100:00:23,680 --> 00:00:28,549NARRATOR: ln August 1914, the twogreates dịch - 100:00:23,680 --> 00:00:28,549NARRATOR: ln August 1914, the twogreates Việt làm thế nào để nói

100:00:23,680 --> 00:00:28,549NARRA

1
00:00:23,680 --> 00:00:28,549
NARRATOR: ln August 1914, the two
greatest navys in the world made ready for war.

2
00:00:31,040 --> 00:00:34,555
Now the Royal Navy will settle the question
of the German Fleet

3
00:00:34,640 --> 00:00:39,998
And if they do not come out and fight
they will be dug out like rats from a hole

4
00:00:40,080 --> 00:00:42,355
But the two fleets rarely met.

5
00:00:43,280 --> 00:00:47,910
Instead, a new kind of war evolved:
more stealthy, more cruel.

6
00:00:48,000 --> 00:00:50,719
A war not against battleships, but people.

7
00:01:32,040 --> 00:01:36,158
The world's capital ships in 1914
were the products of a cold war.

8
00:01:37,480 --> 00:01:40,438
Britain's HMS Dreadnought
had set the benchmark:

9
00:01:40,520 --> 00:01:42,795
heavy armour, big guns, fast.

10
00:01:46,520 --> 00:01:50,593
Dreadnoughts were bargaining chips
in a great naval poker game.

11
00:01:59,400 --> 00:02:01,675
Germany had thirteen
and seven building.

12
00:02:02,400 --> 00:02:05,198
Austria-Hungary: three.
America: ten .

13
00:02:05,280 --> 00:02:07,236
Britain: twenty.

14
00:02:10,680 --> 00:02:14,832
They kept the peace.
But then the cold war turned hot.

15
00:02:28,640 --> 00:02:33,668
Britain and Germany were the main opponents,
staring each other down across the North Sea.

16
00:02:37,840 --> 00:02:42,277
The longer the two sides looked at the map,
the more obvious their problems became.

17
00:02:43,600 --> 00:02:46,558
Germany's ships couldn't get clear
of the North Sea.

18
00:02:46,640 --> 00:02:50,269
To the south, the Channel blocked
by mines and the Dover Patrol.

19
00:02:51,120 --> 00:02:54,032
To the north, the British Grand Fleet
at Scapa Flow.

20
00:02:58,120 --> 00:03:00,270
But Britain couldn't get at the German Fleet

21
00:03:00,360 --> 00:03:03,397
unless it came out from
its heavily-protected bases.

22
00:03:04,960 --> 00:03:09,112
And if they actually met in the North Sea,
the result could be catastrophic.

23
00:03:17,360 --> 00:03:19,316
The sight everyone feared.

24
00:03:19,400 --> 00:03:22,472
Austro-Hungarian battleship, the Istvan,

25
00:03:22,560 --> 00:03:25,916
sunk late in the war
by a tiny Italian torpedo boat.

26
00:03:34,760 --> 00:03:40,198
ln 1914, the German Navy believed torpedoes
and submarines might tip the balance their way.

27
00:03:40,280 --> 00:03:44,034
A hit-and-run war with little history and no rules.

28
00:03:49,040 --> 00:03:53,636
Jacky Fisher, Britain's sharpest admiral,
predicted radical change ahead:

29
00:03:53,720 --> 00:03:59,750
The use of submarines has convinced us that
in wartime nothing can stand against them

30
00:04:00,800 --> 00:04:04,509
The submarine is the coming type of war vessel
for sea fighting

31
00:04:04,600 --> 00:04:10,470
It means that the whole foundation of
our traditional naval strategy has broken down

32
00:04:13,640 --> 00:04:18,031
Two days into the war, Germany unleashed
ten U-boats into the North Sea

33
00:04:18,120 --> 00:04:20,076
to hunt down the British Fleet.

34
00:04:20,880 --> 00:04:24,668
One of them, U-21,
made her way to the Firth of Forth,

35
00:04:24,760 --> 00:04:28,992
where the British cruiser, HMS Pathfinder,
was leaving Rosyth naval base.

36
00:04:34,320 --> 00:04:36,709
U-21 sunk her with a single torpedo.

37
00:04:40,120 --> 00:04:43,556
Within a fortnight,
the Germans had more good news.

38
00:04:43,640 --> 00:04:48,031
This 1927 film celebrates the voyage
of Captain Weddigen and the U-9.

39
00:04:55,760 --> 00:05:00,356
Through my primatic glasses
I noticed a small masthead coming into view

40
00:05:00,440 --> 00:05:02,317
near the Maas Lightship

41
00:05:02,400 --> 00:05:04,356
It looked like the mast of a warship

42
00:05:04,440 --> 00:05:09,594
Could this be the first sight of the enemy
that we were to have during the war?

43
00:05:12,360 --> 00:05:16,069
The U-9 had found the British cruisers,
Hogue, Aboukir and Cressy,

44
00:05:16,160 --> 00:05:18,151
on patrol off the Dutch coast.

45
00:05:22,560 --> 00:05:26,997
Practically obsolete, they were
nicknamed the "Live-Bait Squadron".

46
00:05:29,040 --> 00:05:30,951
Captain Weddigen seized his chance.

47
00:05:32,000 --> 00:05:34,389
Fired torpedo at 500 metres

48
00:05:34,480 --> 00:05:37,313
Target was middle ship
in a three-ship formation

49
00:05:38,600 --> 00:05:42,673
31 seconds later, the torpedo struck Aboukir.

50
00:05:48,280 --> 00:05:50,589
On board was Kit Musgrave.

51
00:05:50,680 --> 00:05:52,716
We were woken by a terrific crash

52
00:05:52,800 --> 00:05:57,078
and the whole ship shook
and all the crockery in the pantry fell

53
00:05:57,160 --> 00:06:00,232
Then Cressy and Hogue arrived
and let down their boats

54
00:06:00,320 --> 00:06:04,632
The Aboukir went down suddenly
and we slid down her side into the water

55
00:06:07,560 --> 00:06:09,357
Musgrave jumped into the North Sea

56
00:06:09,440 --> 00:06:13,558
and became the only man in the war
to be sunk on three ships within one hour.

57
00:06:15,520 --> 00:06:18,557
I swam to the Hogue
and was just going on board

58
00:06:18,640 --> 00:06:20,756
when she was struck and sank in three minutes

59
00:06:20,840 --> 00:06:24,879
I then swam on to the Cressy
and was hauld up the side with a rope

60
00:06:24,960 --> 00:06:27,793
But she was struck also and we sank

61
00:06:31,320 --> 00:06:34,869
George von Muller was chief of Germany's
Imperial Naval Cabinet.

62
00:06:36,200 --> 00:06:41,399
On our return from the morning ride
the first news of the successful torpedo attack

63
00:06:41,480 --> 00:06:44,597
by the U-9 on three English cruisers

64
00:06:44,680 --> 00:06:48,753
We are all delighted
and the Kaiser is in seventh heaven

65
00:06:52,880 --> 00:06:54,632
The British were appalled.

66
00:06:54,720 --> 00:06:58,759
First Lord of the Admiralty, Winston Churchill,
got the blame.

67
00:06:58,840 --> 00:07:02,549
Over 1,400 men, many of them young cadets,

68
00:07:02,640 --> 00:07:05,791
had died in a single submarine attack.

69
00:07:05,880 --> 00:07:08,235
"Winston's War Babies", they were called.

70
00:07:12,200 --> 00:07:15,875
British submarine lieutenant Ronald Trevor
wrote to his parents:

71
00:07:15,960 --> 00:07:21,159
The news tonight is sad but what
we submariners have been expecting for weeks

72
00:07:21,240 --> 00:07:24,073
The Commodore has repeatedly
warned the Admiralty

73
00:07:24,160 --> 00:07:26,879
that those ships ought not to patrol
the North Sea

74
00:07:26,960 --> 00:07:29,713
What has happened
is exactly what we predicted

75
00:07:29,800 --> 00:07:35,557
ships stand by to rescue the sinking one's crew
then the submarine gets two sitting shots

76
00:07:39,000 --> 00:07:42,993
Commander in chief of the British Grand Fleet
was Admiral John Jellicoe.

77
00:07:43,840 --> 00:07:47,037
He'd joined the Navy in 1874 as a midshipman .

78
00:07:47,120 --> 00:07:49,076
(Piping aboard)

79
00:07:54,000 --> 00:07:58,516
Known as Silent Jack, he was experienced,
capable and cautious.

80
00:07:59,720 --> 00:08:01,915
He ended patrols off the German coast,

81
00:08:02,000 --> 00:08:05,879
confining his most valuable ships
to Scapa Flow and Rosyth,

82
00:08:05,960 --> 00:08:08,315
at the very limits of the U-boats' range.

83
00:08:08,400 --> 00:08:10,391
He warned the Admiralty:

84
00:08:10,480 --> 00:08:13,472
The Germans have shown that they rely
to a very great extent

85
00:08:13,560 --> 00:08:16,632
on submarines mines and torpedoes

86
00:08:16,720 --> 00:08:20,599
and there can be no doubt that they
possess an actual superiority over us

87
00:08:20,680 --> 00:08:22,591
in these particular directions

88
00:08:24,840 --> 00:08:28,719
Germany's forward submarine base
was on the island of Heligoland.

89
00:08:30,560 --> 00:08:33,870
The U-boats were ordered
to sweep the North Sea.

90
00:08:38,840 --> 00:08:40,796
But the British had gone.

91
00:08:48,160 --> 00:08:51,994
On 16 December 1914,
hoping to lure the British out,

92
00:08:52,080 --> 00:08:55,311
five German warships
steamed across the North Sea.

93
00:08:57,560 --> 00:09:01,155
At seven in the morning, they opened fire
on Scarborough and Hartlepool.

94
00:09:03,680 --> 00:09:07,389
There was a terrific crash
We thought it must be sudden thunder

95
00:09:07,480 --> 00:09:10,313
But when another crash came
we rushed to the window

96
00:09:10,400 --> 00:09:13,631
and saw a lot of smoke and cried
"It 's the Germans!"

97
00:09:13,720 --> 00:09:19,352
Two of the wee girl hung on to me and said
''Are the Germans going to kill us?''

98
00:09:20,600 --> 00:09:22,750
122 people died in the attack.

99
00:09:23,600 --> 00:09:25,318
It was the first time enemy warships

100
00:09:25,400 --> 00:09:28,870
had killed anyone on the
British mainland in over a century.


0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
100:00:23, 680--> 00:00:28, 549Người kể chuyện: trong tháng 8 năm 1914, hainavys lớn nhất trên thế giới đã sẵn sàng cho chiến tranh.200:00:31, 040--> 00:00:34, 555Bây giờ, Hải quân Hoàng gia sẽ giải quyết các câu hỏiHạm đội Đức300:00:34, 640--> 00:00:39, 998Và nếu họ không đi ra và chiến đấuhọ sẽ được đào như chuột từ một lỗ400:00:40, 080--> 00:00:42, 355Nhưng hai hạm đội hiếm khi đáp ứng.500:00:43, 280--> 00:00:47, 910Thay vào đó, một loại mới của chiến tranh tiến hóa:nhiều tàng hình, tàn nhẫn hơn.600:00:48, 000--> 00:00:50, 719Một cuộc chiến tranh không chống lại thiết giáp hạm, nhưng người.700:01:32, 040--> 00:01:36, 158Thủ phủ của thế giới tàu trong năm 1914đã là các sản phẩm của một cuộc chiến tranh lạnh.800:01:37, 480--> 00:01:40, 438Của Anh HMS Dreadnoughtđã thiết lập điểm chuẩn:900:01:40, 520--> 00:01:42, 795lớp vỏ giáp dày, súng lớn, nhanh chóng.1000:01:46, 520--> 00:01:50, 593Thiết giáp hạm dreadnought đã ước chiptrong một trò chơi tuyệt vời Hải quân poker.1100:01:59, 400--> 00:02:01, 675Đức có mười bavà bảy tòa nhà.1200:02:02, 400--> 00:02:05, 198Austria-Hungary: ba.America: Mười.1300:02:05, 280--> 00:02:07, 236Vương Quốc Anh: hai mươi.1400:02:10, 680--> 00:02:14, 832Họ giữ hòa bình.Nhưng sau đó cuộc chiến tranh lạnh đã nóng.1500:02:28, 640--> 00:02:33, 668Anh và Đức đã là các đối thủ chính,nhìn chằm chằm nhau biển Bắc.1600:02:37, 840--> 00:02:42, 277Còn hai bên nhìn vào bản đồ,rõ ràng càng trở thành vấn đề của họ.1700:02:43, 600--> 00:02:46, 558Tàu của Đức không thể nhận được rõ ràngcủa biển Bắc.1800:02:46, 640--> 00:02:50, 269Về phía Nam, các kênh chặnbởi mìn và tuần tra Dover.1900:02:51, 120--> 00:02:54, 032Về phía bắc, hạm đội Grand Anh Quốctại Scapa Flow.2000:02:58, 120--> 00:03:00, 270Nhưng anh không thể có được lúc hạm đội Đức2100:03:00, 360--> 00:03:03, 397trừ khi nó đến ra ngoài từcủa nó rất nhiều bảo vệ các căn cứ.2200:03:04, 960--> 00:03:09, 112Và nếu họ thực sự đáp ứng tại Bắc Hải,kết quả có thể là thảm họa.2300:03:17, 360--> 00:03:19, 316Khi nhìn thấy tất cả mọi người sợ.2400:03:19, 400--> 00:03:22, 472Thiết giáp hạm Áo-Hung, Istvan,2500:03:22, 560--> 00:03:25, 916bị đánh chìm vào cuối cuộc chiếnbởi một tàu phóng lôi nhỏ ý.2600:03:34, 760--> 00:03:40, 198LN năm 1914, Hải quân Đức tin ngư lôivà tàu ngầm có thể tip cân bằng theo cách của họ.2700:03:40, 280--> 00:03:44, 034Một cuộc chiến tranh hit-and-run với lịch sử ít và không có quy định.2800:03:49, 040--> 00:03:53, 636Jacky Fisher, đô đốc sắc nét nhất của Anh,dự đoán căn thay đổi phía trước:2900:03:53, 720--> 00:03:59, 750Sử dụng tàu ngầm đã thuyết phục chúng tôi rằngtrong thời chiến không có gì có thể đứng chống lại họ3000:04:00, 800--> 00:04:04, 509Chiếc tàu ngầm là loại sắp tới của chiến tranh tàuđể biển chiến đấu3100:04:04, 600--> 00:04:10, 470Nó có nghĩa rằng nền tảng toàn bộ củachúng tôi chiến lược truyền thống Hải quân đã phá vỡ3200:04:13, 640--> 00:04:18, 031Hai ngày vào cuộc chiến, Đức tungmười chiếc u-Boat vào Bắc Hải3300:04:18, 120--> 00:04:20, 076để săn xuống hạm đội Anh.3400:04:20, 880--> 00:04:24, 668Một trong số họ, U-21,thực hiện theo cách của mình đến Firth of Forth,3500:04:24, 760--> 00:04:28, 992nơi mà chiếc tàu tuần dương Anh, HMS Pathfinder,đã để lại Rosyth căn cứ Hải quân.3600:04:34, 320--> 00:04:36, 709U-21 đánh chìm cô ấy với một quả ngư lôi duy nhất.3700:04:40, 120--> 00:04:43, 556Trong vòng hai tuần một,người Đức có thêm tin tốt.3800:04:43, 640--> 00:04:48, 031Bộ phim năm 1927 này kỷ niệm chuyến đithuyền trưởng Weddigen và U-9.3900:04:55, 760--> 00:05:00, 356Thông qua kính primatic của tôiTôi nhận thấy một masthead nhỏ vào xem4000:05:00, 440--> 00:05:02, 317gần Maas Lightship4100:05:02, 400--> 00:05:04, 356Nó trông giống như cột của một tàu chiến4200:05:04, 440--> 00:05:09, 594Điều này có thể là cái nhìn đầu tiên của đối phươngrằng chúng tôi đã có chiến tranh?4300:05:12, 360--> 00:05:16, 069U-9 đã tìm thấy các tàu tuần dương Anh,Hogue, Aboukir và Cressy,4400:05:16, 160--> 00:05:18, 151tuần tra ngoài khơi bờ biển Hà Lan.4500:05:22, 560--> 00:05:26, 997Thực tế lỗi thời, họ đãĐặt tên lóng là "Hải đội Live-mồi".4600:05:29, 040--> 00:05:30, 951Thuyền trưởng Weddigen nắm lấy cơ hội của mình.4700:05:32, 000--> 00:05:34, 389Các ngư lôi bắn ra tại 500 m4800:05:34, 480--> 00:05:37, 313Mục tiêu là giữa tàutrong một đội hình tàu ba4900:05:38, 600--> 00:05:42, 67331 phút sau, ngư lôi đánh trúng Aboukir.5000:05:48, 280--> 00:05:50, 589Trên tàu là Kit Musgrave.5100:05:50, 680--> 00:05:52, 716Chúng tôi đã được đánh thức bởi một vụ tai nạn tuyệt vời5200:05:52, 800--> 00:05:57, 078và toàn bộ tàu lắcvà tất cả đồ sành sứ trong phòng đựng thức ăn rơi5300:05:57, 160--> 00:06:00, 232Sau đó Cressy và Hogue đếnvà để cho xuống thuyền của họ5400:06:00, 320--> 00:06:04, 632Aboukir đã đi bất ngờvà chúng tôi trượt xuống mạn xuống biển5500:06:07, 560--> 00:06:09, 357Musgrave đã nhảy vào biển Bắc5600:06:09, 440--> 00:06:13, 558và trở thành người đàn ông duy nhất trong chiến tranhbị đánh chìm ba tàu trong vòng một giờ.5700:06:15, 520--> 00:06:18, 557Tôi đã bơi để Hoguevà đã là chỉ cần đi trên tàu5800:06:18, 640--> 00:06:20, 756Khi cô ấy đã đánh trúng và chìm trong vòng ba phút5900:06:20, 840--> 00:06:24, 879Tôi sau đó bơi vào Cressyvà là hauld lên phía bên với một sợi dây thừng6000:06:24, 960--> 00:06:27, 793Nhưng cô đã đánh trúng cũng và chúng tôi đã đánh chìm6100:06:31, 320--> 00:06:34, 869George von Muller là trưởng của ĐứcHải quân Đế quốc nội.6200:06:36, 200--> 00:06:41, 399Ngày của chúng tôi trở về từ buổi sáng đi xenhững tin tức đầu tiên của cuộc tấn công thành công ngư lôi6300:06:41, 480--> 00:06:44, 597bởi U-9 trên ba tàu tuần dương Anh6400:06:44, 680--> 00:06:48, 753Chúng tôi rất vui mừng tất cảvà Kaiser là ở trên trời thứ bảy6500:06:52, 880--> 00:06:54, 632Người Anh đã appalled.6600:06:54, 720--> 00:06:58, 759Chúa đầu tiên của bộ Hải quân Anh, Winston Churchill,có trách nhiệm.6700:06:58, 840--> 00:07:02, 549Hơn 1.400 người đàn ông, nhiều người trong số họ trẻ thiếu sinh quân nhất,6800:07:02, 640--> 00:07:05, 791đã chết trong một cuộc tấn công tàu ngầm duy nhất.6900:07:05, 880--> 00:07:08, 235"Của Winston chiến tranh trẻ sơ sinh", họ được gọi là.7000:07:12, 200--> 00:07:15, 875Trung úy tàu ngầm Anh Ronald Trevorviết thư cho cha mẹ của ông:7100:07:15, 960--> 00:07:21, 159Các tin tức tối nay là buồn nhưng những gìchúng tôi submariners có hy vọng cho tuần7200:07:21, 240--> 00:07:24, 073Commodore có nhiều lầncảnh báo của bộ Hải quân7300:07:24, 160--> 00:07:26, 879rằng những con tàu nên không tuần traBắc Hải7400:07:26, 960--> 00:07:29, 713Những gì đã xảy ralà chính xác những gì chúng tôi dự đoán7500:07:29, 800--> 00:07:35, 557tàu chuẩn bị để giải cứu các chìm của một phi hành đoànsau đó chiếc tàu ngầm được hai ngồi mũi chích ngừa7600:07:39, 000--> 00:07:42, 993Lệnh hạm đội Grand Anh Quốclà đô đốc John Jellicoe.7700:07:43, 840--> 00:07:47, 037Ông đã gia nhập Hải quân năm 1874 là một chuẩn uý.7800:07:47, 120--> 00:07:49, 076(Đường ống trên tàu)7900:07:54, 000--> 00:07:58, 516Được gọi là Jack im lặng, ông đã được kinh nghiệm,có khả năng và thận trọng.8000:07:59, 720--> 00:08:01, 915Ông kết thúc tuần tra ngoài khơi bờ biển Đức,8100:08:02, 000--> 00:08:05, 879nhốt con tàu có giá trị nhất của mìnhScapa Flow đến Rosyth,8200:08:05, 960--> 00:08:08, 315tại các giới hạn phạm vi U-thuyền rất.8300:08:08, 400--> 00:08:10, 391Ông cảnh báo của bộ Hải quân:8400:08:10, 480--> 00:08:13, 472Người Đức đã chỉ ra rằng họ dựađến một mức độ rất lớn8500:08:13, 560--> 00:08:16, 632trên tàu ngầm mìn và ngư lôi8600:08:16, 720--> 00:08:20, 599và có thể có không có nghi ngờ rằng họcó một ưu thế trên thực tế chúng ta8700:08:20, 680--> 00:08:22, 591trong những hướng dẫn cụ thể8800:08:24, 840--> 00:08:28, 719Căn cứ tàu ngầm của Đức về phía trướctrên đảo Heligoland.8900:08:30, 560--> 00:08:33, 870Những chiếc u-Boat đã được đặt hàngđể quét Bắc Hải.9000:08:38, 840--> 00:08:40, 796Nhưng anh đã đi.9100:08:48, 160--> 00:08:51, 994Ngày 16 tháng 12 năm 1914,Hy vọng để thu hút người Anh ra,9200:08:52, 080--> 00:08:55, 311năm tàu chiến Đứcđi ngang qua biển Bắc.9300:08:57, 560--> 00:09:01, 155Tại bảy vào buổi sáng, họ khai hỏaScarborough và Hartlepool.9400:09:03, 680--> 00:09:07, 389Đã có một vụ tai nạn tuyệt vờiChúng tôi nghĩ rằng nó phải là đột ngột sấm sét9500:09:07, 480--> 00:09:10, 313Nhưng khi một tai nạn đếnchúng ta đổ xô đến cửa sổ9600:09:10, 400--> 00:09:13, 631và thấy rất nhiều khói và khóc"Đó là Đức!"9700:09:13, 720--> 00:09:19, 352Hai trong số các cô gái wee treo trên để tôi và nói'' Người Đức sẽ giết chúng ta?"9800:09:20, 600--> 00:09:22, 750122 người thiệt mạng trong cuộc tấn công.9900:09:23, 600--> 00:09:25, 318Nó là chiếc tàu chiến đối phương thời gian đầu tiên10000:09:25, 400--> 00:09:28, 870đã giết bất cứ ai vào cácAnh đại lục trong hơn một thế kỷ.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
1
00: 00: 23.680 -> 00: 00: 28.549
người kể chuyện: ln tháng 8 năm 1914, hai
navys vĩ đại nhất trên thế giới đã sẵn sàng cho chiến tranh. 2 00: 00: 31.040 -> 00: 00: 34.555 Bây giờ Hải quân Hoàng gia sẽ giải quyết các câu hỏi của Đức Hạm đội 3 00: 00: 34.640 -> 00: 00: 39.998 Và nếu họ không đi ra và chiến đấu họ sẽ được đào lên như lũ chuột từ một lỗ 4 00: 00: 40.080 -> 00: 00: 42.355 Nhưng hai đội hiếm khi gặp. 5 00: 00: 43.280 -> 00: 00: 47.910 Thay vào đó, một loại mới của cuộc chiến tiến hóa: tàng hình hơn, tàn nhẫn hơn. 6 00: 00: 48,000 -> 00: 00: 50.719 Một cuộc chiến không đối hạm, nhưng mọi người. 7 00: 01: 32.040 -> 00: 01: 36.158 tàu vốn của thế giới vào năm 1914 đều là sản phẩm của một cuộc chiến tranh lạnh. 8 00: 01: 37.480 - > 00: 01: 40.438 của Anh HMS Dreadnought đã thiết lập các tiêu chuẩn: 9 00: 01: 40.520 -> 00: 01: 42.795 giáp hạng nặng, súng lớn, nhanh chóng. 10 00: 01: 46.520 -> 00: 01: 50.593 dreadnought là chip thương lượng trong một trò chơi poker hải quân lớn. 11 00: 01: 59.400 -> 00: 02: 01.675 Đức có mười ba và bảy tòa nhà. 12 00: 02: 02.400 -> 00: 02: 05.198 Áo-Hungary: ba. Mỹ: mười. 13 00: 02: 05.280 -> 00: 02: 07.236. Anh: hai mươi 14 00: 02: 10.680 -> 00: 02: 14.832 Họ giữ hòa bình. Nhưng sau đó chiến tranh lạnh lại nóng . 15 00: 02: 28.640 -> 00: 02: 33.668 Anh và Đức là những đối thủ chính, nhìn chằm chằm nhau xuống ở Biển Bắc. 16 00: 02: 37.840 -> 00: 02: 42.277 Các hai còn bên nhìn vào bản đồ, các vấn đề của họ trở nên rõ ràng hơn. 17 00: 02: 43.600 -> 00: 02: 46.558 tàu của Đức không thể nhận được rõ ràng của Biển Bắc. 18 00: 02: 46.640 -> 00: 02: 50.269 Phía Nam, các kênh bị chặn bởi các mỏ và các Dover Patrol. 19 00: 02: 51.120 -> 00: 02: 54.032 Phía Bắc, Hạm đội Grand Anh tại Scapa Flow. 20 00: 02: 58.120 - -> 00: 03: 00.270 Nhưng Anh không thể có được ở các Hạm đội Đức 21 00: 03: 00.360 -> 00: 03: 03.397, trừ khi nó được đưa ra từ. căn cứ nặng nề bảo vệ của nó 22 00: 03: 04.960 - > 00: 03: 09.112 Và nếu họ thực sự gặp nhau ở Biển Bắc, kết quả có thể là một thảm họa. 23 00: 03: 17.360 -> 00: 03: 19.316 Các cảnh tất cả mọi người lo sợ. 24 00: 03: 19,400 -> 00: 03: 22.472 hạm đội Áo-Hung, các Istvan, 25 00: 03: 22.560 -> 00: 03: 25.916 chìm vào cuối chiến tranh bởi một tàu phóng ngư lôi nhỏ Ý. 26 00: 03: 34.760 -> 00: 03: 40.198 ln năm 1914, Hải quân Đức tin rằng ngư lôi và tàu ngầm có thể đảo ngược cân bằng theo cách của họ. 27 00: 03: 40.280 -> 00: 03: 44.034. Một cuộc chiến tranh hit-and-run với chút lịch sử và không có quy tắc 28 00 : 03: 49.040 -> 00: 03: 53.636 Jacky Fisher, đô đốc mạnh nhất của Anh, dự đoán sự thay đổi triệt để trước: 29 00: 03: 53.720 -> 00: 03: 59.750 Việc sử dụng các tàu ngầm đã thuyết phục chúng tôi rằng trong thời kỳ chiến tranh không có gì có thể đứng chống lại họ 30 00: 04: 00.800 -> 00: 04: 04.509 Các tàu ngầm là loại sắp tới của tàu chiến cho chiến đấu trên biển 31 00: 04: 04.600 -> 00: 04: 10.470 Nó có nghĩa rằng toàn bộ nền tảng của chiến lược hải quân truyền thống của chúng tôi đã bị phá vỡ 32 00 04: 13.640 -> 00: 04: 18.031 Hai ngày vào chiến tranh, Đức tung mười U-tàu vào Biển Bắc 33 00: 04: 18.120 -> 0:04: 20.076 để săn tìm các Hạm đội Anh. 34 00: 04: 20.880 -> 00: 04: 24.668 Một trong số đó, U-21, đã tự mình tới các Firth of Forth, 35 00: 04: 24.760 -> 00: 04: 28.992, nơi các tàu tuần dương Anh, HMS Pathfinder, đã để lại Rosyth căn cứ hải quân. 36 00: 04: 34.320 -> 00: 04: 36.709 U-21 đánh chìm của cô với một quả ngư lôi duy nhất. 37 00: 04: 40.120 -> 00: 04: 43.556 Trong vòng hai tuần, người Đức đã có tin tức tốt hơn. 38 00: 04: 43.640 -> 00: 04: 48.031 bộ phim năm 1927 này kỷ niệm chuyến đi. Captain Weddigen và U-9 39 00:04: 55.760 -> 00: 05: 00.356 Thông qua kính primatic của tôi, tôi nhận thấy một quảng cáo tiêu đề nhỏ sắp vào xem 40 00: 05: 00.440 -> 00: 05: 02.317 gần Maas Lightship 41 00: 05: 02.400 -> 00: 05: 04.356 Nó trông giống như cột buồm của tàu quân sự 42 00: 05: 04.440 -> 00: 05: 09.594 Có thể đây là cái nhìn đầu tiên của kẻ thù rằng chúng tôi đã có trong cuộc chiến tranh? 43 00: 05: 12.360 - -> 00: 05: 16.069 Các U-9 đã tìm thấy các tàu tuần dương Anh, Hogue, Aboukir và Cressy, 44 00: 05: 16.160 -> 00: 05: 18.151 vào tuần tra ngoài khơi bờ biển Hà Lan. 45 00: 05: 22.560 -> 00: 05: 26.997 Thực tế lỗi thời, họ đã được đặt biệt danh là "Live-Bait Squadron". 46 00: 05: 29.040 -> 00: 05: 30.951. Captain Weddigen nắm cơ hội của mình 47 00: 05: 32,000 - > 00: 05: 34.389 ngư lôi đốt ở 500 mét 48 00: 05: 34.480 -> 00: 05: 37.313 Target là tàu trung trong một hình ba tàu 49 00: 05: 38,600 -> 00: 05: 42.673 31 giây sau, các ngư lôi đánh Aboukir. 50 00: 05: 48.280 -> 00: 05: 50.589. Trên tàu đã Kit Musgrave 51 00: 05: 50.680 -> 00: 05: 52.716 Chúng tôi được đánh thức bởi một vụ tai nạn khủng khiếp 52 00: 05: 52.800 -> 00: 05: 57.078 và toàn bộ con tàu lắc và tất cả các đồ sành sứ trong phòng đựng thức ăn giảm 53 00: 05: 57.160 -> 00: 06: 00.232 Sau đó Cressy và Hogue đến và cho xuống thuyền của họ 54 00: 06: 00.320 -> 00: 06: 04.632 Các Aboukir đi xuống đột ngột và chúng tôi trượt xuống bên cạnh cô ấy vào trong nước 55 00: 06: 07.560 -> 00: 06: 09.357 Musgrave nhảy vào Biển Bắc 56 00 : 06: 09.440 -> 00: 06: 13.558 và trở thành người đàn ông duy nhất trong chiến tranh bị đánh chìm ba tàu trong vòng một giờ. 57 00: 06: 15.520 -> 00: 06: 18.557 Tôi lội vào Hogue và chỉ cần đi trên tàu 58 00: 06: 18.640 -> 00: 06: 20.756 khi cô bị tấn công và bị chìm trong ba phút 59 00: 06: 20.840 -> 00: 06: 24.879 Tôi thì bơi vào các Cressy và được hauld lên bên với một sợi dây thừng 60 00: 06: 24.960 -> 00: 06: 27.793 Nhưng cô đã bị đánh và chúng tôi cũng đã đánh chìm 61 00: 06: 31.320 -> 00: 06: 34.869 George von Muller đã trưởng Đức Imperial Naval Nội. 62 00: 06: 36.200 -> 00: 06: 41.399 Ngày trở về của chúng tôi từ buổi sáng đi những tin tức đầu tiên của cuộc tấn công bằng ngư lôi thành công 63 00: 06: 41.480 -> 00: 06: 44.597 bởi U-9 trên ba tàu tuần dương Anh 64 00: 06: 44.680 -> 00: 06: 48.753 Chúng ta đều vui mừng và Kaiser là trong thứ bảy trời 65 00: 06: 52.880 -> 00: 06: 54.632 Anh Quốc thì phát hoảng . 66 00: 06: 54.720 -> 00: 06: 58.759 First Lord of the Admiralty, Winston Churchill, có trách nhiệm. 67 00: 06: 58.840 -> 00: 07: 02.549 Hơn 1.400 người đàn ông, nhiều người trong số họ trẻ sĩ quan, 68 00: 07: 02.640 -> 00: 07: 05.791 đã chết trong một cuộc tấn công tàu ngầm duy nhất. 69 00: 07: 05.880 -> 00: 07: 08.235. "War Trẻ Winston", họ được gọi là 70 00 : 07: 12,200 -> 00: 07: 15.875 Anh trung úy tàu ngầm Ronald Trevor đã viết thư cho cha mẹ: 71 00: 07: 15.960 -> 00: 07: 21.159 Các tin tức đêm nay là buồn nhưng những gì chúng ta thủy thủ tàu ngầm đã được kỳ vọng tuần 72 00: 07: 21.240 -> 00: 07: 24.073 Các Commodore đã nhiều lần cảnh báo các Admiralty 73 00: 07: 24.160 -> 00: 07: 26.879 rằng những tàu ought không để tuần tra Biển Bắc 74 00:07: 26.960 -> 00: 07: 29.713 Điều gì đã xảy ra là chính xác những gì chúng tôi dự đoán 75 00: 07: 29,800 -> 00: 07: 35.557 tàu đứng để giải cứu một phi hành đoàn chìm sau đó các tàu ngầm được hai bức ảnh ngồi 76 00: 07: 39,000 -> 00: 07: 42.993 Commander viên chính của Hạm đội Grand Anh là Đô đốc John Jellicoe. 77 00: 07: 43.840 -> 00: 07: 47.037 Anh đã gia nhập Hải quân vào năm 1874 như là một hải quân chuẩn úy. 78 00: 07: 47.120 -> 00: 07: 49.076 (đường ống trên tàu) 79 00: 07: 54,000 -> 00: 07: 58.516 Được biết đến như Im lặng Jack, ông đã trải qua,. có khả năng và thận trọng 80 00:07: 59.720 -> 00: 08: 01.915 Ông kết thúc tuần tra ngoài khơi bờ biển của Đức, 81 00: 08: 02.000 -> 00: 08: 05.879 nhốt tàu có giá trị nhất của mình đến Scapa Flow và Rosyth, 82 00: 08: 05.960 - > 00: 08: 08.315 tại các giới hạn của phạm vi U-thuyền '. 83 00: 08: 08.400 -> 00: 08: 10.391 Ông cảnh báo các Admiralty: 84 00: 08: 10.480 -> 0:08: 13.472 Người Đức đã cho thấy rằng họ dựa vào một mức độ rất lớn 85 00: 08: 13.560 -> 00: 08: 16.632 trên tàu ngầm mìn và ngư lôi 86 00: 08: 16.720 -> 00: 08: 20.599 và có thể có không có nghi ngờ rằng họ có một ưu thế trên thực tế hơn chúng ta 87 00: 08: 20.680 -> 00: 08: 22.591 trong những hướng dẫn cụ thể 88 00: 08: 24.840 -> 00: 08: 28.719 căn cứ tàu ngầm phía trước của Đức là trên đảo của Heligoland. 89 00: 08: 30.560 -> 00: 08: 33.870 Các U-thuyền được lệnh để quét Biển Bắc. 90 00: 08: 38.840 -> 00: 08: 40.796. Nhưng người Anh đã đi 91 00: 08: 48.160 -> 00: 08: 51.994 Ngày 16 tháng 12 1914, hy vọng sẽ thu hút được Anh ra, 92 00: 08: 52.080 -> 00: 08: 55.311 năm tàu chiến của Đức. hấp ở Biển Bắc 93 00 : 08: 57.560 -> 00: 09: 01.155 Bảy vào buổi sáng, họ đã nổ súng vào Scarborough và Hartlepool. 94 00: 09: 03.680 -> 00: 09: 07.389 Có một tai nạn khủng khiếp Chúng tôi nghĩ rằng nó phải được đột ngột sấm sét 95 00: 09: 07.480 -> 00: 09: 10.313 Nhưng khi vụ tai nạn khác đã đến, chúng tôi vội vã đến các cửa sổ 96 00: 09: 10,400 -> 00: 09: 13.631 và thấy rất nhiều khói và khóc "Nó '! s người Đức "97 00: 09: 13.720 -> 00: 09: 19.352 Hai trong số các cô gái wee bám vào tôi và nói:' 'Có phải người Đức sẽ giết chúng ta' '? 98 00: 09: 20,600 - -> 00: 09: 22.750 122 người đã thiệt mạng trong cuộc tấn công. 99 00: 09: 23.600 -> 00: 09: 25.318 Nó được kẻ thù lần đầu tiên tàu chiến 100 00: 09: 25,400 -> 00: 09: 28.870 có giết chết bất cứ ai trên đất liền của Anh trong hơn một thế kỷ.













































































































































































































































































































































































































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: