Trong dòng đầu tiên này, các diễn giả đặt ra bóp chính mình (mình "Sweet") không được nói với anh rằng anh là một thằng ngốc lớn chất béo.
Yeah, đây là khá nhiều vào đầu mỗi giờ nghỉ vụng lên bao giờ.
Chúng tôi không biết những gì này anh chàng đã làm, hoặc là sắp làm, nhưng chắc chắn không có âm thanh đầy hứa hẹn. Ra với nó, loa! Đó là từ các ni viện của ngươi vú sống khiết tịnh, và tâm trí yên tĩnh để chiến tranh và vũ khí tôi bay. Được rồi, bây giờ chúng tôi đang nhận được một nơi nào đó. Dịch? . Những người nói không muốn mật ong của mình để nghĩ rằng anh ấy là không tốt bởi vì anh ấy đã bỏ rơi cô để đi chiến đấu một cuộc chiến tranh khác, và bạn biết không, ông nói nó nên thơ hơn thế. Một nữ tu viện là một nơi mà các nữ tu sống; ẩn dụ ở đây cho thấy rằng mối quan hệ của mình với Lucasta không phải là tình dục, nhưng là một cái gì đó chứ không phải tinh khiết hơn và "trong sạch." Chắc chắn, loa. Chú ý sự tương phản, quá, giữa chiến tranh và vũ khí, và tâm trí yên tĩnh của mình. Người nói muốn Lucasta (và chúng ta đọc, bằng cách mở rộng) để hiểu rằng anh ấy rời khỏi bình và yên tĩnh được với Lucasta cho sự hỗn loạn mà là chiến tranh. Về cơ bản, anh ta cố gắng để trang trải các căn cứ của mình ở đây. Ông muốn biết chắc rằng người phụ nữ này sẽ không nghĩ anh ấy không tốt vì đã rời bỏ để đi chiến đấu một cuộc chiến tranh. Đó là một mối quan hệ thú vị lo lắng nếu chúng ta đã từng nhìn thấy một. Nó không giống như ông là gian lận hoặc bất cứ điều gì ...
đang được dịch, vui lòng đợi..
