38100:24:33,605 --> 00:24:35,607Uncle Gye! What brings you here?38200: dịch - 38100:24:33,605 --> 00:24:35,607Uncle Gye! What brings you here?38200: Việt làm thế nào để nói

38100:24:33,605 --> 00:24:35,607Unc

381
00:24:33,605 --> 00:24:35,607
Uncle Gye! What brings you here?

382
00:24:35,607 --> 00:24:38,944
Today, is when I get my lower back
physical therapy and medicines.

383
00:24:38,944 --> 00:24:41,213
How is your back now?

384
00:24:41,213 --> 00:24:42,681
A lot better.

385
00:24:42,948 --> 00:24:47,085
When you see your Mi Seon eonni at home,
tell her that you saw Gye Pal oppa at the hospital,

386
00:24:47,085 --> 00:24:50,956
and, convey to her that
the back is now back to 97% normalcy.

387
00:24:50,956 --> 00:24:54,693
Also, this is all thanks to your Mi Seon eonni,
which you must tell her I said.

388
00:24:54,693 --> 00:24:56,028
I will do that.

389
00:24:56,028 --> 00:24:58,430
But Yu Na, why did you come here?

390
00:24:58,430 --> 00:25:03,368
Somebody I know... has a gastric cancer surgery,
so I came for a visit.

391
00:25:03,368 --> 00:25:05,103
Huh, who is this person you know?

392
00:25:05,103 --> 00:25:06,972
Uncle Gye, it's somebody you don't know.

393
00:25:07,773 --> 00:25:08,440
Then let me leave.

394
00:25:08,440 --> 00:25:12,711
Wait... To your Mi Seon eonni,
please say some good words on me.

395
00:25:12,711 --> 00:25:13,779
Sure!

396
00:25:30,862 --> 00:25:31,797
Where are we going?

397
00:25:31,797 --> 00:25:32,998
Let's go see Nam Su.

398
00:25:32,998 --> 00:25:34,066
Fine.

399
00:25:43,542 --> 00:25:47,012
Yesterday, I had briefly met
Nam Su oppa at the junk yard.

400
00:25:47,679 --> 00:25:51,683
It seems like you no longer need to
worry about Nam Su oppa, eonni.

401
00:25:51,683 --> 00:25:53,819
Why? Is he doing well in adapting to it?

402
00:25:53,819 --> 00:25:58,623
It's not just doing well.
He's even having some firm ambitions of his own!

403
00:25:58,623 --> 00:25:59,825
What kind of ambition?

404
00:25:59,825 --> 00:26:03,428
He says he's thinking of
stealing the booty stashed away by the master.

405
00:26:04,229 --> 00:26:06,765
- He even said something like that to you?
- Yeah.

406
00:26:06,765 --> 00:26:10,102
He said the 3 of us, he, you, and I
can do it together.

407
00:26:10,102 --> 00:26:13,305
I had clearly told him that he is
a friend of my late dad!

408
00:26:13,305 --> 00:26:15,707
But still it is such bullshit
that Nam Su said?

409
00:26:15,707 --> 00:26:16,641
Yes.

410
00:26:20,379 --> 00:26:21,847
So you told him we'll do it together?

411
00:26:22,647 --> 00:26:26,251
No. I only said I would check with you.

412
00:26:28,387 --> 00:26:30,122
Terrible bastard, eh?

413
00:26:38,263 --> 00:26:40,665
Master has siblings in Yangpyeong?

414
00:26:40,665 --> 00:26:43,735
Yeah. They live there.

415
00:26:45,737 --> 00:26:49,474
That's why he goes there every Wednesday?

416
00:26:49,474 --> 00:26:51,476
I think that's right.

417
00:26:52,010 --> 00:26:54,679
Those siblings also run a junk yard?

418
00:26:54,679 --> 00:26:56,681
Of course.

419
00:26:56,681 --> 00:27:00,285
In Yangpyeong, it's a big junkyard that they run.

420
00:27:01,353 --> 00:27:08,427
Perhaps, among those siblings he has,
there's nobody that deals in antiques, is there?

421
00:27:09,361 --> 00:27:12,831
We have never heard of anything like that.

422
00:27:13,098 --> 00:27:15,500
Aigoo, for such things, we aren't the ones to ask.

423
00:27:15,500 --> 00:27:18,437
You should just ask the boss directly!

424
00:27:20,038 --> 00:27:21,373
Hello everyone.

425
00:27:22,307 --> 00:27:26,845
Oh... Hey, what's up, coming
without even calling and telling?

426
00:27:27,245 --> 00:27:28,313
Is Master inside?

427
00:27:28,313 --> 00:27:30,315
No. He went out pulling the cart.

428
00:27:30,315 --> 00:27:32,184
Then, do you have any time now?

429
00:27:32,184 --> 00:27:34,719
Of course. Master is not here,
so I have lots of time.

430
00:27:34,719 --> 00:27:36,588
Then let's go out for a moment.

431
00:27:37,122 --> 00:27:38,323
I'll go out briefly.

432
00:27:41,393 --> 00:27:44,629
So you think somewhere in the junkyard
there's an underground treasure-storage?

433
00:27:45,263 --> 00:27:47,265
Do you think that makes any sense?

434
00:27:47,399 --> 00:27:50,202
I am not certain, but that's highly possible.

435
00:27:50,202 --> 00:27:52,204
But where did this talk come from?

436
00:27:52,204 --> 00:27:56,608
We heard it coming from a fence dealer
called Jo Yong Gun.

437
00:27:56,608 --> 00:27:59,010
I think there could be some level of truth to it.

438
00:28:02,080 --> 00:28:06,484
So over the past few days, I have been
talking and asking to find some intelligence.

439
00:28:06,484 --> 00:28:08,119
From whom?

440
00:28:08,119 --> 00:28:11,857
The grandpa who hauls in waste paper.
The grandma who picks up boxes.

441
00:28:11,857 --> 00:28:14,426
And then, I've honed in on
some scrap metal collectors,

442
00:28:14,426 --> 00:28:17,262
and am getting info on the
underground treasure-storage.

443
00:28:17,929 --> 00:28:20,465
But you've promised me that you'll
diligently learn fencing, no?

444
00:28:20,465 --> 00:28:24,202
Yes, I have.
But, I've just had to change direction slightly.

445
00:28:24,202 --> 00:28:27,939
Oppa. It's not a slight change of direction!

446
00:28:27,939 --> 00:28:30,375
You have changed it 180 degrees.

447
00:28:31,176 --> 00:28:33,078
You think it's fine to change it just as you wish?

448
00:28:33,078 --> 00:28:35,881
Then what can I do? I also need to live, you know!

449
00:28:35,881 --> 00:28:37,983
Was it for you to die that I brought you here?

450
00:28:37,983 --> 00:28:42,120
Even if it takes day-and-night work,
you'd diligently learn fencing, as you promised me!

451
00:28:44,122 --> 00:28:47,225
Heck, he needs to teach me something,
for me to be diligent, right?

452
00:28:47,225 --> 00:28:51,263
All day long, he asks me to arrange junk.
He does no teaching in fence dealing.

453
00:28:51,263 --> 00:28:52,731
Just because of that, Master's...

454
00:28:54,833 --> 00:28:56,701
Master's booty must be stolen, you think?

455
00:28:56,701 --> 00:28:58,837
It's anyway booty, so what's with that?

456
00:28:59,104 --> 00:29:00,839
Moreover, the master has said this too.

457
00:29:00,839 --> 00:29:03,375
That in this whole world,
there's nothing that belongs to him!

458
00:29:04,175 --> 00:29:06,444
You're talking out of your ass or what?

459
00:29:07,245 --> 00:29:11,383
Anyway, take it as
my first betrayal being on my master.

460
00:29:11,383 --> 00:29:13,151
That is really how you think?

461
00:29:14,486 --> 00:29:16,087
Oppa, you can't do that!

462
00:29:16,087 --> 00:29:17,989
You just stay put, will you...

463
00:29:19,190 --> 00:29:20,959
You had better know just this.

464
00:29:20,959 --> 00:29:23,828
If you betray the master I introduced you to,

465
00:29:23,828 --> 00:29:25,797
there's nothing I can do but betray you too.

466
00:29:28,066 --> 00:29:29,401
Yun Ji, let's go.

467
00:29:29,401 --> 00:29:30,335
Okay.

468
00:29:37,943 --> 00:29:39,544
Oh... Master.

469
00:29:40,211 --> 00:29:43,415
Aigoo.
What brings you here today again?

470
00:29:43,415 --> 00:29:45,283
We came to see if Nam Su was doing all right.

471
00:29:45,283 --> 00:29:47,018
And so, you saw him?

472
00:29:47,018 --> 00:29:49,688
Yeah. We just had some dumplings
at the dumpling shop.

473
00:29:49,688 --> 00:29:50,755
Oh, really?

474
00:29:50,755 --> 00:29:52,624
Nam Su oppa is following us right behind.

475
00:29:52,624 --> 00:29:53,959
I see...

476
00:29:54,626 --> 00:29:56,227
What did the rascal say?

477
00:29:56,227 --> 00:29:59,564
He said the work is tough, and can't do it, did he?

478
00:29:59,564 --> 00:30:03,568
No. Instead he said it's work of sweat,
and he likes how worthwhile it is.

479
00:30:03,568 --> 00:30:06,504
Is that so?
That rascal really said that?

480
00:30:06,504 --> 00:30:07,839
Sure!

481
00:30:07,839 --> 00:30:10,909
The punk. I guess I must appraise him once more.

482
00:30:15,046 --> 00:30:17,716
Master, I'm sorry... for leaving from work briefly.

483
00:30:17,716 --> 00:30:20,652
No, no, it's all right. Go inside to rest.

484
00:30:20,652 --> 00:30:21,453
What?

485
00:30:21,453 --> 00:30:23,321
Rest, rest. Go inside.

486
00:30:23,855 --> 00:30:24,923
Yes.

487
00:30:25,857 --> 00:30:28,660
Okay. It may rain. You guys hurry up and go.

488
00:30:28,660 --> 00:30:30,300
Fine. Then we will go back.

489
00:30:30,300 --> 00:30:32,263
Fine. Take care.

490
00:30:43,742 --> 00:30:47,746
That oppa is... like a temple monk more interested
in the rice offered, than doing the chanting!

491
00:30:47,746 --> 00:30:52,050
But he was always
one who couldn't say if any rice was there to take!

492
00:30:52,417 --> 00:30:55,353
But that oppa isn't one with an aptitude
to stick it out at such a place.

493
00:30:55,353 --> 00:30:57,489
Not so.
Once your aptitude leaves you,

494
00:30:57,489 --> 00:31:00,425
to still see a pretty rainbow,
you just have to get rained on a bit.

495
00:31:00,425 --> 00:31:04,696
You just watch.
I will make him into a fine fence dealer.

496
00:31:11,236 --> 00:31:13,371
Young man. Come here.

497
00:31:21,780 --> 00:31:23,381
Just help scratch my back a bit.

498
00:31:23,381 --> 00:31:25,383
My back is so itchy, I can't stand it.

499
00:31:25,383 --> 00:31:27,786
My hand rubbed on rusted iron.
I haven't washes my hands.

500
00:31:27,786 --> 00:31:31,790
Ah, it's all right.
Just poke your hand in and help scratch.

501
00:31:38,863 --> 00:31:40,331
Aigoo, that feels so nice.

502
00:31:40,331 --> 00:31:41,132
Below also?

503
00:31:41,132 --> 00:31:44,335
Mmm, below also. Aigoo... Aigoo, so nice.

504
00:31:44,335 --> 00:31:45,937
Grandma. You find it nice?

505
00:31:45,937 --> 00:31:49,808
Aigoo, of course it's nice.
Aigoo, it feels like I'm a new person.

506
00:31:49,808 --> 00:31:52,210
Aigoo, it's fine, you can stop now.

507
00:31:55,013 --> 00:31:57,682
Actually, I can't really use this right hand.

508
00:31:57,682 --> 00:32:01,019
What do you mean?
It's perfectly fine, and you scratched
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
38100:24:33, 605--> 00:24:35, 607Chú Gye! Những gì mang đến cho bạn ở đây?38200:24:35, 607--> 00:24:38, 944Hôm nay, là khi tôi nhận được thấp hơn của tôi trở lạivật lý trị liệu và các loại thuốc.38300:24:38, 944--> 00:24:41, 213Trở lại của bạn như thế nào rồi?38400:24:41, 213--> 00:24:42, 681Một tốt hơn rất nhiều.38500:24:42, 948--> 00:24:47, 085Khi bạn nhìn thấy của bạn eonni Mi Seon ở nhà,nói với cô ấy rằng bạn thấy Gye Pal oppa tại bệnh viện,38600:24:47, 085--> 00:24:50, 956và truyền đạt cho cô ấy rằng phía sau là bây giờ quay lại 97% bình thường.38700:24:50, 956--> 00:24:54, 693Ngoài ra, điều này là tất cả nhờ của bạn eonni Mi Seon,mà bạn phải nói với cô ấy tôi đã nói.38800:24:54, 693--> 00:24:56, 028Tôi sẽ làm điều đó.38900:24:56, 028--> 00:24:58, 430Nhưng Yu Na, tại sao cô đến đây?39000:24:58, 430--> 00:25:03, 368Ai đó tôi biết... có phẫu thuật ung thư dạ dày,Vì vậy, tôi đến thăm.39100:25:03, 368--> 00:25:05, 103Huh, bạn biết người này là ai?39200:25:05, 103--> 00:25:06, 972Chú Gye, nó là người bạn không biết.39300:25:07, 773--> 00:25:08, 440Sau đó, hãy để tôi để lại.39400:25:08, 440--> 00:25:12, 711Đợi... Để eonni Mi Seon của bạn,Xin vui lòng nói một số từ tốt trên tôi.39500:25:12, 711--> 00:25:13, 779Chắc chắn!39600:25:30, 862--> 00:25:31, 797Chúng ta đi đâu?39700:25:31, 797--> 00:25:32, 998Chúng ta hãy đi xem Nam Su.39800:25:32, 998--> 00:25:34, 066Mỹ.39900:25:43, 542--> 00:25:47, 012Hôm qua, tôi đã có một thời gian ngắn đã gặp Nam Su oppa tại xưởng rác.40000:25:47, 679--> 00:25:51, 683Nó có vẻ như bạn không còn cần phảilo lắng về Nam Su oppa, eonni.40100:25:51, 683--> 00:25:53, 819Tại sao? Anh ta làm tốt trong thích ứng với nó?40200:25:53, 819--> 00:25:58, 623Nó không chỉ là làm tốt.Ông thậm chí là có một số công ty tham vọng của mình!40300:25:58, 623--> 00:25:59, 825Tham vọng gì?40400:25:59, 825--> 00:26:03, 428Ông nói ông suy nghĩ củaăn cắp chiến lợi phẩm stashed đi bởi bậc thầy.40500:26:04, 229--> 00:26:06, 765-Ông thậm chí cho một cái gì đó như thế cho bạn?-Vâng.40600:26:06, 765--> 00:26:10, 102Ông nói 3 của chúng tôi, ông, bạn và tôicó thể làm điều đó với nhau.40700:26:10, 102--> 00:26:13, 305Tôi rõ ràng đã nói với ông rằng ông làmột người bạn của cha cuối!40800:26:13, 305--> 00:26:15, 707Nhưng vẫn còn đó là như vậy bullshitrằng Nam Su nói?40900:26:15, 707--> 00:26:16, 641Có.41000:26:20, 379--> 00:26:21, 847Vì vậy, bạn đã nói với anh ta chúng tôi sẽ làm điều đó với nhau?41100:26:22, 647--> 00:26:26, 251Số tôi chỉ nói rằng tôi muốn kiểm tra với bạn.41200:26:28, 387--> 00:26:30, 122Khủng khiếp bastard, eh?41300:26:38, 263--> 00:26:40, 665Chủ có anh chị em ở Yangpyeong?41400:26:40, 665--> 00:26:43, 735Có. Họ sống ở đó.41500:26:45, 737--> 00:26:49, 474Đó là lý do tại sao ông có đi thứ tư hàng tuần?41600:26:49, 474--> 00:26:51, 476Tôi nghĩ rằng đó là đúng.41700:26:52, 010--> 00:26:54, 679Những anh chị em cũng chạy một bãi rác?41800:26:54, 679--> 00:26:56, 681Tất nhiên.41900:26:56, 681--> 00:27:00, 285Ở Yangpyeong, nó là một junkyard lớn mà họ chạy.42000:27:01, 353--> 00:27:08, 427Có lẽ, trong số những anh chị em hắn,có là không ai đó đề cập đến trong âm nhạc, là có?42100:27:09, 361--> 00:27:12, 831Chúng tôi đã không bao giờ nghe nói về bất cứ điều gì như thế.42200:27:13, 098--> 00:27:15, 500Aigoo, cho những điều đó, chúng tôi không phải là những yêu cầu.42300:27:15, 500--> 00:27:18, 437Bạn chỉ nên yêu cầu các ông chủ trực tiếp!42400:27:20, 038--> 00:27:21, 373Xin chào tất cả mọi người.42500:27:22, 307--> 00:27:26, 845Oh... Hey, what's up, đến mà không cần thậm chí gọi điện thoại và nói cho?42600:27:27, 245--> 00:27:28, 313Là bậc thầy bên trong?42700:27:28, 313--> 00:27:30, 315Không. Ông đã đi ra ngoài kéo xe.42800:27:30, 315--> 00:27:32, 184Sau đó, bạn có bất cứ lúc nào bây giờ?42900:27:32, 184--> 00:27:34, 719Tất nhiên. Sư phụ không phải là ở đây,Vì vậy, tôi có rất nhiều thời gian.43000:27:34, 719--> 00:27:36, 588Sau đó chúng ta đi ra ngoài cho một thời điểm.43100:27:37, 122--> 00:27:38, 323Tôi sẽ đi một thời gian ngắn.43200:27:41, 393--> 00:27:44, 629Vì vậy bạn nghĩ rằng một nơi nào đó trong junkyardđó là một kho tàng ngầm, lưu trữ?43300:27:45, 263--> 00:27:47, 265Bạn có nghĩ rằng làm cho bất kỳ ý nghĩa?43400:27:47, 399--> 00:27:50, 202Tôi không nhất định, nhưng đó là có thể đánh giá cao.43500:27:50, 202--> 00:27:52, 204Nhưng nơi đây đã nói đến từ?43600:27:52, 204--> 00:27:56, 608Chúng tôi nghe nói nó đến từ một đại lý hàng ràođược gọi là Jo Yong Gun.43700:27:56, 608--> 00:27:59, 010Tôi nghĩ rằng có thể có một số mức độ của sự thật với nó.43800:28:02, 080--> 00:28:06, 484Vì vậy, trong vài ngày qua, tôi đãnói chuyện và yêu cầu để tìm thấy một số thông minh.43900:28:06, 484--> 00:28:08, 119Từ ai?44000:28:08, 119--> 00:28:11, 857Grandpa người hauls trong chất thải giấy. Bà người chọn lên hộp.44100:28:11, 857--> 00:28:14, 426Và sau đó, tôi đã mài trong ngày một số người thu gom phế liệu kim loại,44200:28:14, 426--> 00:28:17, 262và nhận được thông tin các ngầm kho báu-lưu trữ.44300:28:17, 929--> 00:28:20, 465Nhưng bạn đã hứa với tôi rằng bạn sẽ siêng năng tìm hiểu hàng rào, không?44400:28:20, 465--> 00:28:24, 202Tôi có biết.Tuy nhiên, tôi đã chỉ cần có để thay đổi hướng một chút.44500:28:24, 202--> 00:28:27, 939Oppa. Nó không phải là một thay đổi nhỏ của hướng!44600:28:27, 939--> 00:28:30, 375Bạn đã thay đổi nó 180 độ.44700:28:31, 176--> 00:28:33, 078Bạn nghĩ rằng nó là tốt để thay đổi nó cũng giống như bạn mong muốn?44800:28:33, 078--> 00:28:35, 881Sau đó tôi có thể làm gì? Tôi cũng cần phải sống, bạn biết!44900:28:35, 881--> 00:28:37, 983Là nó cho bạn chết mà tôi mang bạn ở đây?45000:28:37, 983--> 00:28:42, 120Ngay cả khi nó cần làm việc ngày và ban đêm, bạn sẽ tìm hiểu siêng năng đấu kiếm, như bạn đã hứa tôi!45100:28:44, 122--> 00:28:47, 225Heck, ông cần phải dạy cho tôi một cái gì đó,cho tôi để được siêng năng, phải không?45200:28:47, 225--> 00:28:51, 263Tất cả các ngày dài, ông đã yêu cầu tôi để sắp xếp thư rác. Ông không có giảng dạy trong giao dịch hàng rào.45300:28:51, 263--> 00:28:52, 731Chỉ vì đó, Master...45400:28:54, 833--> 00:28:56, 701Thạc sĩ chiến lợi phẩm phải bị đánh cắp, bạn nghĩ?45500:28:56, 701--> 00:28:58, 837Nó là không chiến lợi phẩm, vì vậy những gì với điều đó?45600:28:59, 104--> 00:29:00, 839Hơn nữa, là bậc thầy đã nói điều này quá.45700:29:00, 839--> 00:29:03, 375Rằng trong thế giới toàn bộ này, không có gì mà thuộc về anh ta!45800:29:04, 175--> 00:29:06, 444Bạn đang nói ra khỏi ass của bạn hoặc những gì?45900:29:07, 245--> 00:29:11, 383Dù sao, mất nó như làtôi phản bội đầu tiên là bậc thầy của tôi.46000:29:11, 383--> 00:29:13, 151Đó là thực sự như thế nào bạn nghĩ?46100:29:14, 486--> 00:29:16, 087Oppa, bạn không thể làm điều đó!46200:29:16, 087--> 00:29:17, 989Bạn chỉ cần ở lại, bạn sẽ...46300:29:19, 190--> 00:29:20, 959Bạn có biết tốt hơn chỉ cần điều này.46400:29:20, 959--> 00:29:23, 828Nếu bạn phản bội là bậc thầy tôi giới thiệu bạn đến,46500:29:23, 828--> 00:29:25, 797không có gì tôi có thể làm nhưng phản bội bạn quá.46600:29:28, 066--> 00:29:29, 401Yun Ji, đi thôi.46700:29:29, 401--> 00:29:30, 335Ok.46800:29:37, 943--> 00:29:39, 544Oh... Thạc sĩ.46900:29:40, 211--> 00:29:43, 415Aigoo. Những gì mang đến cho bạn ở đây một lần nữa vào ngày hôm nay?47000:29:43, 415--> 00:29:45, 283Chúng tôi đến để xem nếu Nam Su đã làm được rồi.47100:29:45, 283--> 00:29:47, 018Và vì vậy, bạn thấy anh ta?47200:29:47, 018--> 00:29:49, 688Có. Chúng tôi chỉ có một số bánh baotại các cửa hàng bánh bao.47300:29:49, 688--> 00:29:50, 755Oh, thực sự?47400:29:50, 755--> 00:29:52, 624Nam Su oppa theo dõi chúng ta ngay phía sau.47500:29:52, 624--> 00:29:53, 959Tôi hiểu...47600:29:54, 626--> 00:29:56, 227Rascal đã nói gì?47700:29:56, 227--> 00:29:59, 564Ông nói rằng công việc khó khăn, và không thể làm điều đó, ông đã làm?47800:29:59, 564--> 00:30:03, 568Không. Thay vào đó ông nói đó là công việc của mồ hôi,và ông thích nó là đáng giá như thế nào.47900:30:03, 568--> 00:30:06, 504Là thế? Rascal đó thực sự nói rằng?48000:30:06, 504--> 00:30:07, 839Chắc chắn!48100:30:07, 839--> 00:30:10, 909Punk. Tôi đoán tôi phải thẩm định anh ta một lần nữa.48200:30:15, 046--> 00:30:17, 716Sư phụ, tôi xin lỗi... vì để lại từ công việc một thời gian ngắn.48300:30:17, 716--> 00:30:20, 652Không, không, nó là tất cả các quyền. Đi bên trong để phần còn lại.48400:30:20, 652--> 00:30:21, 453Cái gì?48500:30:21, 453--> 00:30:23, 321Phần còn lại, phần còn lại. Đi bên trong.48600:30:23, 855--> 00:30:24, 923Có.48700:30:25, 857--> 00:30:28, 660Ok. Nó có thể có mưa. You guys nhanh lên và đi.48800:30:28, 660--> 00:30:30, 300Mỹ. Sau đó chúng tôi sẽ trở lại.48900:30:30, 300--> 00:30:32, 263Mỹ. Hãy giữ sức khoẻ.49000:30:43, 742--> 00:30:47, 746Đó oppa là... như một nhà sư đền quan tâm nhiều hơnở gạo được cung cấp, hơn làm các chanting!49100:30:47, 746--> 00:30:52, 050Nhưng ông đã luôn luônmột trong những người không thể nói nếu bất kỳ gạo đã có để có!49200:30:52, 417--> 00:30:55, 353Nhưng oppa đó không phải là một với năng khiếuđể dính nó tại một nơi.49300:30:55, 353--> 00:30:57, 489Không phải như vậy. Một khi aptitude của bạn lá bạn,49400:30:57, 489--> 00:31:00, 425vẫn còn nhìn thấy một cầu vồng đẹp,bạn chỉ cần phải nhận được trời mưa trên một chút.49500:31:00, 425--> 00:31:04, 696Bạn chỉ cần xem.Tôi sẽ làm cho anh ta vào một đại lý tốt hàng rào.49600:31:11, 236--> 00:31:13, 371Người đàn ông trẻ. Đến đây.49700:31:21, 780--> 00:31:23, 381Chỉ cần giúp đỡ đầu của tôi trở lại một chút.49800:31:23, 381--> 00:31:25, 383Tao là rất ngứa, tôi không thể đứng nó.49900:31:25, 383--> 00:31:27, 786Bàn tay của tôi cọ xát trên rỉ sét sắt. Tôi đã không rửa tay.50000:31:27, 786--> 00:31:31, 790Ah, nó là tất cả các quyền. Chỉ cần poke của bạn tay trong và giúp đỡ đầu.50100:31:38, 863--> 00:31:40, 331Aigoo, mà cảm thấy như vậy tốt đẹp.50200:31:40, 331--> 00:31:41, 132Dưới đây cũng?50300:31:41, 132--> 00:31:44, 335Mmm, dưới đây cũng. Aigoo... Aigoo, như vậy tốt đẹp.50400:31:44, 335--> 00:31:45, 937Bà. Bạn tìm thấy nó tốt đẹp?50500:31:45, 937--> 00:31:49, 808Aigoo, tất nhiên nó là tốt đẹp.Aigoo, nó cảm thấy như tôi là một người mới.50600:31:49, 808--> 00:31:52, 210Aigoo, nó là tốt, bạn có thể ngừng ngay bây giờ.50700:31:55, 013--> 00:31:57, 682Trên thực tế, tôi thực sự không thể sử dụng bàn tay quyền này.50800:31:57, 682--> 00:32:01, 019Ý bạn là gì? Nó là hoàn toàn tốt đẹp, và cô đã cào
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
381
00:24:33,605 --> 00:24:35,607
Uncle Gye! What brings you here?

382
00:24:35,607 --> 00:24:38,944
Today, is when I get my lower back
physical therapy and medicines.

383
00:24:38,944 --> 00:24:41,213
How is your back now?

384
00:24:41,213 --> 00:24:42,681
A lot better.

385
00:24:42,948 --> 00:24:47,085
When you see your Mi Seon eonni at home,
tell her that you saw Gye Pal oppa at the hospital,

386
00:24:47,085 --> 00:24:50,956
and, convey to her that
the back is now back to 97% normalcy.

387
00:24:50,956 --> 00:24:54,693
Also, this is all thanks to your Mi Seon eonni,
which you must tell her I said.

388
00:24:54,693 --> 00:24:56,028
I will do that.

389
00:24:56,028 --> 00:24:58,430
But Yu Na, why did you come here?

390
00:24:58,430 --> 00:25:03,368
Somebody I know... has a gastric cancer surgery,
so I came for a visit.

391
00:25:03,368 --> 00:25:05,103
Huh, who is this person you know?

392
00:25:05,103 --> 00:25:06,972
Uncle Gye, it's somebody you don't know.

393
00:25:07,773 --> 00:25:08,440
Then let me leave.

394
00:25:08,440 --> 00:25:12,711
Wait... To your Mi Seon eonni,
please say some good words on me.

395
00:25:12,711 --> 00:25:13,779
Sure!

396
00:25:30,862 --> 00:25:31,797
Where are we going?

397
00:25:31,797 --> 00:25:32,998
Let's go see Nam Su.

398
00:25:32,998 --> 00:25:34,066
Fine.

399
00:25:43,542 --> 00:25:47,012
Yesterday, I had briefly met
Nam Su oppa at the junk yard.

400
00:25:47,679 --> 00:25:51,683
It seems like you no longer need to
worry about Nam Su oppa, eonni.

401
00:25:51,683 --> 00:25:53,819
Why? Is he doing well in adapting to it?

402
00:25:53,819 --> 00:25:58,623
It's not just doing well.
He's even having some firm ambitions of his own!

403
00:25:58,623 --> 00:25:59,825
What kind of ambition?

404
00:25:59,825 --> 00:26:03,428
He says he's thinking of
stealing the booty stashed away by the master.

405
00:26:04,229 --> 00:26:06,765
- He even said something like that to you?
- Yeah.

406
00:26:06,765 --> 00:26:10,102
He said the 3 of us, he, you, and I
can do it together.

407
00:26:10,102 --> 00:26:13,305
I had clearly told him that he is
a friend of my late dad!

408
00:26:13,305 --> 00:26:15,707
But still it is such bullshit
that Nam Su said?

409
00:26:15,707 --> 00:26:16,641
Yes.

410
00:26:20,379 --> 00:26:21,847
So you told him we'll do it together?

411
00:26:22,647 --> 00:26:26,251
No. I only said I would check with you.

412
00:26:28,387 --> 00:26:30,122
Terrible bastard, eh?

413
00:26:38,263 --> 00:26:40,665
Master has siblings in Yangpyeong?

414
00:26:40,665 --> 00:26:43,735
Yeah. They live there.

415
00:26:45,737 --> 00:26:49,474
That's why he goes there every Wednesday?

416
00:26:49,474 --> 00:26:51,476
I think that's right.

417
00:26:52,010 --> 00:26:54,679
Those siblings also run a junk yard?

418
00:26:54,679 --> 00:26:56,681
Of course.

419
00:26:56,681 --> 00:27:00,285
In Yangpyeong, it's a big junkyard that they run.

420
00:27:01,353 --> 00:27:08,427
Perhaps, among those siblings he has,
there's nobody that deals in antiques, is there?

421
00:27:09,361 --> 00:27:12,831
We have never heard of anything like that.

422
00:27:13,098 --> 00:27:15,500
Aigoo, for such things, we aren't the ones to ask.

423
00:27:15,500 --> 00:27:18,437
You should just ask the boss directly!

424
00:27:20,038 --> 00:27:21,373
Hello everyone.

425
00:27:22,307 --> 00:27:26,845
Oh... Hey, what's up, coming
without even calling and telling?

426
00:27:27,245 --> 00:27:28,313
Is Master inside?

427
00:27:28,313 --> 00:27:30,315
No. He went out pulling the cart.

428
00:27:30,315 --> 00:27:32,184
Then, do you have any time now?

429
00:27:32,184 --> 00:27:34,719
Of course. Master is not here,
so I have lots of time.

430
00:27:34,719 --> 00:27:36,588
Then let's go out for a moment.

431
00:27:37,122 --> 00:27:38,323
I'll go out briefly.

432
00:27:41,393 --> 00:27:44,629
So you think somewhere in the junkyard
there's an underground treasure-storage?

433
00:27:45,263 --> 00:27:47,265
Do you think that makes any sense?

434
00:27:47,399 --> 00:27:50,202
I am not certain, but that's highly possible.

435
00:27:50,202 --> 00:27:52,204
But where did this talk come from?

436
00:27:52,204 --> 00:27:56,608
We heard it coming from a fence dealer
called Jo Yong Gun.

437
00:27:56,608 --> 00:27:59,010
I think there could be some level of truth to it.

438
00:28:02,080 --> 00:28:06,484
So over the past few days, I have been
talking and asking to find some intelligence.

439
00:28:06,484 --> 00:28:08,119
From whom?

440
00:28:08,119 --> 00:28:11,857
The grandpa who hauls in waste paper.
The grandma who picks up boxes.

441
00:28:11,857 --> 00:28:14,426
And then, I've honed in on
some scrap metal collectors,

442
00:28:14,426 --> 00:28:17,262
and am getting info on the
underground treasure-storage.

443
00:28:17,929 --> 00:28:20,465
But you've promised me that you'll
diligently learn fencing, no?

444
00:28:20,465 --> 00:28:24,202
Yes, I have.
But, I've just had to change direction slightly.

445
00:28:24,202 --> 00:28:27,939
Oppa. It's not a slight change of direction!

446
00:28:27,939 --> 00:28:30,375
You have changed it 180 degrees.

447
00:28:31,176 --> 00:28:33,078
You think it's fine to change it just as you wish?

448
00:28:33,078 --> 00:28:35,881
Then what can I do? I also need to live, you know!

449
00:28:35,881 --> 00:28:37,983
Was it for you to die that I brought you here?

450
00:28:37,983 --> 00:28:42,120
Even if it takes day-and-night work,
you'd diligently learn fencing, as you promised me!

451
00:28:44,122 --> 00:28:47,225
Heck, he needs to teach me something,
for me to be diligent, right?

452
00:28:47,225 --> 00:28:51,263
All day long, he asks me to arrange junk.
He does no teaching in fence dealing.

453
00:28:51,263 --> 00:28:52,731
Just because of that, Master's...

454
00:28:54,833 --> 00:28:56,701
Master's booty must be stolen, you think?

455
00:28:56,701 --> 00:28:58,837
It's anyway booty, so what's with that?

456
00:28:59,104 --> 00:29:00,839
Moreover, the master has said this too.

457
00:29:00,839 --> 00:29:03,375
That in this whole world,
there's nothing that belongs to him!

458
00:29:04,175 --> 00:29:06,444
You're talking out of your ass or what?

459
00:29:07,245 --> 00:29:11,383
Anyway, take it as
my first betrayal being on my master.

460
00:29:11,383 --> 00:29:13,151
That is really how you think?

461
00:29:14,486 --> 00:29:16,087
Oppa, you can't do that!

462
00:29:16,087 --> 00:29:17,989
You just stay put, will you...

463
00:29:19,190 --> 00:29:20,959
You had better know just this.

464
00:29:20,959 --> 00:29:23,828
If you betray the master I introduced you to,

465
00:29:23,828 --> 00:29:25,797
there's nothing I can do but betray you too.

466
00:29:28,066 --> 00:29:29,401
Yun Ji, let's go.

467
00:29:29,401 --> 00:29:30,335
Okay.

468
00:29:37,943 --> 00:29:39,544
Oh... Master.

469
00:29:40,211 --> 00:29:43,415
Aigoo.
What brings you here today again?

470
00:29:43,415 --> 00:29:45,283
We came to see if Nam Su was doing all right.

471
00:29:45,283 --> 00:29:47,018
And so, you saw him?

472
00:29:47,018 --> 00:29:49,688
Yeah. We just had some dumplings
at the dumpling shop.

473
00:29:49,688 --> 00:29:50,755
Oh, really?

474
00:29:50,755 --> 00:29:52,624
Nam Su oppa is following us right behind.

475
00:29:52,624 --> 00:29:53,959
I see...

476
00:29:54,626 --> 00:29:56,227
What did the rascal say?

477
00:29:56,227 --> 00:29:59,564
He said the work is tough, and can't do it, did he?

478
00:29:59,564 --> 00:30:03,568
No. Instead he said it's work of sweat,
and he likes how worthwhile it is.

479
00:30:03,568 --> 00:30:06,504
Is that so?
That rascal really said that?

480
00:30:06,504 --> 00:30:07,839
Sure!

481
00:30:07,839 --> 00:30:10,909
The punk. I guess I must appraise him once more.

482
00:30:15,046 --> 00:30:17,716
Master, I'm sorry... for leaving from work briefly.

483
00:30:17,716 --> 00:30:20,652
No, no, it's all right. Go inside to rest.

484
00:30:20,652 --> 00:30:21,453
What?

485
00:30:21,453 --> 00:30:23,321
Rest, rest. Go inside.

486
00:30:23,855 --> 00:30:24,923
Yes.

487
00:30:25,857 --> 00:30:28,660
Okay. It may rain. You guys hurry up and go.

488
00:30:28,660 --> 00:30:30,300
Fine. Then we will go back.

489
00:30:30,300 --> 00:30:32,263
Fine. Take care.

490
00:30:43,742 --> 00:30:47,746
That oppa is... like a temple monk more interested
in the rice offered, than doing the chanting!

491
00:30:47,746 --> 00:30:52,050
But he was always
one who couldn't say if any rice was there to take!

492
00:30:52,417 --> 00:30:55,353
But that oppa isn't one with an aptitude
to stick it out at such a place.

493
00:30:55,353 --> 00:30:57,489
Not so.
Once your aptitude leaves you,

494
00:30:57,489 --> 00:31:00,425
to still see a pretty rainbow,
you just have to get rained on a bit.

495
00:31:00,425 --> 00:31:04,696
You just watch.
I will make him into a fine fence dealer.

496
00:31:11,236 --> 00:31:13,371
Young man. Come here.

497
00:31:21,780 --> 00:31:23,381
Just help scratch my back a bit.

498
00:31:23,381 --> 00:31:25,383
My back is so itchy, I can't stand it.

499
00:31:25,383 --> 00:31:27,786
My hand rubbed on rusted iron.
I haven't washes my hands.

500
00:31:27,786 --> 00:31:31,790
Ah, it's all right.
Just poke your hand in and help scratch.

501
00:31:38,863 --> 00:31:40,331
Aigoo, that feels so nice.

502
00:31:40,331 --> 00:31:41,132
Below also?

503
00:31:41,132 --> 00:31:44,335
Mmm, below also. Aigoo... Aigoo, so nice.

504
00:31:44,335 --> 00:31:45,937
Grandma. You find it nice?

505
00:31:45,937 --> 00:31:49,808
Aigoo, of course it's nice.
Aigoo, it feels like I'm a new person.

506
00:31:49,808 --> 00:31:52,210
Aigoo, it's fine, you can stop now.

507
00:31:55,013 --> 00:31:57,682
Actually, I can't really use this right hand.

508
00:31:57,682 --> 00:32:01,019
What do you mean?
It's perfectly fine, and you scratched
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: