6700:11:16,083 --> 00:11:17,583What the girls must be like?6800:11:20, dịch - 6700:11:16,083 --> 00:11:17,583What the girls must be like?6800:11:20, Việt làm thế nào để nói

6700:11:16,083 --> 00:11:17,583What

67
00:11:16,083 --> 00:11:17,583
What the girls must be like?

68
00:11:20,750 --> 00:11:22,583
You have not found
a single girl in Amri that you like.

69
00:11:22,667 --> 00:11:25,333
What makes you think the girls
in Mohenjo Daro will be any different?

70
00:11:25,417 --> 00:11:26,792
How would I know?

71
00:11:27,750 --> 00:11:32,083
But my heart tells me that
the girl who will be my companion...

72
00:11:32,708 --> 00:11:35,542
there will be no other
like her in all of Sindhu Land.

73
00:11:36,042 --> 00:11:38,917
Then your meeting has
already failed to happen.

74
00:11:40,292 --> 00:11:42,167
Every year, before the bazaar,
it is the same story.

75
00:11:42,250 --> 00:11:44,292
Uncle does not
want you to go, Sarman.

76
00:11:44,458 --> 00:11:45,667
Leave this obsession.

77
00:11:47,167 --> 00:11:49,458
But I want to see Mohenjo Daro, Hojo!

78
00:11:49,542 --> 00:11:52,583
So now what? You want to fly
to Mohenjo Daro like the birds do?

79
00:12:03,292 --> 00:12:05,917
What happened?
Crocodile?!

80
00:12:06,333 --> 00:12:07,792
The sun has yet to rise!

81
00:12:08,250 --> 00:12:11,125
- Let's go!
- Let's go? Where?

82
00:12:11,667 --> 00:12:12,708
Mohenjo Daro!

83
00:12:12,792 --> 00:12:14,833
Mohenj0...? Without telling anyone?

84
00:12:15,250 --> 00:12:18,083
What if your Uncle...
what if my Mom and Dad find out?

85
00:12:18,625 --> 00:12:20,375
It's alright. Come on...

86
00:12:35,792 --> 00:12:38,333
Barter 'vs not easy 'm Moheflyo Dare.

87
00:12:39,167 --> 00:12:42,792
Pay close attention
to what I am about to say.

88
00:12:43,167 --> 00:12:44,333
Tell me, Uncle.

89
00:12:44,583 --> 00:12:47,208
Whatever happens,
do not drop the value of the goods.

90
00:12:48,083 --> 00:12:50,625
Mohenjo Daro is very
different from Amri.

91
00:12:51,750 --> 00:12:55,042
The city is full of greed,
not people.

92
00:12:56,792 --> 00:12:58,500
Be careful always...

93
00:12:59,292 --> 00:13:01,417
and do not trust
a stranger to be your friend.

94
00:13:01,625 --> 00:13:03,208
Do not worry, Uncle!

95
00:13:03,750 --> 00:13:05,625
Hojo will keep an eye on Sarman.

96
00:13:09,000 --> 00:13:10,042
Phum.

97
00:13:11,375 --> 00:13:14,167
Till today you have been
trading for me.

98
00:13:14,458 --> 00:13:18,042
This time Sarman will go,
I can no longer stop him.

99
00:13:18,958 --> 00:13:20,917
- Look after him.
- Right.

100
00:13:21,292 --> 00:13:23,167
Here is some food.

101
00:13:24,583 --> 00:13:26,417
Take care!

102
00:14:07,833 --> 00:14:09,458
Keep this with you.

103
00:14:09,833 --> 00:14:14,792
Open it only when it's
a matter of life and death! Promise me!

104
00:14:55,625 --> 00:14:56,833
Hojo.

105
00:15:20,542 --> 00:15:22,375
Mohenjo Daro!

106
00:15:44,458 --> 00:15:47,708
And that is our Holy River,
Mother Sindhu!

107
00:16:03,167 --> 00:16:06,333
The South Gate is
for foreign traders...

108
00:16:06,417 --> 00:16:09,083
and their living quarters will be
along the walls of the South Gate.

109
00:16:09,333 --> 00:16:13,917
The East Gate and the North Gate
are for the citizens of Mohenjo Daro.

110
00:16:15,833 --> 00:16:17,750
How was this built?

111
00:16:20,625 --> 00:16:22,083
What is that symbol, Uncle Phulji?

112
00:16:22,458 --> 00:16:26,417
Six creatures' symbol! It represents
the six great cities of Sindhu Land.

113
00:16:26,667 --> 00:16:29,167
Each creature acts
as a symbol of a city.

114
00:16:29,792 --> 00:16:32,125
And which animal is that?
With one horn?

115
00:16:32,208 --> 00:16:33,792
That's a Unicorn, Sarman.

116
00:16:34,292 --> 00:16:36,792
The purest animal
in the Order of the Sindhu...

117
00:16:37,042 --> 00:16:39,542
the symbol of Mohenjo Daro!

118
00:16:55,333 --> 00:16:59,417
Bull cart riders, go inside
and get your token for trade.

119
00:16:59,500 --> 00:17:02,167
Two indigo sacks from Amri as tax!

120
00:17:14,000 --> 00:17:15,792
Where does our indigo tax go?

121
00:17:20,542 --> 00:17:21,583
Take this!

122
00:17:23,292 --> 00:17:24,458
I thank you.

123
00:17:32,000 --> 00:17:34,667
You?!
Why have you come here?

124
00:17:35,833 --> 00:17:37,917
- Listen...
- Go back!

125
00:17:39,167 --> 00:17:40,458
Listen to me...

126
00:17:40,542 --> 00:17:43,625
this... this city is full of greed...

127
00:17:43,833 --> 00:17:46,750
this is a land of thieves!

128
00:17:48,583 --> 00:17:51,792
Save yourself! Or you will burn...

129
00:17:52,500 --> 00:17:54,500
- Go away!
- Jakhiro!

130
00:17:54,708 --> 00:17:57,250
Step aside! Let the traders through.

131
00:17:57,875 --> 00:17:59,917
Do not frighten them.
Move!

132
00:18:10,000 --> 00:18:11,583
Go away!

133
00:18:13,000 --> 00:18:14,750
Return!

134
00:18:30,792 --> 00:18:32,042
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
6700:11:16, 083--> 00:11:17, 583Những gì các cô gái phải như thế?6800:11:20, 750--> 00:11:22, 583Bạn đã không tìm thấymột cô gái duy nhất trong Amri mà bạn thích.6900:11:22, 667--> 00:11:25, 333Điều gì làm cho bạn nghĩ rằng các cô gáiở Mohenjo Daro sẽ bất kỳ khác nhau?7000:11:25, 417--> 00:11:26, 792Làm thế nào tôi biết?7100:11:27, 750--> 00:11:32, 083Nhưng trái tim của tôi nói với tôi rằngCác cô gái sẽ là đồng hành của tôi...7200:11:32, 708--> 00:11:35, 542không sẽ có không có khácgiống như cô ấy trong tất cả các vùng đất tú.7300:11:36, 042--> 00:11:38, 917Sau đó, cuộc họp của bạn đãđã không xảy ra.7400:11:40, 292--> 00:11:42, 167Hàng năm, trước khi các chợ,đó là câu chuyện đó.7500:11:42, 250--> 00:11:44, 292Chú khôngmuốn đi, Sarman.7600:11:44, 458--> 00:11:45, 667Để lại nỗi ám ảnh này.7700:11:47, 167--> 00:11:49, 458Nhưng tôi muốn nhìn thấy Mohenjo Daro, ngôi!7800:11:49, 542--> 00:11:52, 583Vì vậy bây giờ tôi phải làm gì? Bạn muốn bayđể Mohenjo Daro như những con chim nào?7900:12:03, 292--> 00:12:05, 917Điều gì đã xảy ra?Cá sấu?!8000:12:06, 333--> 00:12:07, 792Mặt trời vẫn chưa lên!8100:12:08, 250--> 00:12:11, 125-Đi thôi!-Đi nào? Ở đâu?8200:12:11, 667--> 00:12:12, 708Mohenjo Daro!8300:12:12, 792--> 00:12:14, 833Mohenj0...? Mà không nói cho bất cứ ai?8400:12:15, 250--> 00:12:18, 083Nếu chú...Nếu Mom và Dad của tôi tìm hiểu?8500:12:18, 625--> 00:12:20, 375Không sao đâu. Cố lên...8600:12:35, 792--> 00:12:38, 333Trao đổi ' vs không dễ dàng am Moheflyo Dare.8700:12:39, 167--> 00:12:42, 792Chú ývới những gì tôi sắp nói.8800:12:43, 167--> 00:12:44, 333Cho tôi biết, chú.8900:12:44, 583--> 00:12:47, 208Bất cứ điều gì xảy ra,không thả các giá trị của hàng hoá.9000:12:48, 083--> 00:12:50, 625Mohenjo Daro là rấtkhác nhau từ Amri.9100:12:51, 750--> 00:12:55, 042Thành phố có đầy đủ các tham lam,không phải mọi người.9200:12:56, 792--> 00:12:58, 500Hãy cẩn thận luôn...9300:12:59, 292--> 00:13:01, 417và không tin cậymột người lạ được bạn bè.9400:13:01, 625--> 00:13:03, 208Đừng lo, chú!9500:13:03, 750--> 00:13:05, 625Ngôi sẽ giữ một mắt trên Sarman.9600:13:09, 000--> 00:13:10, 042Phum.9700:13:11, 375--> 00:13:14, 167Cho đến hôm nay, bạn đãkinh doanh đối với tôi.9800:13:14, 458--> 00:13:18, 042Thời gian này Sarman sẽ đi,Tôi không còn có thể dừng lại anh ta.9900:13:18, 958--> 00:13:20, 917-Xem xét sau khi anh ta.-Phải.10000:13:21, 292--> 00:13:23, 167Dưới đây là một số thực phẩm.10100:13:24, 583--> 00:13:26, 417Hãy giữ sức khoẻ!10200:14:07, 833--> 00:14:09, 458Giữ nó với bạn.10300:14:09, 833--> 00:14:14, 792Mở nó chỉ khi nómột vấn đề của sống và chết! Hứa với em!10400:14:55, 625--> 00:14:56, 833Ngôi.10500:15:20, 542--> 00:15:22, 375Mohenjo Daro!10600:15:44, 458--> 00:15:47, 708Và đó là sông Thánh của chúng tôi,Mẹ tú!10700:16:03, 167--> 00:16:06, 333South Gate làĐối với thương nhân nước ngoài...10800:16:06, 417--> 00:16:09, 083và khu sinh sống của họ sẽdọc theo các bức tường của South Gate.10900:16:09, 333--> 00:16:13, 917East Gate và cửa Bắclà dành cho các công dân của Mohenjo Daro.11000:16:15, 833--> 00:16:17, 750Điều này được xây dựng như thế nào?11100:16:20, 625--> 00:16:22, 083Biểu tượng mà, bác Phulji là gì?11200:16:22, 458--> 00:16:26, 4176 vật biểu tượng! Nó đại diện cho6 thành phố lớn của tú đất.11300:16:26, 667--> 00:16:29, 167Mỗi sinh vật hành độngnhư là một biểu tượng của thành phố.11400:16:29, 792--> 00:16:32, 125Và đó là động vật?Với một sừng?11500:16:32, 208--> 00:16:33, 792Đó là một con kỳ lân, Sarman.11600:16:34, 292--> 00:16:36, 792Động vật tinh khiết nhấttheo thứ tự tú...11700:16:37, 042--> 00:16:39, 542biểu tượng của Mohenjo Daro!11800:16:55, 333--> 00:16:59, 417Bull giỏ hàng người đi, đi vào bên trongvà nhận được mã thông báo của bạn cho thương mại.11900:16:59, 500--> 00:17:02, 167Hai bao tải chàm từ Amri như thuế!12000:17:14, 000--> 00:17:15, 792Trường hợp thuế chàm của chúng tôi đi?12100:17:20, 542--> 00:17:21, 583Đưa đây!12200:17:23, 292--> 00:17:24, 458Tôi cảm ơn bạn.12300:17:32, 000--> 00:17:34, 667Bạn?!Tại sao bạn đã đến đây?12400:17:35, 833--> 00:17:37, 917-Nghe này...-Quay lại!12500:17:39, 167--> 00:17:40, 458Hãy nghe tôi nói...12600:17:40, 542--> 00:17:43, 625này... thành phố này có đầy đủ các tham lam...12700:17:43, 833--> 00:17:46, 750đây là một vùng đất của những tên trộm!12800:17:48, 583--> 00:17:51, 792Tiết kiệm cho mình! Hoặc bạn sẽ đốt cháy...12900:17:52, 500--> 00:17:54, 500-Đi đi!-Jakhiro!13000:17:54, 708--> 00:17:57, 250Bước sang một bên! Cho phép các thương nhân.13100:17:57, 875--> 00:17:59, 917Không cảm giác lo sợ họ.Di chuyển!13200:18:10, 000--> 00:18:11, 583Biến đi!13300:18:13, 000--> 00:18:14, 750Trở lại!53°00:18:30, 792--> 00:18:32, 042
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
67
00: 11: 16.083 -> 00: 11: 17.583
gì các cô gái phải như thế nào?

68
00: 11: 20,750 -> 00: 11: 22.583
Bạn chưa tìm thấy
. Một cô gái duy nhất trong Amri mà bạn thích

69
00 : 11: 22.667 -> 00: 11: 25.333
Điều gì làm cho bạn nghĩ rằng các cô gái
ở Mohenjo Daro sẽ được bất kỳ khác nhau?

70
00: 11: 25.417 -> 00: 11: 26.792
? làm thế nào tôi biết

71
00:11: 27.750 -> 00: 11: 32.083
Nhưng trái tim của tôi nói với tôi rằng
các cô gái sẽ được đồng hành của tôi ...

72
00: 11: 32.708 -> 00: 11: 35.542
sẽ không có khác
như cô ấy trong tất cả các Sindhu . đất đai

73
00: 11: 36.042 -> 00: 11: 38.917
Sau đó, cuộc họp của bạn đã
đã không xảy ra.

74
00: 11: 40.292 -> 00: 11: 42.167
Hàng năm, trước khi các chợ,
nó là như nhau . Câu chuyện

75
00: 11: 42.250 -> 00: 11: 44.292
Bác không
muốn bạn đi, Sarman.

76
00: 11: 44.458 -> 00: 11: 45.667
. để lại nỗi ám ảnh này

77
00: 11: 47.167 -> 00: 11: 49.458
Nhưng tôi muốn xem Mohenjo Daro, Hojo!

78
00: 11: 49.542 -> 00: 11: 52.583
Vì vậy, bây giờ những gì? Bạn muốn bay
đến Mohenjo Daro như những con chim làm gì?

79
00: 12: 03.292 -> 00: 12: 05.917
gì đã xảy ra?
Crocodile ?!

80
00: 12: 06.333 -> 00: 12: 07.792
Mặt trời vẫn chưa tăng!

81
00: 12: 08.250 -> 00: 12: 11.125
- đi thôi!
- Chúng ta đi? Ở đâu?

82
00: 12: 11.667 -> 00: 12: 12.708
Mohenjo Daro!

83
00: 12: 12.792 -> 00: 12: 14.833
Mohenj0 ...? Mà không nói cho bất cứ ai?

84
00: 12: 15.250 -> 00: 12: 18.083
gì nếu Bác của bạn ...
những gì nếu cha và mẹ của tôi tìm ra?

85
00: 12: 18.625 -> 00: 12: 20.375
Ổn . Nào ...

86
00: 12: 35.792 -> 00: 12: 38.333
Barter 'vs không dễ' m Moheflyo Dare.

87
00: 12: 39.167 -> 00: 12: 42.792
ý Pay gần
với những gì tôi về để nói.

88
00: 12: 43.167 -> 00: 12: 44.333
Hãy nói cho tôi, Bác.

89
00: 12: 44.583 -> 00: 12: 47.208
Dù sao,
. không thả các giá trị của hàng hóa

90
00: 12: 48.083 -> 00: 12: 50.625
Mohenjo Daro là rất
khác nhau từ Amri.

91
00: 12: 51.750 -> 00: 12: 55.042
thành phố này là đầy đủ của sự tham lam,
. không người

92
00:12 56.792 -> 00: 12: 58.500
Hãy cẩn thận luôn ...

93
00: 12: 59.292 -> 00: 13: 01.417
và không tin tưởng
một người lạ là bạn của bạn.

94
00: 13: 01.625 -> 00 : 13: 03.208
Đừng lo lắng, Bác!

95
00: 13: 03.750 -> 00: 13: 05.625
Hojo sẽ giữ một mắt trên Sarman.

96
00: 13: 09.000 -> 00: 13: 10.042
. Phum

97
00 : 13: 11.375 -> 00: 13: 14.167
đến ngày hôm nay bạn đã được
giao cho tôi.

98
00: 13: 14.458 -> 00: 13: 18.042
lần này Sarman sẽ đi,
. tôi không còn có thể ngăn chặn anh ta

99
00 : 13: 18.958 -> 00: 13: 20.917
- Nhìn ông.
- phải.

100
00: 13: 21.292 -> 00: 13: 23.167
Dưới đây là một số thực phẩm.

101
00: 13: 24.583 -> 00: 13: 26.417
Hãy chăm sóc!

102
00: 14: 07.833 -> 00: 14: 09.458
. Giữ điều này với bạn

103
00: 14: 09.833 -> 00: 14: 14.792
mở nó chỉ khi nó là
một vấn đề của cuộc sống và cái chết ! Hứa với tôi!

104
00: 14: 55.625 -> 00: 14: 56.833
Hojo.

105
00: 15: 20.542 -> 00: 15: 22.375
Mohenjo Daro!

106
00: 15: 44.458 -> 00: 15: 47.708
và đó là sông Thánh của chúng ta,
Mẹ Sindhu!

107
00: 16: 03.167 -> 00: 16: 06.333
Các South Gate là
cho thương nhân nước ngoài ...

108
00: 16: 06.417 -> 00: 16: 09.083
và họ khu nhà ở sẽ được
dọc theo bức tường của South Gate.

109
00: 16: 09.333 -> 00: 16: 13.917
Cổng Đông và Cổng Bắc
là dành cho các công dân của Mohenjo Daro.

110
00: 16: 15.833 -> 00: 16: 17.750
Làm thế nào, đây được xây dựng?

111
00: 16: 20.625 -> 00: 16: 22.083
rằng biểu tượng, Bác Phulji là gì?

112
00: 16: 22.458 -> 00: 26.417: 16
biểu tượng Sáu sinh vật ' ! Nó đại diện cho
sáu thành phố lớn của Sindhu đất.

113
00: 16: 26.667 -> 00: 16: 29.167
Mỗi sinh vật đóng vai trò
như một biểu tượng của một thành phố.

114
00: 16: 29.792 -> 00: 16: 32.125
Và đó động vật là?
với một sừng?

115
00: 16: 32.208 -> 00: 16: 33.792
đó là một Unicorn, Sarman.

116
00: 16: 34.292 -> 00: 16: 36.792
các động vật tinh khiết nhất
trong thứ tự của Sindhu ...

117
00: 16: 37.042 -> 00: 16: 39.542
biểu tượng của Mohenjo Daro!

118
00: 16: 55.333 -> 00: 16: 59.417
Bull tay đua xe, đi vào trong
và nhận mã thông báo của bạn cho thương mại .

119
00: 16: 59.500 -> 00: 17: 02.167
Hai bao tải màu chàm từ Amri như thuế!

120
00: 17: 14,000 -> 00: 17: 15.792
? Trường hợp nào thuế chàm của chúng tôi đi

121
00: 17: 20.542 -> 00: 17: 21.583
đi này!

122
00: 17: 23.292 -> 00: 17: 24.458
tôi cảm ơn bạn.

123
00: 17: 32,000 -> 00: 17: 34.667
bạn ?!
Tại sao bạn đến ? ở đây

124
00: 17: 35.833 -> 00: 17: 37.917
- Nghe ...
- quay trở lại!

125
00: 17: 39.167 -> 00: 17: 40.458
Nghe tôi ...

126
00:17: 40.542 -> 00: 17: 43.625
này ... thành phố này là đầy đủ của sự tham lam ...

127
00: 17: 43.833 -> 00: 17: 46.750
đây là một vùng đất của những tên trộm!

128
00: 17: 48.583 - -> 00: 17: 51.792
Lưu chính mình! Hoặc bạn sẽ đốt cháy ...

129
00: 17: 52,500 -> 00: 17: 54.500
- Đi đi!
- Jakhiro!

130
00: 17: 54.708 -> 00: 17: 57.250
Bước sang một bên! Hãy để các thương nhân thông qua.

131
00: 17: 57.875 -> 00: 17: 59.917
Đừng sợ hãi.
Di chuyển!

132
00: 18: 10,000 -> 00: 18: 11.583
! Go đi

133
00: 18: 13,000 - -> 00: 18: 14.750
Return!

134
00: 18: 30.792 -> 00: 18: 32.042
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: