100:03:47,260 --> 00:03:51,698It seems you're donating entirecollectio dịch - 100:03:47,260 --> 00:03:51,698It seems you're donating entirecollectio Việt làm thế nào để nói

100:03:47,260 --> 00:03:51,698It se

1
00:03:47,260 --> 00:03:51,698
It seems you're donating entire
collection to Archana charitable trust.

2
00:03:53,399 --> 00:03:54,230
Why aren't you doing
sequel of 'Kanchana-2'?

3
00:03:54,467 --> 00:03:55,765
Ask Lawrence.

4
00:03:56,269 --> 00:03:57,532
It seems you're having an affair
with cricketer Sreesanth.

5
00:03:57,737 --> 00:03:58,705
Please answer, madam.

6
00:04:19,259 --> 00:04:19,726
Order kebabs.

7
00:04:19,959 --> 00:04:21,791
Ordering kebabs in star hotel?

8
00:04:28,501 --> 00:04:29,799
Didn't I tell you madam
is more beautiful off screen?

9
00:04:30,270 --> 00:04:32,398
Look at her complexion!
Contrast compared to me.

10
00:04:32,639 --> 00:04:35,404
She's making me go crazy!
- Who are you?

11
00:04:36,376 --> 00:04:39,403
They said it's a charity show!
But I don't see any crowd!

12
00:04:39,612 --> 00:04:42,411
Am I to perform here?
- Here!

13
00:04:47,453 --> 00:04:50,423
You've to perform before us.

14
00:04:51,391 --> 00:04:54,759
I had promised you as gift
for my bachelor's party.

15
00:04:55,295 --> 00:04:56,593
You won't agree
if I ask directly,

16
00:04:56,796 --> 00:04:58,924
so, this drama of event
and charity!

17
00:05:03,536 --> 00:05:05,767
Wear this two piece and
get into the pool quickly!

18
00:05:05,972 --> 00:05:07,941
I'll pay as much as you demand!

19
00:05:09,742 --> 00:05:10,937
Are you mad?

20
00:05:11,411 --> 00:05:13,437
You said it was orphans...
- We too are orphans!

21
00:05:13,646 --> 00:05:15,638
We've drinks and
chicken as side dish,

22
00:05:15,882 --> 00:05:18,852
but we're itching for
female partners for 3 months!

23
00:05:19,085 --> 00:05:20,314
Are there worse orphans than us?

24
00:05:20,553 --> 00:05:21,521
Why don't you understand us?

25
00:05:21,754 --> 00:05:25,282
No more talk,
I'll take care of her

26
00:05:26,326 --> 00:05:26,793
Stop...stop...

27
00:05:58,791 --> 00:06:00,817
It's heroine Lakshmi Rai!

28
00:06:02,595 --> 00:06:04,359
Kanchana film heroine!

29
00:06:04,597 --> 00:06:06,691
We're recovery agents
of ICICI bank.

30
00:06:06,933 --> 00:06:08,663
Entire group is your fan!

31
00:06:08,868 --> 00:06:11,337
Is it film shoot?
Chasing scene?

32
00:06:11,537 --> 00:06:12,561
It's not film shoot,

33
00:06:12,805 --> 00:06:15,832
they called me for charity show
and trying to molest me.

34
00:06:18,378 --> 00:06:20,370
These boys?

35
00:06:20,613 --> 00:06:22,377
This ground is mine and
this property is mine.

36
00:06:22,615 --> 00:06:26,518
If they know my background,
they'll escape without trace.

37
00:06:27,820 --> 00:06:31,382
Make a scene like in films but
no one would come to save you.

38
00:06:31,624 --> 00:06:33,024
No hero would come!

39
00:06:34,427 --> 00:06:34,917
Come, Lakshmi Rai!

40
00:06:35,161 --> 00:06:38,723
Hey black and white!
I'm there to save the girl!

41
00:06:38,965 --> 00:06:40,934
Is there anyone to save you?

42
00:06:41,167 --> 00:06:44,865
Who is that?
- Is it you?

43
00:06:45,738 --> 00:06:47,400
You?
- Not me!

44
00:06:47,640 --> 00:06:50,405
Did you tell that?
- We aren't that brave!

45
00:06:50,643 --> 00:06:53,408
To say something brave!
To do what he says!

46
00:06:53,646 --> 00:06:56,047
There's only one man!
Look there!

47
00:07:12,999 --> 00:07:14,729
Who are you?

48
00:07:15,668 --> 00:07:17,899
Shall I deliver dialogue first
or bash you first?

49
00:07:18,104 --> 00:07:19,732
Both will have punches!

50
00:07:20,773 --> 00:07:22,639
Wait for counter dialogues.

51
00:07:22,875 --> 00:07:23,968
Clear off the ground in 2 minutes.

52
00:07:24,210 --> 00:07:28,580
Brother! We entered the ground
without knowing it was you!

53
00:07:28,781 --> 00:07:30,579
I feel you'd bash us black and blue!

54
00:07:30,817 --> 00:07:32,786
Brother! Madam...madam...
please forgive me.

55
00:07:33,019 --> 00:07:35,454
Brother! She has forgiven me!

56
00:07:35,688 --> 00:07:37,589
Brother, tell him not to beat me.

57
00:07:37,824 --> 00:07:40,919
Please forgive me, brother!

