There is an old joke that doctors go to school to learn how to write b dịch - There is an old joke that doctors go to school to learn how to write b Việt làm thế nào để nói

There is an old joke that doctors g

There is an old joke that doctors go to school to learn how to write badly, and nurses go to school to learn how to read doctor’s handwriting. There is truth in the joke – computer analysis of the handwriting of medical staff shows that doctor’s writing is a lot worse than that of nurses and administrative staff. Maybe it’s because doctors are always under pressure of time that they write very fast.
The habit starts when they are medical students and gets worse as time passes.

Computer analysis shows that generally, medical staff are careful with numbers. However, they tend to form letters of the alphabet badley. When drug names look very similar, bad handwriting can mean patients get the wrong medicine. A young girl nearly died when she was given Methimazole instead of Metolazone (one is for high blood pressure and the other is for thyroid problems). And in 1999, an American cardiologist, Ramachandra Kolluru, wrote a prescription so badly that the pharmacist gave a patient the wrong medicine. this time the patient did die and a court fined the doctor 225,000 US dollars.

Recently, researchers studied 50 patient progress notes. They found that they, could not read 16% of the words. The misunderstandings that this causes can mean that a patient is given the wrong blood, or that a surgeon amputates the wrong limb. Fatal errors year hundreds of thousands of mistakes are made in hospitals around the world, and a lot of them are because of bad handwriting or abbreviations which nobody understands. Bad handwriting also causes delays, which are expensive and wasteful.

There are many techonological solutions for the problem, and through digital technology can’t improve handwriting, it can improve the situation. At London’s Charing Cross Hospital, for example, patients wear bar codes (the same as in a supermarket) on their wrists or ankles. Staff use the bar codes along with hand-held computers to get accurate, clear, and easy-to-read information
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Đó là một câu chuyện đùa cũ mà bác sĩ đi học để tìm hiểu làm thế nào để viết xấu, và y tá đi học để tìm hiểu làm thế nào để đọc chữ viết tay của bác sĩ. Đó là sự thật trong những câu chuyện đùa-máy tính phân tích chữ viết tay của nhân viên y tế cho thấy rằng bằng văn bản của bác sĩ là rất nhiều tồi tệ hơn của y tá và nhân viên quản trị. Có lẽ nó là bởi vì bác sĩ là luôn luôn dưới áp lực thời gian mà họ viết rất nhanh.Thói quen bắt đầu khi họ là sinh viên y khoa và được tồi tệ hơn là vượt qua thời gian.Máy tính phân tích cho thấy rằng nói chung, nhân viên y tế là cẩn thận với số điện thoại. Tuy nhiên, họ có xu hướng để chữ mẫu của badley bảng chữ cái. Khi thuốc tên trông rất giống nhau, chữ viết tay xấu có thể có nghĩa là bệnh nhân có được thuốc sai. Một cô gái trẻ gần như chết khi cô đã được đưa ra Methimazole thay vì Metolazone (một là cho huyết áp cao và các khác là cho vấn đề tuyến giáp). Và vào năm 1999, một chuyên gia tim mạch Mỹ, Ramachandra Kolluru, đã viết toa bác sĩ nên xấu rằng các dược sĩ đã cho một bệnh nhân thuốc sai. thời gian này, bệnh nhân đã chết và một tòa án phạt tiền bác sĩ 225,000 đô la Mỹ.Recently, researchers studied 50 patient progress notes. They found that they, could not read 16% of the words. The misunderstandings that this causes can mean that a patient is given the wrong blood, or that a surgeon amputates the wrong limb. Fatal errors year hundreds of thousands of mistakes are made in hospitals around the world, and a lot of them are because of bad handwriting or abbreviations which nobody understands. Bad handwriting also causes delays, which are expensive and wasteful.There are many techonological solutions for the problem, and through digital technology can’t improve handwriting, it can improve the situation. At London’s Charing Cross Hospital, for example, patients wear bar codes (the same as in a supermarket) on their wrists or ankles. Staff use the bar codes along with hand-held computers to get accurate, clear, and easy-to-read information
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: