Thiếu tá bài viết năm 6; Vấn đề 4; Ngày 04 tháng 11Sự nổi lên và vai trò của tiếng Anh là ngôn ngữ quốc tế. Một số hậu quả giáo dụcArthur van Essen, đại học Groningen, Hà LanThực đơnLời mở đầuTiếng Anh tại châu ÂuTiếng Anh, một ngôn ngữ trên thế giớiTiếng Anh chuyên ngànhVăn hóa Culture.What? Văn hóa mà?Nội dung-và-ngôn ngữ-tích hợp học tập (và giảng dạy) cho quận EILPhát triển một tiêu chuẩn toàn cầu cho quận EILTiếng Anh vănNói tiếng AnhLời mở đầuNhiều phòng không nguồn gốc người nói (NNSs) liên kết 'Tiếng Anh' với nguồn gốc người nói tiếng Anh (NS) và văn hóa, như họ đã được giảng dạy làm tại trường học. Tuy nhiên, nhiều hơn NNSs trên toàn thế giới sử dụng tiếng Anh để tương tác với NNSs khác mà không đưa ra một ý nghĩ duy nhất để bất cứ điều gì liên quan đến ngôn ngữ và nền văn hóa của quốc gia bản địa nói tiếng Anh. Đối với những người dùng ngôn ngữ (và số lượng của họ đang phát triển bởi ngày) tiếng Anh không phải là 'Anh' trong ý nghĩa bị giới hạn của 'liên quan đến Anh hoặc người hoặc ngôn ngữ của nó' (New Oxford từ điển tiếng Anh, năm 1998), nhưng chỉ là một công cụ hữu ích cho giao tiếp giữa các dân tộc khác nhau ngôn ngữ và nền văn hóa trong một số bối cảnh giao tiếp.Sự nổi lên của tiếng Anh như một ngôn ngữ quốc tế (quận EIL) và tình trạng kết quả của tiếng Anh như một phương tiện để giao tiếp toàn cầu (dự đoán bởi Sapir lâu như năm 1931; Sapir 1931:66) đặt ra những thách thức mới để nghề ELT trong ý nghĩa rằng chúng ta cần phải suy nghĩ lại một số của chúng tôi nhằm mục đích truyền thống và mục tiêu (x. McKay 2002). Là ngôn ngữ quốc tế, tiếng Anh đã trở thành de-nationalised. Nó không còn là tài sản của các nước nói tiếng Anh bản xứ; It's got vào tay của người nước ngoài. Họ sở hữu nó bây giờ. Những gì mà có nghĩa là cho chúng tôi giáo viên và nhà thiết kế tài liệu? Đó là mục đích của tôi trong các phần sau đây để phác thảo một số các thách thức liên quan đến các vai trò khác nhau của tiếng Anh trong bối cảnh châu Âu và toàn cầu và đề xuất những cách mà trong đó mỗi của những thách thức này có thể được đáp ứng.Tiếng Anh tại châu ÂuTrong ba mươi năm qua, hay như vậy, nó đã trở thành nhận được ý kiến ở châu Âu rằng giảng dạy ngoại ngữ nên được nhằm nói (chủ yếu) tương tác giữa NSs và NNSs trên biên giới của tiểu bang quốc gia. Nằm dưới quan điểm này là lý tưởng của công dân châu Âu, mà đòi hỏi phải học để làm quen mình không chỉ với ngôn ngữ khác mà còn với các nền văn hóa có liên quan (thường liên quan đến nghiên cứu văn học rộng rãi). Các ngôn ngữ mục tiêu và văn hóa được xem như là nguồn tiềm năng làm giàu mà được cho là đóng góp cho sự hình thành của một 'mở và nhiều danh tính' (Sheils 2001:16). Điều này lý tưởng có một truyền thống lâu đời ở châu Âu. Trong những thập kỷ qua, nó đã nhận được hỗ trợ từ các khu: ngôn ngữ, psycholinguistic, và nhân loại học như nhau. Để cung cấp cho bạn một ví dụ, nó đã được giả định cho năm bây giờ mà tất cả các ngôn ngữ có một cơ sở phổ quát mà phần lớn là di truyền được xác định, và một cấu trúc cụ thể văn hóa (có lẽ lớn hơn phần), là hoàn toàn trong tegrated với các cơ sở. Vì vậy, nhiều của những gì được truyền thông qua ngôn ngữ, cho dù điều này có một referential hoặc một chức năng xã hội/thể hiện là do đó không còn phổ quát như văn hóa-ràng buộc (x. Lyons 1981). Một số (ví dụ: Phillipson 2003:108) thậm chí sẽ đi xa như để nói rằng ngôn ngữ không phải là chỉ là một sự phản ánh của thực tế, nhưng một bộ lọc khái niệm mà qua đó chúng tôi chiếm thực tế và nhìn thế giới. Quan điểm này, được gọi là giả thuyết Sapir-Whorf' ', sẽ làm cho bản dịch, Dịch thuật bất kỳ, một liên doanh bấp bênh. Bất cứ điều gì chúng tôi có thể nghĩ về vị trí này, đó là xem xét như thế này mà có legitimised sự tồn tại của một thành phần Landeskunde trong giáo dục nước ngoài ngôn ngữ châu Âu, ngay cả khi Landeskunde và referents một ngôn ngữ, văn hóa không cần được mở rộng co (chứng kiến sự khác biệt văn hóa lớn giữa và trong vòng Hoa Kỳ và Vương Quốc Anh ví dụ). Văn hóa như vậy giảng dạy theo truyền thống coi các nền văn hóa nước ngoài như một toàn bộ khối, một cái nhìn không còn là tenable (nếu nó bao giờ là). Nó bao gồm sản phẩm văn hóa (với số vốn C) chẳng hạn như văn học, có lẽ một số bộ phim và có lẽ âm nhạc, con đường của cuộc sống (trong một ý nghĩa cho nhân chủng học) và các tổ chức của một người, lịch sử của họ, và sự tương tác giữa các nền văn hóa và ngôn ngữ họ nói. Không ai sẽ đổ lỗi cho giáo viên ngôn ngữ châu Âu muốn giữ lại này yếu tố văn hóa trong giảng dạy của mình (sau khi tất cả với họ tiếng Anh là chỉ là một ngôn ngữ quốc gia của chỉ là một nhà nước châu Âu), có không phải là sự phát triển unprecendented của quận EIL buồn bã giỏ hàng apple. Điều này tôi sẽ đi trong các phần sau. Nhưng như chúng tôi đi cùng chúng tôi sẽ phải giữ trong tâm trí của chúng tôi thảo luận ineluctably bị ràng buộc với chính sách ngôn ngữ châu Âu như một toàn thể.Ngoài việc trả tiền dịch vụ môi để ngôn ngữ bình đẳng, plurilingualism và pluriculturalism ("để cho một ngàn hoa nở"), Châu Âu (ở đây trong ý nghĩa hơn giới hạn 15 Quốc chiếm EU) chính sách ngôn ngữ là vẫn còn xa trong suốt. Như một số ngôn ngữ lần lượt ra hơn 'quốc tế' hơn những người khác (một thực tế được công nhận bởi hầu hết các công dân EU), sự bình đẳng của 11 ngôn ngữ chính thức của EU chủ yếu vẫn là một huyền thoại (Phillipson 2001:80). Cho một hoạt động trơn tru của các định chế EU, việc sử dụng của quận EIL sẽ do đó là vô hạn tốt hơn (nhà 2001:83), nhưng không thể tưởng tượng chính trị (xem Phillipson 2003, đặc biệt là chương 4]).Kể từ khi pháp luật về giáo dục, ngôn ngữ và văn hóa vấn đề là về nguyên tắc đặc quyền của các tiểu bang thành viên cá nhân, tất cả những nỗ lực phát triển chương trình giảng dạy châu Âu và giáo trình thiết kế (chẳng hạn như những người đưa ra bởi Hội đồng châu Âu hiện đại ngôn ngữ dự án [CEMLP] Nhóm) không thể khác hơn so với 'đề nghị'. Mặc dù các bản Cập Nhật khác nhau của một đặc tả nổi tiếng Anh ngôn ngữ giảng dạy/học tập mục tiêu như mức ngưỡng, CEMLP, như được nêu ra, dường như không có thực hiện ý tưởng của quận EIL trên tàu.Để cung cấp cho một ví dụ về vagueness nội tại của chính sách ngôn ngữ siêu quốc gia, năm 1995 bộ trưởng của Hội đồng châu Âu đã thông qua một nghị quyết cho thấy rằng "học sinh nên, như một quy luật chung, có cơ hội học tập hai ngôn ngữ của liên minh khác hơn là tiếng mẹ đẻ của họ". Tuy nhiên, chúng tôi để làm cho các 'mẹ đẻ' ở đây là gì? Nó có thể là bất kỳ một trong hàng trăm ngôn ngữ trong liên minh. Hiện nay EU là nhà của hơn 200 các ngôn ngữ bản địa, ngoài một vài trăm người nhập cư ngôn ngữ. Trong thực tế giáo dục hàng ngày hai ngôn ngữ khác nói trên có lẽ sẽ là một ngôn ngữ quốc gia ngoài tiếng Anh. Và cho dù các chính trị gia như nó hay không nó là có thể xảy ra rằng tiếng Anh sẽ luôn luôn được bao gồm trong sự lựa chọn của ngôn ngữ. Một lần nữa, chính sách chính thức là loath để nhận ra điều này. Điều này đã khiến một số học giả để cáo buộc EU chính sách đạo đức giả ngôn ngữ (ví dụ như nhà [2001]). Họ lập luận rằng vai trò của quận EIL là không thể đảo ngược và rằng một distincti trên là do đó phải được thực hiện giữa các ngôn ngữ mà chúng tôi sử dụng chủ yếu cho các giao tiếp (chẳng hạn như quận EIL) và ngôn ngữ mà chúng tôi sử dụng cho mục đích văn hóa chủ yếu. Sau này theo truyền thống là các đối tượng của nghiên cứu ở châu Âu, trước đây liên quan đến chúng tôi ở đây.Tiếng Anh, một ngôn ngữ trên thế giớiSự nổi lên của quận EIL không thể được xem trong sự cô lập từ vai trò của nó trong thế giới. Vài người ngày hôm nay sẽ thi thực tế rằng tiếng Anh là một ngôn ngữ trên thế giới. Nhưng những gì là một ngôn ngữ thế giới'? Số của NSs là không quyết định ở đây. Khi nói đến số lượng tiếng Anh outdone bởi Trung Quốc và có lẽ cũng tiếng Urdu (số liệu từ Internet). Nói tiếng Anh là một ngôn ngữ trên thế giới không có nghĩa rằng tất cả mọi người trên trái đất nói tiếng Anh, hoặc rằng tất cả mọi người xem nó như vậy. Tiếng Anh đã trở thành một ngôn ngữ trên thế giới đã không có gì để làm với những phẩm chất nội tại của ngôn ngữ hoặc là, ngay cả khi nó có một vốn từ vựng phong phú, nhờ có của nó tiếp xúc với các ngôn ngữ châu Âu và Tây. Một số sẽ xem này phong phú như là bằng chứng của sự linh hoạt của nó, những người khác xem trong đó một bridgehead hữu ích để học các ngôn ngữ khác (và do đó một tài sản đáng kể cho một khóa thông hành ngôn ngữ). Vẫn còn những người khác nào aver rằng tiếng Anh là kinh nghiệm và rằng nó có một cú pháp minh mân, toát nam tính (Jespersen 1938:1-16).Mặc dù vậy sự lây lan toàn cầu của tiếng Anh đã là những kết quả yếu tố hoàn toàn khác nhau, cả hai chính trị, quân sự, và kinh tế (Crystal 1997:7-8; Kennedy năm 2002). Mặc dù nó có thể yêu cầu các sức mạnh quân sự để thiết lập một ngôn ngữ chính, mất sức mạnh kinh tế để mở rộng nó và để giữ cho nó lên. Sau cuộc chiến cuối cùng, trong sự suy giảm của Đế chế của mình, anh đã phải đối mặt với những hậu quả của thực tế này, như nó đã phải rút khỏi các căn cứ ở nước ngoài rất nhiều, không thể đến chân các hóa đơn cho một tiếp tục hiện diện quân sự (x. Neillands năm 1996). Những ngày này Mỹ hầu như là quốc gia duy nhất có các nguồn lực kinh tế để duy trì và thúc đẩy tiếng Anh trên khắp thế giới. Trong những hậu quả của cuộc chiến Iraq vị trí thống trị của Hoa Kỳ trong liên minh Anglo American Úc đang trở thành một trách nhiệm pháp lý chứ không phải là một tài sản cho tiếng Anh Mỹ, thực sự cho nguồn gốc loa tiếng Anh nói chung.Các yếu tố khác đã góp phần vào sự lây lan trên toàn cầu của tiếng Anh trong thế kỷ qua đang phát triển và tăng trưởng nổ của công nghệ truyền thông mới. Họ đã cho phép chúng tôi để giao tiếp (bằng tiếng Anh!) trên quy mô toàn cầu thật sự. Nếu chúng tôi thêm vào các tổ chức quốc tế khác nhau bằng cách sử dụng tiếng Anh như ngôn ngữ làm việc chính (chẳng hạn như Liên Hiệp Quốc, tổ chức y tế thế giới, Quỹ tiền tệ quốc tế, hoặc ngân hàng thế giới) và nó sẽ được rõ ràng lý do tại sao tiếng Anh đã trở thành một ngôn ngữ thế giới (Crystal 1997:8-10). Đối thủ chỉ thực sự sang tiếng Anh trong diễn đàn quốc tế là Pháp, đó là, Tuy nhiên, không hiếm khi sử dụng như một phương tiện của kháng chiến quyền bá chủ của tiếng Anh (Graddol 1997:9).Nhưng đây không phải là tất cả. Tiếng Anh cũng đã trở thành ngôn ngữ của khoa học và công nghệ. Điều này đặc biệt đúng của khoa học tự nhiên. Ở Đức, ví dụ, 98 PC của tất cả các nhà vật lý yêu cầu bồi thường tiếng Anh như ngôn ngữ làm việc của họ, như chống lại 8 PC
đang được dịch, vui lòng đợi..