All narratives that have problematic narrators - that is, narrators wh dịch - All narratives that have problematic narrators - that is, narrators wh Việt làm thế nào để nói

All narratives that have problemati

All narratives that have problematic narrators - that is, narrators whose reliability is an interpretive crux - are narratives that present a challenge in the construction of the implied author. Many of the texts, then, featured in the last chapter are excellent case studies for the problem of constructing an implied author. And as we all underread, it is also the case that almost any narrative serves to demonstrate this fact insofar as it will contain potentially significant elements that can escape notice. The longer or more complex the narrative - as, for example, Homer's Odyssey (c. 8th to early 7th century BC), Murasaki's Tale of Genji (10th century AD), Stendhal's The Red and The Black (1830), Emily Bronte's Wuthering Heights (1848), Dostoevsky's Brothers Karamazov (1880), Thomas Mann's The Magic Mountain (1924), Andre Gide's The Counterfeiters (1926), Vladimir Nabokov's Ada or Ardor (1969), or Don DeLillo's Underworld (1997) -the more nearly impossible it is not to let important elements slip in interpretation. And as overreading is also inevitable, again almost any text will serve as an invitation to put in significance or even narrative material that is not demonstrable from the text. There are notable interpretive cruxes that are gaps. In Wuthering Heights (1847), does Heathcliff kill Hindley Earnshaw? In The Turn of the Screw (1898) did the Governess see a picture or hear a description of Peter Quint sufficient to allow her to construct a fantasy resembling him? There is no credible information in the text that would support such a reading, out this has not prevented interpreters from inserting such material to support the contention that there are no ghosts in James's novella, only projections of the Governess's perfervid imagination. Very wide gaps are often a distinguishing feature of modernist and post-modernist texts. A salient example of a narrative in which the gaps are too wide to fill with any degree of confidence is Samuel Beckett's Molloy (1951). What makes this narrative so intriguing is the way it invites constructions that bridge its many gaps, but never provides sufficient information to confirm any of these constructions. Michael Joyce's hypertext novel, Afternoon, a Story (1987/93), is another example, Julio Cortazar's Hopscotch (1963) is a third, and for a fourth, perhaps the most self-conscious of all novels on the subject of its own gaps: Italo Calvino's If on a Winter's Night a Traveler (1979).
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Tất cả các câu chuyện đã có vấn đề kể - có nghĩa là, kể có độ tin cậy là một mấu chốt interpretive – là câu chuyện mà trình bày một thách thức trong việc xây dựng của tác giả ngụ ý. Sau đó, nhiều người trong số các văn bản, đặc trưng trong chương cuối cùng là nghiên cứu trường hợp tuyệt vời cho các vấn đề của việc xây dựng một tác giả ngụ ý. Và như chúng ta tất cả các underread, nó cũng là trường hợp đó, hầu như bất kỳ câu chuyện phục vụ để chứng minh điều này thực tế phạm vi như nó sẽ có khả năng đáng kể có chứa thành phần có thể thoát khỏi thông báo. Còn hoặc phức tạp hơn câu chuyện - là, ví dụ, Odyssey của Homer (c. 8 đến đầu thế kỷ 7 TCN), của Murasaki Tale Genji (10 thế kỷ), Stendhal của The Red và The Black (1830), Emily Bronte Wuthering Heights (1848), Dostoevsky của anh em nhà Karamazov (1880), Thomas Mann's The Magic Mountain (1924), Andre Gide The sao chép lậu (1926), Vladimir Nabokov Ada hoặc Ardor (1969), hoặc Don DeLillo Underworld (1997) - hơn, gần như không thể là không để cho slip yếu tố quan trọng trong giải thích. Và như overreading cũng là không thể tránh khỏi, một lần nữa gần như bất kỳ văn bản sẽ phục vụ như một lời mời để đưa vào tầm quan trọng hoặc thậm chí tường thuật các tài liệu đó không phải là rõ ràng từ các văn bản. Có những cruxes nghệ thuật trình diễn đáng chú ý có những khoảng trống. Ở Wuthering Heights (1847), hiện Heathcliff giết Hindley Earnshaw? Trong The quay của trục vít (1898) đã làm gia sư thấy một hình ảnh hoặc nghe thấy một mô tả của Peter Quint đủ để cho phép của mình để xây dựng một tưởng tượng tương tự như ông? Có là không có thông tin đáng tin cậy trong các văn bản mà sẽ hỗ trợ một đọc, ra điều này đã không ngăn thông dịch viên chèn tài liệu để hỗ trợ các ganh đua không có không có bóng ma trong tiểu thuyết của James, chỉ là hình chiếu của trí tưởng tượng perfervid của gia sư. Rất nhiều khoảng trống thường là một tính năng phân biệt của văn bản hiện đại và hậu hiện đại. Một ví dụ nổi bật của một câu chuyện mà trong đó khoảng cách là quá rộng để lấp đầy với bất kỳ mức độ tin cậy là Samuel Beckett Molloy (1951). Điều gì làm cho câu chuyện này rất hấp dẫn là cách nó mời công trình xây dựng cầu nối khoảng cách nhiều của nó, nhưng không bao giờ cung cấp đầy đủ thông tin để xác nhận bất kỳ của các công trình xây dựng. Siêu văn bản tiểu thuyết của Michael Joyce, buổi chiều, một câu chuyện (1987/93), là một ví dụ khác, Julio Cortazar Hopscotch (1963) là một thứ ba, và thứ tư, có lẽ người đặt tự ý thức của các tiểu thuyết tất cả về vấn đề khoảng cách của riêng mình: Italo Calvino nếu trên một mùa đông ban đêm một Traveler (1979).
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Tất cả các câu chuyện kể rằng có người kể chuyện có vấn đề - đó là, người kể chuyện có độ tin cậy là một mấu chốt thuật trình diễn - là câu chuyện kể rằng một thách thức trong việc xây dựng các tác giả ngụ ý. Nhiều người trong số các văn bản, sau đó, đặc trưng trong các chương cuối cùng là các nghiên cứu trường hợp tuyệt vời cho vấn đề xây dựng một tác giả ngụ ý. Và như chúng ta underread, nó cũng là trường hợp mà hầu như bất cứ câu chuyện phục vụ để chứng minh thực tế này trong chừng mực nó sẽ chứa các yếu tố tiềm năng đáng kể, có thể thoát khỏi thông báo. Các lâu hơn hoặc phức tạp hơn câu chuyện - như, ví dụ, Homer của Odyssey (. C 8 đến đầu thế kỷ thứ 7 trước Công nguyên), Murasaki của Tale of Genji (thứ 10 thế kỷ), Stendhal của The Red và The Black (1830), Emily Bronte của Wuthering Heights (1848), Dostoevsky Brothers Karamazov (1880), Thomas Mann núi Magic (1924), Andre Gide của The Counterfeiters (1926), Ada Vladimir Nabokov hay ARDOR (1969), hay Don DeLillo của Underworld (1997) -các hơn gần như không thể nó không để cho các yếu tố quan trọng trong việc giải thích trượt. Và như overreading cũng là không thể tránh khỏi, một lần nữa gần như bất kỳ văn bản sẽ phục vụ như là một lời mời để đưa vào tầm quan trọng hoặc thậm chí liệu chuyện đó là không thể chứng minh được từ các văn bản. Có cruxes thuật trình diễn đáng chú ý là những khoảng trống. Trong Wuthering Heights (1847), không Heathcliff giết Hindley Earnshaw? Trong The Turn của trục vít (1898) đã làm các gia sư thấy một hình ảnh hoặc nghe mô tả của Peter Quint đủ để cho phép mình để xây dựng một hình ảnh giống như anh ta? Không có thông tin đáng tin cậy trong văn bản mà sẽ hỗ trợ một cách đọc như vậy, ra điều này không ngăn được phiên dịch từ chèn vật liệu như vậy để hỗ trợ quan điểm cho rằng không có con ma trong tiểu thuyết của James, chỉ dự của trí tưởng tượng rất hăng hái của gia sư. Rất khoảng trống lớn thường là một tính năng phân biệt của chủ nghĩa hiện đại và văn hậu hiện đại. Một ví dụ nổi bật của một câu chuyện trong đó khoảng cách quá rộng để điền với bất kỳ mức độ tự tin là Samuel Beckett Molloy (1951). Điều gì làm cho câu chuyện này rất hấp dẫn là cách nó mời công trình xây dựng mà cây cầu nhiều lỗ hổng của nó, nhưng không bao giờ cung cấp đủ thông tin để xác nhận bất kỳ của các công trình xây dựng. cuốn tiểu thuyết của Michael Joyce của siêu văn bản, Chiều, một Story (1987-1993), là một ví dụ khác, nhảy lò cò Julio Cortazar của (1963) là một phần ba, và thứ tư, có lẽ là hầu hết tự ý thức của tất cả các tiểu thuyết về đề tài những khoảng trống của riêng mình : Nếu Italo Calvino về đêm của mùa đông một khách du lịch (1979).
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: