todd says:September 16, 2009 at 7:34 amPaul Brunton is mentioned at th dịch - todd says:September 16, 2009 at 7:34 amPaul Brunton is mentioned at th Việt làm thế nào để nói

todd says:September 16, 2009 at 7:3

todd says:
September 16, 2009 at 7:34 am
Paul Brunton is mentioned at the end of the first paragraph of Chapter 1, along with “Sir Walter Blake”, allegedly a Englishman published in a scientific journal, and Max Müller. I’m very familiar with Brunton, who was a follower of Ramana Maharshi, because he is on record about Spalding.

Brunton wrote the following about Spalding after they met in 1936, when Spalding finally visited India:

“An American, Baird T. Spalding, wrote three volumes on his visits to Tibet and about the lives and teachings of the “Masters of the Far East” before he had ever left the American continent. (He added two further volumes after he had gone to India and returned.) He attached himself, with a party of fourteen disciples, to me for a couple of weeks when he discovered that I was in India at the time. I pointed out to him that his descriptions of the Masters did not tally with the facts as some of us knew them. He finally admitted that the books dealt with visits made in his astral body, not in his physical body as readers were led to believe. A similar situation arose more recently over the book The Third Eye, written by “Lobsang Rampa,” an alleged Tibetan who turned out to be an Irish plumber writing under the dictation of an alleged Tibetan “astral body”!”

Notebooks of Paul Brunton Category 16 “The Sensitives” (http://www.larsonpublications.com/book-details.php?id=19)

Of course, Nguyên Phong did not know this (and neither did David Bruton, author of Baird T Spalding As I Knew Him), so they included Brunton’s name as a Spalding supporter when in fact Brunton was just the opposite. Either way, it’s not feasible that Spalding would have quoted Brunton in 1924 – Brunton didn’t write his first book until 1931 and they didn’t meet until 1936.

I can’t identify who Sir Walter Blake was, so that is possibly a fictional name created by Nguyên Phong. The third person is likely a reference to Friedrich Max Müller (1823-1900), a German scholar who translated many Indian works.

I have no doubt that Hanh Trinh Ve Phuong Dong is a fictional work, however inspired. I do agree that a better translation into English would be ideal. Thanks for bringing it to my attention.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Todd nói:16 tháng chín 2009 lúc 07:34Paul Brunton được đề cập ở phần cuối của đoạn đầu tiên của chương 1, cùng với "Sir Walter Blake", bị cáo buộc một người Anh xuất bản trong một tạp chí khoa học, và Max Müller. Tôi rất quen thuộc với Brunton, những người đã là một đi theo Ramana Maharshi, bởi vì ông là trên hồ sơ về Spalding.Brunton đã viết như sau về Spalding sau khi họ gặp gỡ năm 1936, khi Spalding cuối cùng viếng thăm Ấn Độ:"Một người Mỹ, Baird T. Spalding, đã viết ba tập về chuyến thăm của mình cho Tây Tạng và về cuộc sống và lời dạy của các" Thạc sĩ của the viễn đông "trước khi ông đã bao giờ rời khỏi lục địa Mỹ. (Ông nói thêm hai tập thêm sau khi ông đã đi đến Ấn Độ và trở lại.) Ông đính kèm mình, với một đảng của mười bốn môn đồ, để tôi cho một vài tuần khi ông phát hiện ra rằng tôi đã ở Ấn Độ vào lúc đó. Tôi chỉ ra rằng ông mô tả của các bậc thầy đã không kiểm đếm với các sự kiện như một số người trong chúng ta biết họ. Ông cuối cùng đã thừa nhận rằng những cuốn sách xử lý với số lần truy cập được thực hiện trong cơ thể astral của mình, không có trong cơ thể vật chất của mình như độc giả đã dẫn đến tin rằng. Một tình huống tương tự xuất hiện gần đây trong cuốn sách The Third Eye, viết bởi "Lobsang Rampa," một Tây Tạng bị cáo buộc đã bật ra là một thợ sửa ống nước Ireland viết theo chính tả của một Tây Tạng bị cáo buộc "astral cơ thể"!"Máy tính xách tay của Paul Brunton thể loại 16 "The Sensitives" (http://www.larsonpublications.com/book-details.php?id=19)Tất nhiên, Nguyên Phong không biết điều này (và cũng không David Bruton, tác giả của Baird T Spalding khi tôi biết anh ta), do đó họ bao gồm Brunton của tên như là một người ủng hộ Spalding khi trong thực tế Brunton đã là chỉ là đối diện. Dù bằng cách nào, nó là không khả thi rằng Spalding nào đã trích dẫn Brunton năm 1924-Brunton không viết cuốn sách đầu tiên cho đến năm 1931 và họ không đáp ứng cho đến năm 1936.Tôi không thể xác định người Sir Walter Blake, do đó có thể là một tên hư cấu tạo bởi Nguyên Phong. Người thứ ba có thể là một tham chiếu đến Friedrich Max Müller (1823-1900), một học giả người Đức, người dịch tác phẩm Ấn Độ.Tôi không có nghi ngờ rằng hạnh Trinh Ve phương đông là một tác phẩm hư cấu, Tuy nhiên cảm hứng. Tôi đồng ý rằng bản dịch tốt hơn sang tiếng Anh sẽ là lý tưởng. Cảm ơn bạn đã đưa nó đến sự chú ý của tôi.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
todd nói:
16 tháng 9 năm 2009 tại 07:34
Paul Brunton được đề cập ở phần cuối của đoạn đầu tiên của Chương 1, cùng với "Sir Walter Blake", bị cáo buộc một người Anh được xuất bản trên tạp chí khoa học, và Max Müller. Tôi rất quen thuộc với Brunton, từng là một tín đồ của Ramana Maharshi, bởi vì ông là kỷ lục về Spalding. Brunton đã viết như sau về Spalding sau khi họ gặp nhau vào năm 1936, khi Spalding cuối cùng đã đến thăm Ấn Độ: "An American, Baird T. Spalding , đã viết ba cuốn về thăm ông đến Tây Tạng và về cuộc sống và giáo lý của "Masters of the Far East" trước khi ông đã bao giờ rời khỏi lục địa châu Mỹ. (Ông bổ sung thêm hai khối lượng hơn nữa sau khi anh đã đi đến Ấn Độ và trả lại.) Ông gán mình, với một bên thứ mười bốn môn đệ, để tôi cho một vài tuần khi ông phát hiện ra rằng tôi đã ở Ấn Độ vào thời điểm đó. Tôi chỉ cho ông rằng thiệu của ông về Masters đã không phù hợp với các sự kiện như một số người trong chúng ta biết được chúng. Cuối cùng anh cũng thừa nhận rằng những cuốn sách bị xử lý thăm được thực hiện trong cơ thể astral của mình, không phải trong cơ thể vật lý của mình như những người đọc được dẫn dắt để tin. Một tình huống tương tự phát sinh gần đây trong cuốn sách The Third Eye, được viết bởi "Lobsang Rampa," một người Tây Tạng bị cáo buộc người hóa ra là một thợ sửa ống nước Ailen viết dưới chính tả của một bị cáo buộc Tây Tạng "cơ thể astral"! " Máy tính xách tay của Paul Brunton Category 16 "Sensitives" (http://www.larsonpublications.com/book-details.php?id=19) Tất nhiên, Nguyên Phong không biết điều này (và không làm David Bruton, tác giả của Baird T Spalding Như Tôi Biết Ngài), do đó, họ bao gồm tên của Brunton là một người ủng hộ Spalding trong khi thực tế Brunton là điều ngược lại. Dù bằng cách nào, nó không khả thi mà sẽ Spalding đã trích dẫn Brunton năm 1924 - Brunton đã không viết cuốn sách đầu tiên của mình cho đến năm 1931 và họ đã không đáp ứng cho đến năm 1936. Tôi không thể xác định được ai Sir Walter Blake được, vì vậy mà có thể là một tên hư cấu được tạo ra bởi Nguyên Phong. Người thứ ba có thể là một tài liệu tham khảo để Friedrich Max Müller (1823-1900), một học giả người Đức, người đã dịch nhiều tác phẩm của Ấn Độ. Tôi không có nghi ngờ rằng Hanh Trinh Ve Phuong Dong là một tác phẩm hư cấu, tuy nhiên cảm hứng. Tôi đồng ý rằng một bản dịch tốt hơn vào tiếng Anh sẽ là lý tưởng. Cảm ơn vì đã mang nó đến sự chú ý của tôi.












đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: