By Julian AssangeIn recent months, WikiLeaks and I personally have com dịch - By Julian AssangeIn recent months, WikiLeaks and I personally have com Việt làm thế nào để nói

By Julian AssangeIn recent months,

By Julian Assange

In recent months, WikiLeaks and I personally have come under enormous pressure to stop publishing what the Clinton campaign says about itself to itself. That pressure has come from the campaign’s allies, including the Obama administration, and from liberals who are anxious about who will be elected US President.

On the eve of the election, it is important to restate why we have published what we have.

The right to receive and impart true information is the guiding principle of WikiLeaks – an organization that has a staff and organizational mission far beyond myself. Our organization defends the public’s right to be informed.

This is why, irrespective of the outcome of the 2016 US Presidential election, the real victor is the US public which is better informed as a result of our work.

The US public has thoroughly engaged with WikiLeaks’ election related publications which number more than one hundred thousand documents. Millions of Americans have pored over the leaks and passed on their citations to each other and to us. It is an open model of journalism that gatekeepers are uncomfortable with, but which is perfectly harmonious with the First Amendment.

We publish material given to us if it is of political, diplomatic, historical or ethical importance and which has not been published elsewhere. When we have material that fulfills this criteria, we publish. We had information that fit our editorial criteria which related to the Sanders and Clinton campaign (DNC Leaks) and the Clinton political campaign and Foundation (Podesta Emails). No-one disputes the public importance of these publications. It would be unconscionable for WikiLeaks to withhold such an archive from the public during an election.

At the same time, we cannot publish what we do not have. To date, we have not received information on Donald Trump’s campaign, or Jill Stein’s campaign, or Gary Johnson’s campaign or any of the other candidates that fufills our stated editorial criteria. As a result of publishing Clinton’s cables and indexing her emails we are seen as domain experts on Clinton archives. So it is natural that Clinton sources come to us.

We publish as fast as our resources will allow and as fast as the public can absorb it.

That is our commitment to ourselves, to our sources, and to the public.

This is not due to a personal desire to influence the outcome of the election. The Democratic and Republican candidates have both expressed hostility towards whistleblowers. I spoke at the launch of the campaign for Jill Stein, the Green Party candidate, because her platform addresses the need to protect them. This is an issue that is close to my heart because of the Obama administration’s inhuman and degrading treatment of one of our alleged sources, Chelsea Manning. But WikiLeaks publications are not an attempt to get Jill Stein elected or to take revenge over Ms Manning’s treatment either.

Publishing is what we do. To withhold the publication of such information until after the election would have been to favour one of the candidates above the public’s right to know.

This is after all what happened when the New York Times withheld evidence of illegal mass surveillance of the US population for a year until after the 2004 election, denying the public a critical understanding of the incumbent president George W Bush, which probably secured his reelection. The current editor of the New York Times has distanced himself from that decision and rightly so.

The US public defends free speech more passionately, but the First Amendment only truly lives through its repeated exercise. The First Amendment explicitly prevents the executive from attempting to restrict anyone’s ability to speak and publish freely. The First Amendment does not privilege old media, with its corporate advertisers and dependencies on incumbent power factions, over WikiLeaks’ model of scientific journalism or an individual’s decision to inform their friends on social media. The First Amendment unapologetically nurtures the democratization of knowledge. With the Internet, it has reached its full potential.

Yet, some weeks ago, in a tactic reminiscent of Senator McCarthy and the red scare, Wikileaks, Green Party candidate Stein, Glenn Greenwald and Clinton’s main opponent were painted with a broad, red brush. The Clinton campaign, when they were not spreading obvious untruths, pointed to unnamed sources or to speculative and vague statements from the intelligence community to suggest a nefarious allegiance with Russia. The campaign was unable to invoke evidence about our publications—because none exists.

In the end, those who have attempted to malign our groundbreaking work over the past four months seek to inhibit public understanding perhaps because it is embarrassing to them – a reason for censorship the First Amendment cannot tolerate. Only unsuccessfully do they try to claim that our publications are inaccurate.

0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Bởi Julian AssangeTrong vài tháng gần đây, WikiLeaks và tôi cá nhân đã đến dưới áp lực rất lớn để ngăn chặn xuất bản các chiến dịch của Clinton nói gì về bản thân đến chính nó. Áp lực đó đã đến từ chiến dịch của đồng minh, bao gồm cả các chính quyền Obama, và từ tự do người đang lo lắng về những người sẽ được bầu làm tổng thống Hoa Kỳ.Vào đêm trước của cuộc bầu cử, điều quan trọng là restate lý do tại sao chúng tôi đã công bố những gì chúng tôi có.Quyền tiếp nhận và truyền đạt thông tin thật sự là nguyên tắc hướng dẫn của WikiLeaks-một tổ chức có một đội ngũ nhân viên và tổ chức nhiệm vụ đến nay vượt ra ngoài bản thân mình. Tổ chức bảo vệ của công chúng phải được thông báo.Đây là lý do tại sao, không phân biệt kết quả năm 2016 các cuộc bầu cử tổng thống Hoa Kỳ, người chiến thắng thực sự là Mỹ khu vực mà là tốt hơn thông báo kết quả của công việc của chúng tôi.Công chúng Mỹ đã tham gia triệt để với WikiLeaks' cuộc bầu cử liên quan Ấn phẩm số nhiều hơn một trăm ngàn tài liệu. Hàng triệu người Mỹ có pored trên các rò rỉ và được thông qua vào trích dẫn của họ với nhau và cho chúng tôi. Nó là một mô hình mở của báo chí gatekeepers khó chịu với, nhưng đó là hoàn toàn hài hòa với những sửa đổi đầu tiên.We publish material given to us if it is of political, diplomatic, historical or ethical importance and which has not been published elsewhere. When we have material that fulfills this criteria, we publish. We had information that fit our editorial criteria which related to the Sanders and Clinton campaign (DNC Leaks) and the Clinton political campaign and Foundation (Podesta Emails). No-one disputes the public importance of these publications. It would be unconscionable for WikiLeaks to withhold such an archive from the public during an election.At the same time, we cannot publish what we do not have. To date, we have not received information on Donald Trump’s campaign, or Jill Stein’s campaign, or Gary Johnson’s campaign or any of the other candidates that fufills our stated editorial criteria. As a result of publishing Clinton’s cables and indexing her emails we are seen as domain experts on Clinton archives. So it is natural that Clinton sources come to us.We publish as fast as our resources will allow and as fast as the public can absorb it.That is our commitment to ourselves, to our sources, and to the public.This is not due to a personal desire to influence the outcome of the election. The Democratic and Republican candidates have both expressed hostility towards whistleblowers. I spoke at the launch of the campaign for Jill Stein, the Green Party candidate, because her platform addresses the need to protect them. This is an issue that is close to my heart because of the Obama administration’s inhuman and degrading treatment of one of our alleged sources, Chelsea Manning. But WikiLeaks publications are not an attempt to get Jill Stein elected or to take revenge over Ms Manning’s treatment either.
Publishing is what we do. To withhold the publication of such information until after the election would have been to favour one of the candidates above the public’s right to know.

This is after all what happened when the New York Times withheld evidence of illegal mass surveillance of the US population for a year until after the 2004 election, denying the public a critical understanding of the incumbent president George W Bush, which probably secured his reelection. The current editor of the New York Times has distanced himself from that decision and rightly so.

The US public defends free speech more passionately, but the First Amendment only truly lives through its repeated exercise. The First Amendment explicitly prevents the executive from attempting to restrict anyone’s ability to speak and publish freely. The First Amendment does not privilege old media, with its corporate advertisers and dependencies on incumbent power factions, over WikiLeaks’ model of scientific journalism or an individual’s decision to inform their friends on social media. The First Amendment unapologetically nurtures the democratization of knowledge. With the Internet, it has reached its full potential.

Yet, some weeks ago, in a tactic reminiscent of Senator McCarthy and the red scare, Wikileaks, Green Party candidate Stein, Glenn Greenwald and Clinton’s main opponent were painted with a broad, red brush. The Clinton campaign, when they were not spreading obvious untruths, pointed to unnamed sources or to speculative and vague statements from the intelligence community to suggest a nefarious allegiance with Russia. The campaign was unable to invoke evidence about our publications—because none exists.

In the end, those who have attempted to malign our groundbreaking work over the past four months seek to inhibit public understanding perhaps because it is embarrassing to them – a reason for censorship the First Amendment cannot tolerate. Only unsuccessfully do they try to claim that our publications are inaccurate.

đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Julian Assange

Trong những tháng gần đây, WikiLeaks và cá nhân tôi đã phải chịu áp lực rất lớn để dừng xuất bản những gì các chiến dịch Clinton nói về bản thân cho chính nó. Áp lực đó đã đến từ các đồng minh của chiến dịch, bao gồm cả chính quyền Obama, và từ chủ nghĩa tự do, người đang lo lắng về việc ai sẽ được bầu làm Tổng thống Mỹ.

Vào đêm trước của cuộc bầu cử, điều quan trọng là phải xác định lại lý do tại sao chúng tôi đã công bố những gì chúng ta có.

Quyền tiếp nhận và truyền đạt thông tin trung thực là nguyên tắc hướng dẫn của WikiLeaks - một tổ chức có một đội ngũ nhân viên và nhiệm vụ tổ chức vượt xa bản thân mình. Tổ chức của chúng tôi bảo vệ quyền của công chúng được thông báo.

Đây là lý do tại sao, không phụ thuộc vào kết quả của cuộc bầu cử Tổng thống Mỹ năm 2016, người chiến thắng thực sự là công chúng Mỹ mà là thông tin tốt hơn như là kết quả của công việc của chúng tôi.

Công chúng Mỹ đã triệt để tham gia với cuộc bầu cử liên quan đến WikiLeaks xuất bản phẩm số hơn một trăm ngàn tài liệu. Hàng triệu người Mỹ đã mải mê nghiên cứu rò rỉ và thông qua vào các trích dẫn của họ với nhau và cho chúng tôi. Đây là một mô hình mở của báo chí mà những người gác cổng không thấy thoải mái với, nhưng đó là hoàn toàn hài hòa với các sửa đổi đầu tiên.

Chúng tôi xuất bản tài liệu cho chúng tôi nếu nó có tầm quan trọng về chính trị, ngoại giao, lịch sử, đạo đức và đã không được xuất bản ở nơi khác. Khi chúng tôi có tài liệu mà đáp ứng các tiêu chí này, chúng tôi công bố. Chúng tôi đã có thông tin phù hợp với tiêu chí của chúng tôi biên tập mà liên quan đến Sanders và chiến dịch Clinton (Rò rỉ DNC) và các chiến dịch chính trị và Clinton Foundation (Podesta email). Không ai tranh chấp tầm quan trọng của công chúng về các ấn phẩm này. Nó sẽ là vô lương tâm cho WikiLeaks giữ lại như một kho lưu trữ của công chúng trong một cuộc bầu cử.

Đồng thời, chúng tôi không thể xuất bản những gì chúng ta không có. Cho đến nay, chúng tôi chưa nhận được thông tin về chiến dịch Donald Trump, hoặc chiến dịch Jill Stein, hoặc chiến dịch Gary Johnson hoặc bất kỳ của các ứng cử viên khác mà fufills tiêu chí biên tập đề ra của chúng tôi. Như một kết quả của việc xuất bản các loại cáp của bà Clinton và lập chỉ mục email của mình, chúng tôi được coi là chuyên gia tên miền về lưu trữ Clinton. Vì vậy, nó là tự nhiên mà nguồn Clinton đến với chúng tôi.

Chúng tôi xuất bản nhanh như các nguồn tài nguyên của chúng tôi sẽ cho phép và nhanh như công chúng có thể hấp thụ nó.

Đó là cam kết của chúng tôi với chính mình, các nguồn tin của chúng tôi, và cho công chúng.

Đây không phải là do đến một mong muốn cá nhân ảnh hưởng đến kết quả của cuộc bầu cử. Các ứng cử viên của đảng Dân chủ và Cộng hòa đều bày tỏ sự thù hận đối với người tố cáo. Tôi đã nói chuyện tại buổi ra mắt của chiến dịch cho Jill Stein, ứng cử viên Đảng Xanh, vì nền tảng của mình giải quyết những nhu cầu để bảo vệ chúng. Đây là một vấn đề đó là gần với trái tim tôi vì điều trị vô nhân đạo và hạ của chính quyền Obama của một trong những nguồn cáo buộc của chúng tôi, Bradley Manning. Nhưng ấn WikiLeaks không phải là một nỗ lực để có được Jill Stein bầu hoặc để trả thù đối xử bà Manning hoặc.

Nhà xuất bản là những gì chúng tôi làm. Để giữ lại các công bố thông tin như vậy cho đến sau cuộc bầu cử sẽ có được để ủng hộ một ứng cử viên trên quyền của công chúng biết.

Đây là sau khi tất cả những gì đã xảy ra khi tờ New York Times đã khấu trừ bằng chứng về giám sát hàng loạt bất hợp pháp của người dân Mỹ đối với một năm cho đến sau cuộc bầu cử năm 2004, phủ nhận công chúng một sự hiểu biết quan trọng của tổng thống đương nhiệm George W Bush, mà có lẽ bảo đảm tái tranh cử của ông. Các biên tập viên hiện tại của New York Times đã tách mình khỏi quyết định đó và đúng như vậy.

Công chúng Mỹ bảo vệ tự do ngôn luận nhiệt tình hơn, nhưng sửa đổi đầu tiên chỉ thực sự sống thông qua các bài tập lặp đi lặp lại của nó. Điều bổ sung một cách rõ ràng ngăn cản sự điều hành từ cố gắng để hạn chế khả năng của bất kỳ ai để nói chuyện và xuất bản một cách tự do. Tu chính án không đặc quyền truyền thông cũ, với các nhà quảng cáo của công ty và của nó phụ thuộc vào các phe phái quyền lực đương nhiệm, trên WikiLeaks 'mô hình của báo chí khoa học hoặc quyết định của một cá nhân để thông báo cho bạn bè của họ trên phương tiện truyền thông xã hội. Tu chính án unapologetically nuôi dưỡng sự dân chủ hóa kiến thức. Với Internet, nó đã đạt đến tiềm năng của mình.

Tuy nhiên, một vài tuần trước đây, trong một gợi nhớ chiến thuật của Thượng nghị sĩ McCarthy và sợ hãi màu đỏ, Wikileaks, ứng cử viên Đảng Xanh Stein, Glenn Greenwald và đối thủ chính của bà Clinton được vẽ bằng một bàn chải màu đỏ rộng . Các chiến dịch Clinton, khi họ đã không lây lan không thật rõ ràng, chỉ vào nguồn tin giấu tên hoặc báo cáo đầu cơ và mơ hồ của cộng đồng tình báo để đề xuất một lòng trung thành bất chính với Nga. Chiến dịch này đã không thể gọi bằng chứng về các ấn phẩm, vì chúng tôi không tồn tại.

Cuối cùng, những người đã cố gắng để phỉ báng công việc đột phá của chúng tôi trong vòng bốn tháng qua tìm cách ức chế sự hiểu biết nào có lẽ vì nó là đáng xấu hổ đối với họ - một lý do cho sự kiểm duyệt Tu chính án đầu tiên không thể chịu đựng được. Chỉ không thành công để họ cố gắng để khẳng định rằng các ấn phẩm của chúng tôi là không chính xác.

đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: