shall be considered as a subsidiary obligation of the Contractor covered under the unit rate for excavation.
(b) Where the Engineer instructs the removal of material resulting from landslides, the construction of benches in or above cut slopes or the flattening of slopes such work shall be measured as common excavation.
3. FILLING EXISTING WATER COURSES
Where watercourses have to be diverted from sites of embankments or other works, the original channels shall be cleared of all vegetable growths and soft deposits and carefully filled with suitable materials deposited and compacted as specified under Specification section 03400 “Embankment Construction” for embankment materials.
4. REUSE OF MATERIALS
In accordance with this specification, material excavated or used as surcharge can be reused in the permanent Works provided it meets the requirements of the Specification.
The Contractor shall assess and allow for re-use of excavated material and surcharge material in their bid prices for each pay item.
5. DISPOSAL OF SURPLUS AND UNSUITABLE MATERIAL
(a) Ownership of Excavated Materials: Dispose of surplus and excavated materials as shown in
the plans or, if the plans do not indicate the method of disposal, take ownership of the materials
and dispose of them outside the right-of-way.
(b) Disposal of Muck on Side Slopes: As an exception to the provisions of (a) above, when approved by the Engineer, in rural undeveloped areas, the Contractor may place muck on the slope, or store it alongside the roadway, provided there is a clear distance of at least 2 m between the roadway grading limits and the muck, and the Contractor dresses the muck to present a neat appearance. In addition, the Contractor may also dispose this material by placing it on the slopes in developed areas, where, in the opinion of the Engineer, this will result in an aesthetically pleasing appearance and will have no detrimental effect on the adjacent development. Where the Engineer permits the disposal of muck or other unsuitable material inside the right-of-way limits, do not place such material in a manner which will impede the inflow or outfall of any channel or of side ditches. The Engineer will determine the limits adjacent to channels within which such materials may be disposed.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
(a) nhà thầu phải xây dựng kênh, phụ và đánh chặn mương, mương rãnh đầu vào và ổ cắm như được hiển thị trên các bản vẽ hoặc nơi đặt hàng của các kỹ sư, dù cho hệ thống thoát nước tạm thời hoặc vĩnh viễn. Để giữ cho nước ra khỏi bờ kè, phân lớp, phó cơ sở và cơ sở khi xây dựng, nhà thầu sẽ tại tất cả các lần, đảm bảo hệ thống thoát nước đầy đủ là hợp tác xã trước khi công việc được bắt đầu trên bờ kè và vỉa hè cấu trúc. Ông sẽ làm sạch và cắt tất cả các mương rãnh thoát nước theo thời gian, do đó có thể có một dòng chảy nước trong suốt toàn bộ thời gian xây dựng và thời gian bảo hành miễn phí.(b) gây thiệt hại cho công việc nhờ vào ướt qua thất bại để cung cấp cho hệ thống thoát nước đầy đủ sẽ được sửa chữa của nhà thầu với chi phí. Mương sẽ lần đầu tiên được tỉa ngắn của mặt được chấp thuận, và cuối cùng trang trí, bao gồm cả sửa chữa bất kỳ thiệt hại nào mà có thể đã được thực hiện trong các công việc xây dựng, sẽ được thực hiện sau khi hoàn thành các công việc xây dựng và sẽ là một điều kiện để phê duyệt cuối cùng và chấp nhận.(c) thủy lợi khu vực mà đào đắp đang được thực hiện sẽ có được dừng ít nhất hai tháng chuẩn bị xây dựng. Tất cả các nước trên bề mặt sẽ được lấy và mương tạm thời và vĩnh viễn được xây dựng trong thời gian tốt để cho phép các khu vực để khô.1. DI CHUYỂN CỦA DÒNG KÊNHNơi chỉ định trên các bản vẽ hoặc nơi theo yêu cầu của các kỹ sư, nhà thầu sẽ mất cross-phần hiện tại dòng kênh và phối hợp với các kỹ sư, đánh dấu chúng với các chi tiết của đất cần thiết cho việc di chuyển của dòng kênh. Nhà thầu cũng sẽ có các mức độ cho phép mức cấu hình của hộp cống và tiện ích mở rộng của họ để được cố định một cách chính xác của các kỹ sư. Công việc sẽ không tiến hành mà không có sự chấp thuận của mặt được đánh dấu bởi các kỹ sư. Công việc khai quật stream kênh được coi là phổ biến khai quật và trả tiền cho các đơn vị hợp đồng với giá cho khoản mục này.2. MẤT ĐẤT HOẶC ĐÁ, SẠT LỞ ĐẤT, GHẾ DÀI, DẸT CỦA SƯỜN(a) rời trái đất hoặc đá lỏng lẻo sẽ được gỡ bỏ từ sườn khi được yêu cầu bởi các kỹ sư. Hiệu quả của công việc này sẽ không được trả nhưng sẽ được xem xét như là một nghĩa vụ chi nhánh của các nhà thầu bảo hiểm theo mức đơn vị cho khai quật.(b) nơi mà các kỹ sư hướng dẫn loại bỏ các vật liệu do lở đất, việc xây dựng các băng ghế trong hoặc trên sườn cắt hoặc dẹt sườn làm việc như vậy sẽ được đo bằng thường khai quật.3. ĐIỀN SẴN CÓ NƯỚC CÁC KHÓA HỌCNơi lòng phải được chuyển hướng từ trang web của đê hoặc công trình khác, các kênh gốc được xóa tất cả các tăng trưởng thực vật và trầm tích mềm và cẩn thận với vật liệu phù hợp lắng đọng và đầm như được chỉ định theo đặc điểm kỹ thuật phần 03400 "kè xây dựng" kè tài liệu đầy đủ.4. REUSE OF MATERIALSIn accordance with this specification, material excavated or used as surcharge can be reused in the permanent Works provided it meets the requirements of the Specification.The Contractor shall assess and allow for re-use of excavated material and surcharge material in their bid prices for each pay item.5. DISPOSAL OF SURPLUS AND UNSUITABLE MATERIAL(a) Ownership of Excavated Materials: Dispose of surplus and excavated materials as shown inthe plans or, if the plans do not indicate the method of disposal, take ownership of the materialsand dispose of them outside the right-of-way.(b) Disposal of Muck on Side Slopes: As an exception to the provisions of (a) above, when approved by the Engineer, in rural undeveloped areas, the Contractor may place muck on the slope, or store it alongside the roadway, provided there is a clear distance of at least 2 m between the roadway grading limits and the muck, and the Contractor dresses the muck to present a neat appearance. In addition, the Contractor may also dispose this material by placing it on the slopes in developed areas, where, in the opinion of the Engineer, this will result in an aesthetically pleasing appearance and will have no detrimental effect on the adjacent development. Where the Engineer permits the disposal of muck or other unsuitable material inside the right-of-way limits, do not place such material in a manner which will impede the inflow or outfall of any channel or of side ditches. The Engineer will determine the limits adjacent to channels within which such materials may be disposed.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: