The Tale of Genji, Murasaki Shikibu bởi
Chương 33 Wisteria Leaves Yugiri nghĩ mình kỳ lạ mà anh ta nên trở nên ảm đạm khi mọi người khác đã quá bị cuốn vào sự phấn khích. Độc thân của mục đích của Ngài đã đến để có vẻ ám ảnh. Bây giờ có xuất hiện một khả năng đó để không Chūjō đã được chuẩn bị để nhìn theo cách khác - và như vậy tại sao ông đã không lọt qua? Nhưng không. Một không khí mát mẻ của sự thờ ơ đã phục vụ ông cũng vậy, đến nay và nó phải được duy trì đến cùng. Nó khiến ông mất một hợp đồng lớn. Đối với Kumoinokari, cô sợ rằng nếu những tin đồn cha của cô đã mang lại là sự thật, thì sự thờ ơ này đã không giả vờ; và vì vậy ngay cả khi họ quay lại với nhau họ đã đi vào suy nghĩ về nhau. Bình tĩnh và kiên quyết trên bề mặt, để không có Chūjō nghi ngờ rằng ông đã không còn kiểm soát công việc của con gái. Nếu dựa trên giả định rằng các báo cáo về con gái của Hoàng tử của Nakatsukasa là sự thật anh ta đã bắt đầu nghĩ đến những sắp xếp khác cho Kumoinokari, người đàn ông mà ông đã chuyển hầu như không sẽ cảm thấy hãnh diện, cũng không phải là không có nhân phẩm riêng của Chūjō khả năng nổi lên không yếu đuối. Sẽ có nói chuyện và có thể có sự cố. Vâng, ông đã thực hiện một sai lầm, và thực tế là không thể được giữ bí mật. Ông phải đầu hàng và hy vọng sẽ làm như vậy với một số nhân phẩm. Nhưng anh phải đợi dịp thích hợp. Anh không thể bước ra và thực hiện một chương trình tuyệt vời đón Yugiri như là của riêng mình. Đó sẽ là quá hoàn toàn vô lý. Thời gian sẽ đến, tuy nhiên. Một bình tĩnh bề mặt giấu những căng thẳng. Kỷ niệm về cái chết của chúa Omiya đã giảm trên hai mươi của tháng thứ ba. Để không Chūjō tham dự dịch vụ tưởng niệm tại Đền Gokurakuji, phía nam của thành phố. Tất cả những người con trai của ông là với anh ta, một đoàn tùy tùng rất lớn thực sự. Đẹp trai như bất kỳ của họ, Yugiri cũng của Đảng đã. Mặc dù anh đã tránh để không Chūjō kể từ thời gian sau này đã đối xử với anh rất tệ, ông đã không để cho những dấu hiệu nhỏ nhất của chương oán giận của mình. Để không Chūjō đã ngày càng nhận thức được nó tất cả như nhau. Dịch vụ tưởng niệm Genji quá ủy, và Yugiri long trọng đã vùi mình với các dịch vụ của mình. Khi họ trở về từ Gokurakuji vào buổi tối, những cánh hoa anh đào đã trôi qua mây mù mùa xuân. Trong một tâm trạng gợi nhớ, để không có Chūjō xướng dòng từ các tuyển tập. Yugiri đã không ít di chuyển bởi vẻ đẹp của buổi tối. Nó trông giống như mưa, có người nói. Yugiri dường như không nghe thấy. Để không Chūjō (người ta có thể tưởng tượng rằng nó đã được với một số lo âu) giật mạnh vào tay của mình. "Tại sao bạn giận tôi? Có thể đây không phải là dịp để tha thứ cho tôi, bất cứ điều gì tôi có thể đã làm? Tôi nghĩ rằng tôi có quyền khiếu nại bản thân mình, rằng bạn nên đã bỏ tôi sang một bên trong những năm suy giảm của tôi. "" Hướng dẫn cuối cùng của bà nội, "nói Yugiri, rất lịch sự," là tôi tìm đến bạn để được tư vấn và hỗ trợ. Nhưng bạn không có vẻ để chào đón sự hiện diện của tôi. "Bỗng có một trận mưa như trút. Họ vội vã về nhà trong twos và threes. Những gì có thể được sản xuất thay đổi đột ngột này? Những lời mình đã có vẻ giản dị đủ, nhưng họ đến từ một người đàn ông mà trước đây ít khi Yugiri cảm thấy thoải mái. Ông nằm thao thức cả đêm hỏi những gì họ có thể có ý nghĩa. Có lẽ sự kiên nhẫn của ông đã được tưởng thưởng. Để không Chūjō dường như động lòng thương xót. Ông tiếp tục tìm kiếm một dịp thích hợp, không quá phô trương cũng không quá bình thường, cho một sự hòa giải. Vào đầu tháng thứ tư của wisteria ở TO hiên có của Chūjō đã nở dồi dào, trong một màu sắc tinh tế phong phú hơn so với hầu hết wisteria. Ông đã sắp xếp một buổi hòa nhạc, nghĩ rằng nó không phải đi không được chú ý. Là màu sắc gắn kết phong phú hơn trong ánh hoàng hôn, ông đã gửi Kashiwagi với một lưu ý. "Đó là một điều đáng tiếc là chúng tôi không được phép nói chuyện nhàn nhã hơn dưới hoa anh đào. Nếu bạn được tự do, tôi sẽ được hầu hết vinh dự được gặp anh. "Hãy đến cùng tôi hối tiếc cho sự ra đi của mùa xuân Và wisteria giờ rực sáng trong ánh sáng tối." Nó được gắn với một phun tuyệt đẹp của hoa. Cấm phấn khích của mình tại các thư chờ đợi quá lâu, Yugiri gửi lại một câu trả lời lịch sự: "Tôi mò mẫm cách của mình thông qua các sắc thái tập hợp của các buổi tối. Không có hy vọng lớn của đến khi wisteria" "Tôi không chắc là tôi đã đi vào lưu ý ngay," ông nói với Kashiwagi. "Bạn có nhìn nó qua, xin vui lòng?" "Tất cả những gì được yêu cầu của bạn là bạn đi với tôi." "Bạn đang quá lớn hộ tống." Ông ta đã gửi Kashiwagi trước và đã đi để hiển thị Genji thư. "Tôi nghĩ rằng ông phải có lý do của mình, "Genji, người có vẻ hài lòng với chính mình nói. "Tôi đã nghĩ rằng anh không thấy tôn trọng thích hợp đối với người mẹ quá cố của mình, nhưng điều này thay đổi mọi thứ." "Tôi nghi ngờ rằng nó là như vậy rất quan trọng. Mọi người đều nói rằng wisteria của mình là rất tốt trong năm nay. Tôi tưởng tượng rằng anh đã chán và sắp xếp một buổi hòa nhạc trong danh dự của mình. "" Ông đã gửi một sứ giả rất đặc biệt, trong mọi trường hợp. Bạn phải đi. "Và do đó, một Yugiri thần kinh có phước lành của cha mình." Nó sẽ không làm gì để ăn mặc quá diêm dúa, "Genji tiếp tục. "A màu đỏ tươi sẽ được tất cả các quyền, tôi giả sử, nếu bạn chưa có trong Hội đồng hoặc nếu bạn là giữa các văn phòng. Làm vui lòng ăn mặc rất cẩn thận. "Ông đã gửi một trong những người đàn ông Yugiri với một chiếc áo choàng tốt và một số singlets từ tủ quần áo của riêng mình. Yugiri đã chăm sóc tuyệt vời với trang phục của mình. Để không Chūjō đã bắt đầu thấy bồn chồn khi cuối cùng anh đến. Bảy hay tám của con trai để không của Chūjō, dẫn đầu bởi Kashiwagi, đã đứng ra tiếp nhận Ngài. Họ đều rất đẹp trai, nhưng Yugiri thậm chí còn đẹp trai, có một phẩm giá bình tĩnh thay vì đặt chúng nó hổ thẹn. Để không Chūjō cho thấy anh ta đến vị trí của mình. Rõ ràng là sự chuẩn bị để tiếp nhận anh đã kỹ lưỡng. "Hãy chắc chắn rằng bạn sẽ có được một cái nhìn tốt vào anh," Để không Chūjō đã nói với vợ mình và người phụ nữ trẻ tuổi của mình như ông đã thay đổi để phục chính thức. "Anh ấy là hoàn toàn kiểm soát được bản thân. Trong sự tôn trọng mà tôi nghĩ rằng ông có nhiều hơn bằng cha mình, mặc dù tất nhiên Genji là rất đẹp trai đó một nụ cười từ anh ấy có thể làm cho bạn nghĩ rằng tất cả các vấn đề của thế giới đã được giải quyết. Tôi nghi ngờ rằng ai tâm trí rất nhiều nếu đôi khi anh ta có vẻ như một chút thiếu nghiêm túc trong xử lý của ông về vấn đề công cộng. Yugiri là một loại STERNER và ông đã học rất chăm. Tôi cho một sẽ gặp khó khăn khi tìm kiếm bất cứ điều gì xảy ra với anh, và tôi nghi ngờ rằng hầu hết mọi người sẽ có những rắc rối tương tự. "Pha Chế với các thủ tục cứng hơn, anh quay lại ngay lập tức để các vấn đề tôn vinh wisteria của mình." Có rất nhiều điều để nói cho hoa anh đào, nhưng họ dường như rất phù phiếm. Họ rất nhanh chóng chạy ra và để lại cho bạn. Và sau đó chỉ cần khi hối tiếc của bạn là mạnh nhất wisteria đi vào hoa, và nó nở trên vào mùa hè. Không có gì là khá giống như nó là. Ngay cả màu sắc là bằng cách nào đó thân mật và mời. "Anh vẫn là một người đàn ông rất đẹp trai. Nụ cười của anh cho biết rất nhiều. Mặc dù hoa oải hương không phải là rất rõ ràng trong ánh trăng, ông đã làm việc chăm chỉ ở ngưỡng mộ nó. Rượu chảy hào phóng và có âm nhạc. Giả vờ là say rượu và đã mất tất cả suy nghĩ cho proprieties, ông ép rượu khi Yugiri, người, mặc dù tỉnh táo và thận trọng như mọi khi, cảm thấy rất khó để từ chối. "Mọi người đều đồng ý rằng việc học tập và thành tích của bạn có nhiều hơn chúng ta xứng đáng trong ngày kém này của chúng ta. Tôi nên nghĩ rằng bạn có thể có sự khoan dung để đưa lên với dotards cũ như bản thân mình. Bạn có trong thư viện của bạn một đường bạn có thể tham khảo trong các vấn đề của lòng hiếu thảo? Tôi phải khiếu nại mà bạn đã được thông tin tốt hơn rất nhiều so với hầu hết về những lời dạy của các bậc thánh hiền nên trong điều trị của tôi đã thể hiện sự thờ ơ với nguyên tắc cao của họ "Thông qua những giọt nước mắt say rượu -. Người ta có thể gọi cho họ? - Đến những gợi ý khéo léo. "Bạn làm cho tôi một sự bất công rất nghiêm trọng, thưa ông. Tôi nghĩ bạn là người thừa kế cho tất cả các lứa tuổi, và quan trọng như vậy mà không có sự hy sinh hỏi tôi có thể là quá tuyệt vời. Tôi là một người lười biếng, người đàn ông bất cẩn, nhưng tôi không thể nghĩ rằng những gì tôi có thể đã thực hiện để làm trái ý bạn. "Thời điểm đã đến, nghĩ tới không Chūjō. "Underleaves của wisteria," ông nói, mỉm cười. Kashiwagi đã cắt đứt một phun dài bất thường và phong phú của wisteria và trình bày nó Yugiri với một chén rượu. Thấy khách của ông là một chút bối rối, để không có Chūjō lập khi tham khảo với một bài thơ của chính mình: "Chúng ta hãy đổ lỗi cho các wisteria, quá nhạt một màu sắc,. Mặc dù các thông đã cho phép bản thân được phát triển quá mức" Đi một cẩn thận mặc dù sip thanh lịch từ cốc đã được ép trên người, Yugiri trả lời: "Nước mắt đã che khuất những bông hoa này nhiều suối, Và bây giờ ở chiều dài họ mở toàn trước mắt tôi." Anh rót cho Kashiwagi, những người trả lời: "Wisteria là như tay áo một thời con gái, đáng yêu khi ai đó quan tâm đến nó ". Cup sau cốc, và có vẻ như bài thơ mà theo sau bài thơ với tốc độ nhanh chóng bình đẳng; và trong lúc say mê không nói chung là vượt trội so với các. Ánh sáng của quý-moon được mềm mại và ao là trẻ vị thành niên, và các wisteria quả thật rất đẹp, treo từ một cây thông có độ cao vừa là kéo các chi nhánh xa để một bên . Nó không phải cạnh tranh với các màu xanh lá cây lusher của mùa hè. Kōbai, trong giọng nói tốt thường thấy của mình, hát bài "rào bằng bấc," rất nhẹ nhàng. "Thật là một trong những kỳ lạ đã được lựa chọn," Để không Chūjō nói, cười. Cũng trong giọng nói tốt, ông tham gia vào điệp khúc, thay đổi nhà bị xáo trộn thành "một nhà ưu việt." Sự vui vẻ đã được giữ trong giới hạn thích hợp và tất cả những hận thù cũ biến mất. Yugiri giả vờ say rượu. "Tôi không cảm thấy gì cả," anh nói với Kashiwagi, "và nghi ngờ rất nhiều mà tôi có thể tìm thấy đường về nhà. Hãy cho tôi mượn phòng của bạn. "" Tìm anh ta một nơi để nghỉ ngơi, chúa trẻ của tôi "Để không Chūjō nói. "Tôi sợ rằng trong những năm suy giảm của tôi, tôi không giữ rượu của tôi và cũng có thể tạo ra một sự xáo trộn. Tôi sẽ để lại cho bạn. "Ông rút lui." Bạn nói rằng bạn có nghĩa là để vượt qua một đêm giữa những bông hoa? "Kashiwagi nói. "Đó là một nhiệm vụ khó khăn, bạn chỉ định hướng dẫn của bạn." "Những bông hoa hay thay đổi, giám sát bởi các thông kiên định? Xin vui lòng, thưa ông - không để cho bất kỳ gợi ý của các creep bất hạnh vào cuộc nói chuyện ". Kashiwagi đã hài lòng, mặc dù ông không nghĩ rằng ông đã lên đến dịp như dí dỏm như ông có thể có. Ông đã có một quan điểm rất cao của Y
đang được dịch, vui lòng đợi..