The Employer shall appoint the Engineer who shall carry out the duties dịch - The Employer shall appoint the Engineer who shall carry out the duties Việt làm thế nào để nói

The Employer shall appoint the Engi

The Employer shall appoint the Engineer who shall carry out the duties assigned to him in the Contract. The Engineer’s staff shall include suitably qualified engineers and other professionals who are competent to carry out these duties.
The Engineer shall have no authority to amend the Contract
The Engineer may exercise the authority attributable to the Engineer as specified in or necessarily to be implied from the Contract. If the Engineer is required to obtain the approval of the Employer before exercising aspecified authority, the requirements shall be as stated in the Particular Conditions. The Employer shall promptly inform the Contractor of any change to the authority attributed to the Engineer.

However, whenever the Engineer exercises a specified authority for which the Employer’s approval is required, then (for the purposes of the Contract) the Employer shall be deemed to have given approval.

Except as otherwise stated in these Conditions:

(a) whenever carrying out duties or exercising authority, specified in or implied by the Contract, the Engineer shall be deemed to act for the Employer;
(b) the Engineer has no authority to relieve either Party of any duties, obligations or responsibilities under the Contract; and
(c) any approval, check, certificate, consent, examination, inspection, instruction, notice, proposal, request, test, or similar act by the Engineer (including absence of disapproval) shall not relieve the Contractor from any responsibility he has under the Contract, including responsibility for errors, omissions, discrepancies and non-compliances.

The following provisions shall apply:

The Engineer shall obtain the specific approval of the Employer before taking action under the following Sub-Clauses of these Conditions:

(a) Sub-Clause 4.12: Agreeing or determining an extension of time and/or additional cost.
(b) Sub-Clause 13.1: Instructing a Variation, except;

(i) in an emergency situation as determined by the Engineer, or
(ii) if such a Variation would increase the Accepted Contract Amount by less than the percentage specified in the Contract Data.

(c) Sub-Clause 13.3: Approving a proposal for Variation submitted by the Contractor in accordance with Sub Clause 13.1 or 13.2..
(d) Sub-Clause 13.4: Specifying the amount payable in each of the applicable currencies.
(e) Notwithstanding the obligation, as set out above, to obtain approval, if, in the opinion of the Engineer, an emergency occurs affecting the safety of life or of the Works or of adjoining property, he may, without relieving the Contractor of any of his duties and responsibility under the Contract, instruct the Contractor to execute all such work or to do all such things as may, in the opinion of the Engineer, be necessary to abate or reduce the risk. The Contractor shall forthwith comply, despite the absence of approval of the Employer, with any such instruction of the Engineer. The Engineer shall determine an addition to the Contract Price, in respect of such instruction, in accordance with Clause 13 and shall notify the Contractor accordingly, with a copy to the Employer.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Nhà tuyển dụng chỉ định kỹ sư sẽ thực hiện nhiệm vụ được giao với anh ta trong hợp đồng. Nhân viên phục vụ các kỹ sư phải bao gồm các kỹ sư trình độ phù hợp và các chuyên gia những người có thẩm quyền để thực hiện các nhiệm vụ.Các kỹ sư sẽ không có quyền để sửa đổi hợp đồngCác kỹ sư có thể thực hiện thẩm quyền nhờ vào kỹ sư như quy định tại hay nhất thiết phải được ngụ ý từ hợp đồng. Nếu các kỹ sư được yêu cầu để có được sự chấp thuận của người sử dụng lao động trước khi tập thể dục aspecified thẩm quyền, các yêu cầu sẽ như đã nêu trong các điều kiện cụ thể. Nhà tuyển dụng phải kịp thời thông báo cho nhà thầu bất kỳ thay đổi nào cho chính quyền do các kỹ sư.Tuy nhiên, bất cứ khi nào các kỹ sư của bài tập một thẩm quyền quy định cho sự chấp thuận của chủ nhân là cần thiết, sau đó (cho mục đích của hợp đồng) người sử dụng lao động được coi là đã được phê duyệt.Ngoại trừ như nêu trong các điều kiện:(a) bất cứ khi nào thực hiện nhiệm vụ thực hiện thẩm quyền, quy định trong hoặc ngụ ý bởi hợp đồng, các kỹ sư được coi là hành động cho nhà tuyển dụng;(b) các kỹ sư không có thẩm quyền để làm giảm một trong hai bên của bất kỳ trách nhiệm, nghĩa vụ hoặc trách nhiệm theo hợp đồng; và(c) bất kỳ phê duyệt, kiểm tra, giấy chứng nhận, đồng ý, kiểm tra, kiểm tra, hướng dẫn, thông báo, đề nghị, yêu cầu, kiểm tra hoặc các hành động tương tự bằng kỹ sư (bao gồm cả sự vắng mặt không chấp thuận) sẽ không làm giảm các nhà thầu từ bất kỳ trách nhiệm nào ông có hợp đồng, bao gồm cả trách nhiệm về sai sót, thiếu sót, sai lệch và compliances.Các quy định sau đây sẽ áp dụng:Các kỹ sư sẽ có được sự chấp thuận cụ thể của chủ nhân trước khi hành động theo sau Sub-Clauses các điều kiện:(a) mệnh đề phụ 4.12: đồng ý hoặc xác định một phần mở rộng của thời gian và/hoặc chi phí bổ sung.(b) tiểu khoản 13.1: hướng dẫn một biến thể, ngoại trừ;(i) trong tình trạng khẩn cấp theo quyết định của các kỹ sư, hoặc(ii) nếu một biến thể sẽ tăng số lượng hợp đồng chấp nhận bởi ít hơn so với tỷ lệ phần trăm được xác định trong dữ liệu hợp đồng.(c) mệnh đề phụ 13,3: phê duyệt đề xuất cho các biến thể gửi bởi các nhà thầu phù hợp với tiểu khoản 13.1 hoặc 13.2...(d) mệnh đề phụ 13.4: quy định cụ thể số tiền phải nộp trong mỗi của các loại tiền tệ áp dụng.(e) Notwithstanding the obligation, as set out above, to obtain approval, if, in the opinion of the Engineer, an emergency occurs affecting the safety of life or of the Works or of adjoining property, he may, without relieving the Contractor of any of his duties and responsibility under the Contract, instruct the Contractor to execute all such work or to do all such things as may, in the opinion of the Engineer, be necessary to abate or reduce the risk. The Contractor shall forthwith comply, despite the absence of approval of the Employer, with any such instruction of the Engineer. The Engineer shall determine an addition to the Contract Price, in respect of such instruction, in accordance with Clause 13 and shall notify the Contractor accordingly, with a copy to the Employer.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: