Biên dịch từ điển đã là lịch sử provenance chăm chỉ thuộc về giáo sư loại - thường gái - người yêu thương để lỗ chân lông trên tomes nặng và làm cho tuyên bố về các sắc thái mịn của ý nghĩa. Họ có lẽ tốt tại crosswords và chắc chắn biết rất nhiều từ, nhưng hình ảnh đã luôn luôn khá khô và bụi. Công nghệ mới nhất và các công nghệ đơn giản lúc đó, revolutionising nội dung của bộ từ điển và cách chúng được đặt lại với nhau.B cho lần đầu tiên, nhà xuất bản từ điển kết hợp với thực tế, nói tiếng Anh vào dữ liệu của họ. Nó cung cấp cho lexicographers (người viết từ điển) truy cập vào một sống động hơn, Cập Nhật ngôn ngữ vernacular mà không bao giờ thực sự đã được nghiên cứu trước. Trong một dự án, 150 tình nguyện viên đã đồng ý để kín đáo tie một máy ghi Walkman đến thắt lưng của họ và để nó chạy bất cứ điều gì lên đến 2 tuần. Mỗi hội thoại họ đã được ghi nhận. Khi dữ liệu được thu thập, chiều dài của băng là 35 lần độ sâu của Đại Tây Dương. Trong số các đội typists âm thanh sao chép lại băng để sản xuất một cơ sở dữ liệu điện toán trong mười triệu từ. C điều này đã là các cơ sở - cùng với một corpus viết sẵn có - cho từ điển ngôn ngữ Activator, lexicographer giáo sư Randolph điều không minh bạch miêu tả là "cuốn sách trên thế giới đã chờ đợi". Nó cho thấy tiên tiến người nước ngoài học tiếng Anh như thế nào thực sự sử dụng ngôn ngữ. Trong từ điển, chìa khóa từ như "ăn" được tiếp theo là liên quan đến cụm từ như "sói xuống" hoặc "là một picky eater", cho phép học sinh để lựa chọn cụm từ thích hợp.D "loại nghiên cứu sẽ không thể mà không có máy vi tính," nói rằng mùa hè Delia, một giám đốc của bộ từ điển. "Nó đã chuyển đổi cách lexicographers làm việc. Nếu bạn nhìn vào từ "như", bạn có thể trực giác nghĩ rằng ý nghĩa đầu tiên và thường xuyên nhất là danh từ, như trong "Tôi thích bơi". Nó không phải là. Đó là giới từ, như: "bà đi như một con vịt". Chỉ vì một từ hoặc cụm từ được sử dụng không có nghĩa là nó đã kết thúc trong một từ điển. Chọn lọc trong quá trình là như là quan trọng như bao giờ hết. Nhưng các cơ sở dữ liệu cho phép lexicographers để tìm kiếm cho một từ và tìm hiểu mức độ thường xuyên sử dụng - một cái gì đó có thể chỉ được đoán tại trực giác trước.E các nhà nghiên cứu đã tìm thấy rằng viết tiếng Việt hoạt động theo một cách rất khác nhau để nói tiếng Anh. Cụm từ "nói những gì bạn thích" có nghĩa là "cảm thấy tự do để nói bất cứ điều gì bạn muốn", nhưng trong thực tế nó được sử dụng, bằng chứng cho thấy, một người nào đó để ngăn chặn người khác bày tỏ sự bất đồng. Cụm từ "it" s một câu hỏi về cây trồng lên trên cơ sở dữ liệu hơn và hơn nữa. Nó không có gì để làm với yêu cầu, nhưng nó là một trong những cụm từ tiếng Anh thường xuyên nhất mà chưa bao giờ ở một người học ngôn ngữ từ điển trước: nó là bây giờ.F máy tính nói Corpus cho thấy người dân như thế nào sáng tạo và hài hước là khi họ đang sử dụng ngôn ngữ bằng cách xoắn các cụm từ quen thuộc để có hiệu lực. Nó cũng cho thấy sức mạnh của tạm dừng và âm thanh sử dụng để chơi trong thời gian, truyền đạt cảm xúc, nghi ngờ và trớ trêu.G cho thời điểm này, những người hưởng lợi nhất từ Corpus nói là học viên nước ngoài. "Máy tính cho phép lexicographers để tìm kiếm một cách nhanh chóng thông qua các ví dụ khác của tiếng Anh thực tế," ông giáo sư Geoffrey Leech của đại học Lancaster. "Họ cho phép các bộ từ điển chính xác hơn và cung cấp cho một cảm thấy cho ngôn ngữ đang được sử dụng như thế nào." Corpus nói là một phần của các văn thể quốc gia lớn hơn anh, một sáng kiến được thực hiện bởi một số nhóm tham gia vào việc sản xuất học liệu ngôn ngữ: nhà xuất bản, trường đại học và thư viện Anh.
đang được dịch, vui lòng đợi..