58
00:07:45,698 --> 00:07:46,996
Hey software!

59
00:07:47,233 --> 00:07:48,667
Instead of enjoying Saturday
and Sunday happily,

60
00:07:48,901 --> 00:07:53,134
why are you giving pose
with bat and tie?

61
00:07:53,573 --> 00:07:57,101
You're Sachin, he's Ganguly
and he's Dhoni!

62
00:07:57,810 --> 00:08:00,109
I'll take her now,

63
00:08:00,580 --> 00:08:02,014
let me see
who would dare stop me!

64
00:08:20,500 --> 00:08:24,164
If I beat casually,
you'd be in casualty ward,

65
00:08:24,604 --> 00:08:28,132
if I concentrate and beat...
you'd go into coma!

66
00:09:35,741 --> 00:09:38,540
He's not software,
he's beating like hardware.

67
00:09:45,151 --> 00:09:46,881
Let's take care of him later.

68
00:09:49,255 --> 00:09:50,553
Thank you so much.

69
00:09:53,159 --> 00:09:56,061
You should've come with security
for such events, right?

70
00:09:56,262 --> 00:09:58,891
I didn't expect this.

71
00:10:00,933 --> 00:10:03,061
I want to give you a treat!

72
00:10:18,718 --> 00:10:21,745
My name is Lucky Rai...

73
00:10:21,954 --> 00:10:25,584
My beauty is ravishing,
I'm from Mumbai...

74
00:10:38,738 --> 00:10:42,175
Take chances...
come, my chilly...

75
00:10:42,642 --> 00:10:45,168
My silk long skirt
dropped on seeing you...

76
00:10:45,645 --> 00:10:48,843
I'm a good boy...
- I fell for your whistle...

77
00:10:49,081 --> 00:10:52,108
I'm free soul without reins...
- Fell for your adventurous nature...

78
00:10:52,318 --> 00:10:55,652
Your film is fantastic...
It'll have a silver jubilee run...

79
00:10:55,888 --> 00:10:59,791
You're the owner of
my touring talkies...

80
00:11:47,139 --> 00:11:53,704
Won't the box office of beauty
shake up for your razor sharp eyes?

81
00:11:53,946 --> 00:12:00,250
If a poster like you comes,
there won't be any censor...

82
00:12:00,753 --> 00:12:06,920
If you praise me like that...
Body heat would jump the fence...

83
00:12:07,159 --> 00:12:10,254
Get into action and
tear my ticket of shyness..

84
00:12:10,830 --> 00:12:14,358
I'm not for it, my dear girl...

85
00:12:48,434 --> 00:12:54,965
Attracted by the arrogance in you...
My heart skipped a beat...

86
00:12:55,207 --> 00:13:01,772
Enamored by your bravery,
I'm madly after you...

87
00:13:02,014 --> 00:13:08,443
Hey girl, don't fall on me...
I'm not the right man for you...

88
00:13:08,954 --> 00:13:11,788
I've come to you on my own,
why are you backing off?

89
00:13:12,024 --> 00:13:15,927
Whatever you may say,
water and fire won't sync well...

90
00:13:47,526 --> 00:13:49,017
What?
- Your father has been arrested.

91
00:13:49,261 --> 00:13:51,355
Is it?
- He's in Ashok Nagar police station.

92
00:13:55,000 --> 00:13:56,491
Dirty rogues!

93
00:13:56,936 --> 00:13:58,165
Will you create nuisance
selling tickets in black market?

94
00:13:58,404 --> 00:14:03,035
Nuisance! I'll kill all of you!

95
00:14:03,275 --> 00:14:03,970
You've a phone call, sir.

96
00:14:04,210 --> 00:14:05,803
One minute? You bend down.

97
00:14:06,412 --> 00:14:08,506
Brother-in-law, cinema is super hit.

98
00:14:08,948 --> 00:14:10,507
I'm in mother-in-law's place,
I'll call you later.

99
00:14:10,950 --> 00:14:11,508
Cut it.

100
00:14:12,017 --> 00:14:14,316
Are you in mother-in-law's place?
I'm your father-in-law!

101
00:14:14,520 --> 00:14:16,318
What do you want?

102
00:14:16,522 --> 00:14:20,391
Do you want Vada or pudding?
Do you want Bisi Bela bath?

103
00:14:25,231 --> 00:14:29,862
CI, sir!
- What?

104
00:14:30,102 --> 00:14:31,502
That is...
- What's it?

105
00:14:32,037 --> 00:14:34,336
It seems you arrested my father.
- Who is your father?

106
00:14:34,573 --> 00:14:36,872
Mohan Rao?
What a father you have?

107
00:14:39,311 --> 00:14:41,007
We'll tell little kids with love.

108
00:14:41,313 --> 00:14:43,077
We'll use stick for young men.

109
00:14:43,315 --> 00:14:46,080
He's like Bahubali in
Shravanabelagola,

110
00:14:46,318 --> 00:14:49,345
How am I to tell him?
Bring him.

111
00:14:58,464 --> 00:14:59,523
You're fine, right?

112
00:15:00,232 --> 00:15:02,030
How could you arrest such
an innocent man?

113
00:15:02,234 --> 00:15:03,566
Who is innocent?

114
00:15:04,003 --> 00:15:07,098
Rogue! Wastrel! Rascal!

115
00:15:07,339 --> 00:15:08,864
All put together is his father.

116
00:15:09,074 --> 00:15:11,873
What was his crime anyway?
- Eve teasing!

117
00:15:13,345 --> 00:15:15,905
Eve teasing at this old age?
- Isn't it?

118
00:15:16,148 --> 00:15:20,882
Leelavathi, draw a box and show
his father's romantic ploys!

119
00:15:23,355 --> 00:15:25,881
Did you see chicks here?

120
00:15:26,091 --> 00:15:28,583
Did you wake me up early
morning to see these chicks?

121
00:15:29,028 --> 00:15:31,463
I've books with more
beautiful chicks than these.

122
00:15:31,697 --> 00:15:33,222
My hands, my pleasure!

123
00:15:36,602 --> 00:15:38,935
Eve teasing is crime legally.

124
00:15:39,171 --> 00:15:42,403
That's why I've camouflaged
it as jogging. Let's go.

125
00:15:48,047 --> 00:15:49,913
You've accepted the flower,
won't you give your phone number?

126
00:15:51,050 --> 00:15:52,951
Forget it!
Will you take my phone number?

127
00:15:53,185 --> 00:15:56,417
If you give your Facebook ID,
I'll send friendship request.

128
00:15:56,622 --> 00:15:57,954
Itching for trouble?

129
00:15:58,190 --> 00:15:59,089
Do you know who my father is?

130
00:15:59,291 --> 00:16:01,260
This area CI!
- CI?

131
00:16:04,296 --> 00:16:09,928
Many CI's will come and go,
but I'm local, permanent.

132
00:16:10,135 --> 00:16:12,104
Taunting me! Wait a minute.

133
00:16:12,304 --> 00:16:16,173
Won't CI's have daughters?
Won't they have Facebook accounts?

134
00:16:16,408 --> 00:16:17,933
Won't they get friendship requests?

135
00:16:18,143 --> 00:16:19,577
Won't they marry?
Won't they have husbands?

136
00:16:20,012 --> 00:16:21,640
Here they are!
- Where?

137
00:16:22,081 --> 00:16:23,982
We've come with full arrangements.

138
00:16:24,216 --> 00:16:28,119
Do you want Facebook ID?

139
0
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
1
00: 03:47, 260--> 00:03:51, 698
có vẻ như bạn đang tài trợ toàn bộ
bộ sưu tập để tiến từ thiện tin cậy.

2
00: 03:53, 399--> 00:03:54, 230
tại sao bạn không làm
phần tiếp theo của 'Kanchana-2'?

3
00: 03:54, 467--> 00:03:55, 765
yêu cầu Lawrence.

4
00: 03:56, 269--> 00:03:57, 532
có vẻ như bạn đang có quan hệ
với cầu thủ cricket người Sreesanth.

5
00: 03:57, 737--> 00:03:58, 705
xin vui lòng trả lời, madam.

6
00: 04:19, 259--> 00:04:19, 726
đặt hàng thịt nướng.

7
00: 04:19, 959--> 00:04:21, 791
đặt hàng thịt nướng ở khách sạn sao?

8
00: 04:28, 501--> 00:04:29, 799
Didn't tôi cho bạn biết bà
là đẹp hơn tắt màn hình?

9
00: 04:30, 270--> 00:04:32, 398
nhìn làn da của mình!
tương phản so với tôi

10
00: 04:32, 639--> 00:04:35, 404
cô là làm cho tôi điên!
-mày là ai?

11
00: 04:36, 376--> 00:04:39, 403
họ nói rằng nó là một chương trình tổ chức từ thiện!
Nhưng tôi không thấy bất kỳ đám đông!

12
00: 04:39, 612--> 00:04:42, 411
tôi thực hiện ở đây?
- đây!

13
00: 04:47, 453--> 00:04:50, 423
bạn đã thực hiện trước khi chúng tôi.

14
00: 04:51, 391--> 00:04:54, 759
tôi đã hứa với bạn như là món quà
cho bằng cử nhân của tôi bên.

15
00: 04:55, 295--> 00:04:56, 593
bạn sẽ không đồng ý
nếu tôi hỏi trực tiếp,

16
00: 04:56, 796--> 00:04:58, 924
như vậy, bộ phim này của sự kiện
và tổ chức từ thiện!

17
00: 05:03,536--> 00:05:05, 767
mặc này hai mảnh và
nhận được vào hồ bơi một cách nhanh chóng!

18
00: 05:05, 972--> 00:05:07, 941
tôi sẽ trả tiền càng nhiều càng tốt, bạn yêu cầu!

19
00: 05:09, 742--> 00:05:10, 937
mày điên?

20
00: 05:11, 411--> 00:05:13, 437
bạn nói nó là trẻ mồ côi...
-chúng tôi quá là trẻ mồ côi!

21
00: 05:13, 646--> 00:05:15, 638
chúng tôi đã uống và
gà là món ăn,

22
00: 05:15, 882--> 00:05:18, 852
nhưng chúng tôi đang ngứa cho
các đối tác nữ cho 3 tháng!

23
00: 05:19, 085--> 00:05:20, 314
có trẻ mồ côi tồi tệ hơn so với chúng tôi?

24
00: 05:20, 553--> 00:05:21, 521
tại sao bạn không hiểu chúng ta?

25
00: 05:21, 754--> 00:05:25, 282
không nói chuyện,
tôi sẽ chăm sóc của bà

26
00: 05:26, 326--> 00:05:26, 793
dừng... dừng...

27
00: 05:58, 791--> 00:06:00, 817
đó là nữ anh hùng Lakshmi Rai!

28
00: 06:02, 595--> 00:06:04, 359
nữ anh hùng phim Kanchana!

29
00: 06:04, 597--> 00:06:06, 691
chúng tôi phục hồi đại lý
của ICICI ngân hàng.

30
00: 06:06, 933--> 00:06:08, 663
toàn bộ nhóm là fan hâm mộ của bạn!

31
00: 06:08, 868--> 00:06:11, 337
là phim chụp?
Chasing cảnh?

32
00: 06:11, 537--> 00:06:12, 561
nó không phải là phim chụp,

33
00: 06:12, 805--> 00:06:15, 832
họ gọi tôi cho tổ chức từ thiện hiển thị
và cố gắng để molest tôi

34
00: 06:18, 378--> 00:06:20, 370
những chàng trai?

35
00:06:20,613--> 00:06:22, 377
mặt đất này là tôi và
tài sản này là mỏ.

36
00: 06:22, 615--> 00:06:26, 518
nếu họ biết nền của tôi
họ sẽ thoát ra mà không có dấu vết.

37
00: 06:27, 820--> 00:06:31, 382
thực hiện một cảnh như trong phim nhưng
không ai sẽ đến để giúp bạn tiết kiệm.

38
00: 06:31, 624--> 00:06:33, 024
anh hùng không sẽ đến!

39
00: 06:34, 427--> 00:06:34, 917
đến, Lakshmi Rai!

40
00: 06:35, 161--> 00:06:38,723
Hey màu đen và trắng!
tôi có để tiết kiệm các cô gái!

41
00: 06:38, 965--> 00:06:40, 934
có ai giúp bạn tiết kiệm?

42
00: 06:41, 167--> 00:06:44, 865
ai đấy?
-là nó bạn?

43
00: 06:45, 738--> 00:06:47, 400
bạn?
- không phải tôi!

44
00: 06:47, 640--> 00:06:50, 405
bạn đã làm cho biết rằng?
-chúng tôi không có nghĩa dũng cảm!

45
00: 06:50, 643--> 00:06:53, 408
nói điều gì đó dũng cảm!
để làm những gì ông nói!

46
00: 06:53,646--> 00:06:56, 047
có là chỉ có một người đàn ông!
nhìn có!

47
00: 07:12, 999--> 00:07:14, 729
mày là ai?

48
00: 07:15, 668--> 00:07:17, 899
tôi trách nhiệm cung cấp đối thoại đầu tiên
hoặc bash bạn lần đầu tiên?

49
00: 07:18, 104--> 00:07:19, 732
cả hai sẽ có đấm!

50
00: 07:20, 773--> 00:07:22, 639
đợi truy cập đối thoại.

51
00: 07:22, 875--> 00:07:23, 968
rõ ràng khỏi mặt đất trong 2 phút.

52
00: 07:24, 210--> 00:07:28, 580
brother! Chúng tôi đã nhập mặt đất
mà không biết nó đã là bạn!

53
00: 07:28, 781--> 00:07:30, 579
tôi cảm thấy bạn sẽ bash chúng tôi màu đen và màu xanh!

54
00: 07:30, 817--> 00:07:32, 786
Brother! Madam... bà...
xin vui lòng tha thứ cho tôi

55
00: 07:33, 019--> 00:07:35, 454
Brother! Cô đã tha thứ cho tôi!

56
00: 07:35, 688--> 00:07:37, 589
anh bạn, nói cho anh ta không để đánh bại tôi

57
00: 07:37, 824--> 00:07:40, 919
Xin vui lòng tha thứ cho tôi, anh em!

58
00: 07:45, 698--> 00:07:46, 996
phần mềm Hey!

59
00: 07:47, 233--> 00:07:48, 667
thay vì thưởng thức thứ bảy
và chủ nhật hạnh phúc,

60
00: 07:48, 901--> 00:07:53, 134
tại sao bạn đang đưa ra tư thế
với dơi và tie?

61
00: 07:53, 573--> 00:07:57, 101
bạn đang Sachin, ông là Ganguly
và ông là Dhoni!

62
00: 07:57, 810--> 00:08:00, 109
tôi sẽ đưa cô ấy bây giờ,

63
00: 08:00, 580--> 00:08:02,014
cho tôi xem
người nào dám ngăn chặn tôi!

64
00: 08:20, 500--> 00:08:24, 164
nếu tôi đánh bại tình cờ,
bạn sẽ là trong tai nạn phường,

65
00: 08:24, 604--> 00:08:28, 132
nếu tôi tập trung và đánh bại...
bạn sẽ đi vào hôn mê!

66
00: 09:35, 741--> 00:09:38, 540
ông không phải là phần mềm,
ông đánh bại như phần cứng.

67
00: 09:45, 151--> 00:09:46, 881
của Hãy để chăm sóc của anh ta sau đó.

68
00: 09:49, 255--> 00:09:50, 553
Cảm ơn bạn rất nhiều.

69
00: 09:53, 159--> 00:09:56, 061
bạn nên đã đi với an ninh
cho các sự kiện, phải?

70
00: 09:56, 262--> 00:09:58, 891
tôi đã không mong đợi này.

71
00: 10:00, 933--> 00:10:03, 061
tôi muốn cung cấp cho bạn một điều trị!

72
00: 10:18, 718--> 00:10:21, 745
tên tôi là may mắn Rai...

73
00: 10:21, 954--> 00:10:25, 584
vẻ đẹp của tôi là hiếp dâm,
tôi từ Mumbai...

74
00: 10:38, 738--> 00:10:42, 175
Mất cơ hội...
đến, tôi lạnh...

75
00: 10:42, 642--> 00:10:45, 168
của tôi váy dài lụa
thả xuống nhìn thấy bạn...

76
00: 10:45, 645--> 00:10:48, 843
tôi là một cậu bé tốt...
-tôi đã giảm cho còi của bạn...

77
00:36, 081--> 00:10:52, 108
tôi là linh hồn miễn phí mà không có reins...
-rơi cho tính chất phiêu lưu của bạn...

78
00: 10:52, 318--> 00:10:55, 652
bộ phim của bạn là tuyệt vời...
nó sẽ có một silver jubilee chạy...

79
00:10:55,888--> 00:10:59, 791
bạn là chủ sở hữu của
phim nói chuyện du lịch của tôi...

80
00: 11:47, 139--> 00:11:53, 704
đã giành 't rạp trong vẻ đẹp
lắc cho đôi mắt của bạn dao cạo sắc nét?

81
00: 11:53, 946--> 00:12:00, 250
nếu một poster như bạn nói,
sẽ không có bất kỳ kiểm duyệt...

82
00: 12:00, 753--> 00:12:06, 920
nếu bạn khen tôi như thế...
nhiệt độ cơ thể sẽ nhảy hàng rào...

83
00: 12:07, 159--> 00:12:10, 254
Có được thành hành động và
xé vé sự nhút nhát của tôi...

84
00: 12:10, 830--> 00:12:14, 358
tôi không cho nó, cô gái thân yêu của tôi...

85
00: 12:48, 434--> 00:12:54, 965
thu hút bởi sự kiêu ngạo trong bạn...
trái tim tôi bỏ qua một đánh bại...

86
00: 12:55, 207--> 00:13:01, 772
say mê bởi dũng cảm của bạn,
tôi là điên cuồng sau khi bạn...

87
00: 13:02, 014--> 00:13:08, 443
Hey cô gái, không rơi vào tôi...
tôi không phải là người đàn ông phải cho bạn...

88
00:13:08,954--> 00:13:11, 788
tôi đã đến với bạn mình,
tại sao bạn lại sao lưu?

89
00: 13:12, 024--> 00:13:15, 927
bất cứ điều gì bạn có thể nói,
nước và lửa sẽ không đồng bộ cũng...

90
00: 13:47, 526--> 00:13:49, 017
gì?
-cha của bạn đã bị bắt giữ.

91
00: 13:49, 261--> 00:13:51, 355
là nó?
-ông là ở Ashok Nagar đồn cảnh sát.

92
00: 13:55, 000--> 00:13:56, 491
bẩn rogues!

93
00: 13:56, 936--> 00:13:58, 165
bạn sẽ tạo ra phiền toái
bán vé ở thị trường chợ đen?

94
00: 13:58, 404--> 00:14:03, 035
phiền toái! Tôi sẽ giết tất cả các bạn!

95
00: 14:03, 275--> 00:14:03, 970
bạn đã một cuộc gọi điện thoại, sir.

96
00: 14:04, 210--> 00:14:05, 803
một phút? Bạn uốn cong xuống.

97
00: 14:06, 412--> 00:14:08, 506
anh em trong luật pháp, rạp chiếu phim là siêu hit.

98
00: 14:08, 948--> 00:14:10, 507
tôi đang ở nơi mẹ-in-law của,
Tôi sẽ gọi cho bạn sau.

99
00: 14:10, 950--> 00:14:11, 508
cắt nó

100
00: 14:12, 017--> 00:14:14, 316
là bạn đưa mẹ-in-law của ra?
tôi là bố vợ của bạn!

101
00: 14:14, 520--> 00:14:16, 318
bạn muốn gì?

102
00: 14:16, 522--> 00:14:20, 391
bạn có muốn Vada hoặc pudding?
bạn có muốn Bisi Bela tắm?

103
00: 14:25, 231--> 00:14:29, 862
CI, thưa ngài!
- những gì?

104
00: 14:30, 102--> 00:14:31, 502
thật...
-Những gì là nó?

105
00: 14:32, 037--> 00:14:34, 336
dường như bạn bắt giữ của tôi cha.
-ai là cha?

106
00: 14:34, 573--> 00:14:36, 872
Mohan Rao?
cha những gì bạn có?

107
00: 14:39, 311--> 00:14:41, 007
chúng tôi sẽ cho biết ít trẻ em với tình yêu.

108
00: 14:41, 313--> 00:14:43, 077
chúng tôi sẽ sử dụng thanh cho người đàn ông trẻ.

109
00: 14:43, 315--> 00:14:46, 080
ông cũng giống như Bahubali trong
Shravanabelagola,

110
00: 14:46,318--> 00:14:49, 345
làm thế nào tôi nói cho anh ta?
mang hắn.

111
00: 14:58, 464--> 00:14:59, 523
bạn đang sử dụng tốt, ngay?

112
00: 15:00, 232--> 00:15:02, 030
làm thế nào bạn có thể bắt giữ như vậy
một người đàn ông vô tội?

113
00: 15:02, 234--> 00:15:03, 566
người là vô tội?

114
00: 15:04, 003--> 00:15:07, 098
Rogue! Wastrel! Rascal!

115
00: 15:07, 339--> 00:15:08, 864
tất cả đặt lại với nhau là của ông cha.

116
00: 15:09, 074--> 00:15:11,873
tội phạm của mình là gì dù sao?
-Eve trêu chọc!

117
00: 15:13, 345--> 00:15:15, 905
Eve teasing lúc này tuổi già?
-không phải là nó?

118
00: 15:16, 148--> 00:15:20, 882
Leelavathi, vẽ một hộp và hiển thị
điện ploys ưu lãng mạn của người cha!

119
00: 15:23, 355--> 00:15:25, 881
bạn đã nhìn thấy con gà con ở đây?

120
00: 15:26, 091--> 00:15:28, 583
đã làm bạn đánh thức tôi dậy sớm
buổi sáng để xem những gà con?

121
00: 15:29, 028--> 00:15:31,463
tôi đã cuốn sách với hơn
các gà con đẹp hơn những.

122
00: 15:31, 697--> 00:15:33, 222
bàn tay của tôi, rất hân hạnh!

123
00: 15:36, 602--> 00:15:38, 935
Eve teasing là tội phạm về mặt pháp lý.

124
00: 15:39, 171--> 00:15:42, 403
đó là lý do tại sao tôi đã ngụy trang
nó như chạy bộ. Chúng ta hãy đi.

125
00: 15:48, 047--> 00:15:49, 913
bạn đã chấp nhận hoa,
bạn đã giành 't cho số điện thoại?

126
00: 15:51, 050--> 00:15:52, 951
Quên nó!
bạn sẽ mất số điện thoại của tôi?

127
00: 15:53, 185--> 00:15:56, 417
nếu bạn cung cấp cho ID của bạn Facebook,
tôi sẽ gửi cho tình bạn yêu cầu.

128
00: 15:56, 622--> 00:15:57, 954
ngứa cho rắc rối?

129
00: 15:58, 190--> 00:15:59, 089
bạn có biết cha tôi là ai?

130
00: 15:59, 291--> 00:16:01, 260
khu vực này CI!
-CI?

131
00: 16:04, 296--> 00:16:09, 928
nhiều CI sẽ đến và đi,
nhưng tôi địa phương, thường trực.

132
00: 16:10, 135--> 00:16:12, 104
trêu chọc tôi! Chờ một phút.

133
00: 16:12, 304--> 00:16:16, 173
đã giành 't của CI có con gái?
họ đã giành 't có tài khoản Facebook?

134
00: 16:16, 408--> 00:16:17, 933
họ đã giành 't nhận được yêu cầu hữu nghị?

135
00: 16:18, 143--> 00:16:19, 577
họ đã giành 't kết hôn?
họ đã giành 't có chồng?

136
00: 16:20, 012--> 00:16:21, 640
ở đây chúng!
- nơi?

137
00: 16:22,081--> 00:16:23, 982
chúng tôi đã đi kèm với đầy đủ sự sắp xếp.

138
00: 16:24, 216--> 00:16:28, 119
bạn có muốn Facebook ID?

139
0
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
1
00:03:47,260 --> 00:03:51,698
It seems you're donating entire
collection to Archana charitable trust.

2
00:03:53,399 --> 00:03:54,230
Why aren't you doing
sequel of 'Kanchana-2'?

3
00:03:54,467 --> 00:03:55,765
Ask Lawrence.

4
00:03:56,269 --> 00:03:57,532
It seems you're having an affair
with cricketer Sreesanth.

5
00:03:57,737 --> 00:03:58,705
Please answer, madam.

6
00:04:19,259 --> 00:04:19,726
Order kebabs.

7
00:04:19,959 --> 00:04:21,791
Ordering kebabs in star hotel?

8
00:04:28,501 --> 00:04:29,799
Didn't I tell you madam
is more beautiful off screen?

9
00:04:30,270 --> 00:04:32,398
Look at her complexion!
Contrast compared to me.

10
00:04:32,639 --> 00:04:35,404
She's making me go crazy!
- Who are you?

11
00:04:36,376 --> 00:04:39,403
They said it's a charity show!
But I don't see any crowd!

12
00:04:39,612 --> 00:04:42,411
Am I to perform here?
- Here!

13
00:04:47,453 --> 00:04:50,423
You've to perform before us.

14
00:04:51,391 --> 00:04:54,759
I had promised you as gift
for my bachelor's party.

15
00:04:55,295 --> 00:04:56,593
You won't agree
if I ask directly,

16
00:04:56,796 --> 00:04:58,924
so, this drama of event
and charity!

17
00:05:03,536 --> 00:05:05,767
Wear this two piece and
get into the pool quickly!

18
00:05:05,972 --> 00:05:07,941
I'll pay as much as you demand!

19
00:05:09,742 --> 00:05:10,937
Are you mad?

20
00:05:11,411 --> 00:05:13,437
You said it was orphans...
- We too are orphans!

21
00:05:13,646 --> 00:05:15,638
We've drinks and
chicken as side dish,

22
00:05:15,882 --> 00:05:18,852
but we're itching for
female partners for 3 months!

23
00:05:19,085 --> 00:05:20,314
Are there worse orphans than us?

24
00:05:20,553 --> 00:05:21,521
Why don't you understand us?

25
00:05:21,754 --> 00:05:25,282
No more talk,
I'll take care of her

26
00:05:26,326 --> 00:05:26,793
Stop...stop...

27
00:05:58,791 --> 00:06:00,817
It's heroine Lakshmi Rai!

28
00:06:02,595 --> 00:06:04,359
Kanchana film heroine!

29
00:06:04,597 --> 00:06:06,691
We're recovery agents
of ICICI bank.

30
00:06:06,933 --> 00:06:08,663
Entire group is your fan!

31
00:06:08,868 --> 00:06:11,337
Is it film shoot?
Chasing scene?

32
00:06:11,537 --> 00:06:12,561
It's not film shoot,

33
00:06:12,805 --> 00:06:15,832
they called me for charity show
and trying to molest me.

34
00:06:18,378 --> 00:06:20,370
These boys?

35
00:06:20,613 --> 00:06:22,377
This ground is mine and
this property is mine.

36
00:06:22,615 --> 00:06:26,518
If they know my background,
they'll escape without trace.

37
00:06:27,820 --> 00:06:31,382
Make a scene like in films but
no one would come to save you.

38
00:06:31,624 --> 00:06:33,024
No hero would come!

39
00:06:34,427 --> 00:06:34,917
Come, Lakshmi Rai!

40
00:06:35,161 --> 00:06:38,723
Hey black and white!
I'm there to save the girl!

41
00:06:38,965 --> 00:06:40,934
Is there anyone to save you?

42
00:06:41,167 --> 00:06:44,865
Who is that?
- Is it you?

43
00:06:45,738 --> 00:06:47,400
You?
- Not me!

44
00:06:47,640 --> 00:06:50,405
Did you tell that?
- We aren't that brave!

45
00:06:50,643 --> 00:06:53,408
To say something brave!
To do what he says!

46
00:06:53,646 --> 00:06:56,047
There's only one man!
Look there!

47
00:07:12,999 --> 00:07:14,729
Who are you?

48
00:07:15,668 --> 00:07:17,899
Shall I deliver dialogue first
or bash you first?

49
00:07:18,104 --> 00:07:19,732
Both will have punches!

50
00:07:20,773 --> 00:07:22,639
Wait for counter dialogues.

51
00:07:22,875 --> 00:07:23,968
Clear off the ground in 2 minutes.

52
00:07:24,210 --> 00:07:28,580
Brother! We entered the ground
without knowing it was you!

53
00:07:28,781 --> 00:07:30,579
I feel you'd bash us black and blue!

54
00:07:30,817 --> 00:07:32,786
Brother! Madam...madam...
please forgive me.

55
00:07:33,019 --> 00:07:35,454
Brother! She has forgiven me!

56
00:07:35,688 --> 00:07:37,589
Brother, tell him not to beat me.

57
00:07:37,824 --> 00:07:40,919
Please forgive me, brother!

58
00:07:45,698 --> 00:07:46,996
Hey software!

59
00:07:47,233 --> 00:07:48,667
Instead of enjoying Saturday
and Sunday happily,

60
00:07:48,901 --> 00:07:53,134
why are you giving pose
with bat and tie?

61
00:07:53,573 --> 00:07:57,101
You're Sachin, he's Ganguly
and he's Dhoni!

62
00:07:57,810 --> 00:08:00,109
I'll take her now,

63
00:08:00,580 --> 00:08:02,014
let me see
who would dare stop me!

64
00:08:20,500 --> 00:08:24,164
If I beat casually,
you'd be in casualty ward,

65
00:08:24,604 --> 00:08:28,132
if I concentrate and beat...
you'd go into coma!

66
00:09:35,741 --> 00:09:38,540
He's not software,
he's beating like hardware.

67
00:09:45,151 --> 00:09:46,881
Let's take care of him later.

68
00:09:49,255 --> 00:09:50,553
Thank you so much.

69
00:09:53,159 --> 00:09:56,061
You should've come with security
for such events, right?

70
00:09:56,262 --> 00:09:58,891
I didn't expect this.

71
00:10:00,933 --> 00:10:03,061
I want to give you a treat!

72
00:10:18,718 --> 00:10:21,745
My name is Lucky Rai...

73
00:10:21,954 --> 00:10:25,584
My beauty is ravishing,
I'm from Mumbai...

74
00:10:38,738 --> 00:10:42,175
Take chances...
come, my chilly...

75
00:10:42,642 --> 00:10:45,168
My silk long skirt
dropped on seeing you...

76
00:10:45,645 --> 00:10:48,843
I'm a good boy...
- I fell for your whistle...

77
00:10:49,081 --> 00:10:52,108
I'm free soul without reins...
- Fell for your adventurous nature...

78
00:10:52,318 --> 00:10:55,652
Your film is fantastic...
It'll have a silver jubilee run...

79
00:10:55,888 --> 00:10:59,791
You're the owner of
my touring talkies...

80
00:11:47,139 --> 00:11:53,704
Won't the box office of beauty
shake up for your razor sharp eyes?

81
00:11:53,946 --> 00:12:00,250
If a poster like you comes,
there won't be any censor...

82
00:12:00,753 --> 00:12:06,920
If you praise me like that...
Body heat would jump the fence...

83
00:12:07,159 --> 00:12:10,254
Get into action and
tear my ticket of shyness..

84
00:12:10,830 --> 00:12:14,358
I'm not for it, my dear girl...

85
00:12:48,434 --> 00:12:54,965
Attracted by the arrogance in you...
My heart skipped a beat...

86
00:12:55,207 --> 00:13:01,772
Enamored by your bravery,
I'm madly after you...

87
00:13:02,014 --> 00:13:08,443
Hey girl, don't fall on me...
I'm not the right man for you...

88
00:13:08,954 --> 00:13:11,788
I've come to you on my own,
why are you backing off?

89
00:13:12,024 --> 00:13:15,927
Whatever you may say,
water and fire won't sync well...

90
00:13:47,526 --> 00:13:49,017
What?
- Your father has been arrested.

91
00:13:49,261 --> 00:13:51,355
Is it?
- He's in Ashok Nagar police station.

92
00:13:55,000 --> 00:13:56,491
Dirty rogues!

93
00:13:56,936 --> 00:13:58,165
Will you create nuisance
selling tickets in black market?

94
00:13:58,404 --> 00:14:03,035
Nuisance! I'll kill all of you!

95
00:14:03,275 --> 00:14:03,970
You've a phone call, sir.

96
00:14:04,210 --> 00:14:05,803
One minute? You bend down.

97
00:14:06,412 --> 00:14:08,506
Brother-in-law, cinema is super hit.

98
00:14:08,948 --> 00:14:10,507
I'm in mother-in-law's place,
I'll call you later.

99
00:14:10,950 --> 00:14:11,508
Cut it.

100
00:14:12,017 --> 00:14:14,316
Are you in mother-in-law's place?
I'm your father-in-law!

101
00:14:14,520 --> 00:14:16,318
What do you want?

102
00:14:16,522 --> 00:14:20,391
Do you want Vada or pudding?
Do you want Bisi Bela bath?

103
00:14:25,231 --> 00:14:29,862
CI, sir!
- What?

104
00:14:30,102 --> 00:14:31,502
That is...
- What's it?

105
00:14:32,037 --> 00:14:34,336
It seems you arrested my father.
- Who is your father?

106
00:14:34,573 --> 00:14:36,872
Mohan Rao?
What a father you have?

107
00:14:39,311 --> 00:14:41,007
We'll tell little kids with love.

108
00:14:41,313 --> 00:14:43,077
We'll use stick for young men.

109
00:14:43,315 --> 00:14:46,080
He's like Bahubali in
Shravanabelagola,

110
00:14:46,318 --> 00:14:49,345
How am I to tell him?
Bring him.

111
00:14:58,464 --> 00:14:59,523
You're fine, right?

112
00:15:00,232 --> 00:15:02,030
How could you arrest such
an innocent man?

113
00:15:02,234 --> 00:15:03,566
Who is innocent?

114
00:15:04,003 --> 00:15:07,098
Rogue! Wastrel! Rascal!

115
00:15:07,339 --> 00:15:08,864
All put together is his father.

116
00:15:09,074 --> 00:15:11,873
What was his crime anyway?
- Eve teasing!

117
00:15:13,345 --> 00:15:15,905
Eve teasing at this old age?
- Isn't it?

118
00:15:16,148 --> 00:15:20,882
Leelavathi, draw a box and show
his father's romantic ploys!

119
00:15:23,355 --> 00:15:25,881
Did you see chicks here?

120
00:15:26,091 --> 00:15:28,583
Did you wake me up early
morning to see these chicks?

121
00:15:29,028 --> 00:15:31,463
I've books with more
beautiful chicks than these.

122
00:15:31,697 --> 00:15:33,222
My hands, my pleasure!

123
00:15:36,602 --> 00:15:38,935
Eve teasing is crime legally.

124
00:15:39,171 --> 00:15:42,403
That's why I've camouflaged
it as jogging. Let's go.

125
00:15:48,047 --> 00:15:49,913
You've accepted the flower,
won't you give your phone number?

126
00:15:51,050 --> 00:15:52,951
Forget it!
Will you take my phone number?

127
00:15:53,185 --> 00:15:56,417
If you give your Facebook ID,
I'll send friendship request.

128
00:15:56,622 --> 00:15:57,954
Itching for trouble?

129
00:15:58,190 --> 00:15:59,089
Do you know who my father is?

130
00:15:59,291 --> 00:16:01,260
This area CI!
- CI?

131
00:16:04,296 --> 00:16:09,928
Many CI's will come and go,
but I'm local, permanent.

132
00:16:10,135 --> 00:16:12,104
Taunting me! Wait a minute.

133
00:16:12,304 --> 00:16:16,173
Won't CI's have daughters?
Won't they have Facebook accounts?

134
00:16:16,408 --> 00:16:17,933
Won't they get friendship requests?

135
00:16:18,143 --> 00:16:19,577
Won't they marry?
Won't they have husbands?

136
00:16:20,012 --> 00:16:21,640
Here they are!
- Where?

137
00:16:22,081 --> 00:16:23,982
We've come with full arrangements.

138
00:16:24,216 --> 00:16:28,119
Do you want Facebook ID?

139
0
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: