Proper nouns (PN) do not accept demonstrative pronouns as determiners. dịch - Proper nouns (PN) do not accept demonstrative pronouns as determiners. Việt làm thế nào để nói

Proper nouns (PN) do not accept dem

Proper nouns (PN) do not accept demonstrative pronouns as determiners. One would not normally say this John just bought a car. However, supposing there are several Johns out of whom you wish to single out a particular one, you are already using John as a common noun meaning 'any person called John.'
PNs do not accept restrictive adjectives or restrictive relative clauses. In the sentence the Old Shakespeare felt the closeness of his death one is implicitly comparing one of several manifestations in time of the person called Shakespeare with the rest, therefore, one is using the word as a common noun in the grammatical sense. The same applies to sentences such as she is no longer the Eve she used to be. One may deny this only at the price of more or less ad hoc explanations about the character of the noun in question. Another way of putting this would be to say that we have to do with two homonymous words John or Shakespeare respectively, one of which is a proper noun, the other a common noun. When in a given speech situation we have a unique reference, we are dealing with a proper noun, otherwise with a common noun.
Opposition between definite and indefinite is neutralized in PNs (a given PN either invariably takes zero articles as in John, London, or invariably takes the definite article as in the Strand, the Haymarket, and the Queen Elizabeth). A seeming counterexample such as that is not the John I was talking about is an instance of John being used as a common noun as seen above. In other words, a noun's status as either common or proper is ultimately determined by situational factors. If in a given speech situation, there is a possibility of what looks like a proper noun having multiple referents (this John, two Johns) we have to do with a common noun homonymous with a proper noun.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Mục từ tiếng (PN) không chấp nhận chứng từ sở hữu như từ hạn định. Một trong những sẽ không thường nói này John chỉ cần mua một chiếc xe hơi. Tuy nhiên, giả như có là một số Johns ra khỏi người mà bạn muốn để duy nhất trong một cụ thể, bạn đang sử dụng John là một danh từ chung có nghĩa là 'bất kỳ người nào được gọi là John.'PNs không chấp nhận tính từ giới hạn hoặc hạn chế mệnh đề. Trong câu Shakespeare cũ cảm thấy sự gần gũi của đời một ngầm so sánh một trong một số biểu hiện trong thời gian của người gọi là Shakespeare với phần còn lại, do đó, một sử dụng từ là một danh từ phổ biến trong ý nghĩa ngữ Pháp. Cùng áp dụng để câu chẳng hạn như cô không còn là ngay trước khi cô sử dụng để. Ai có thể phủ nhận điều này chỉ ở mức giá đặc biệt hơn giải thích về các ký tự của danh từ trong câu hỏi. Một cách khác để đặt này sẽ là để nói rằng chúng tôi phải làm gì với hai nằm từ John hoặc Shakespeare tương ứng, một trong số đó là một tính từ, khác một danh từ chung. Khi trong một tình huống nhất định bài phát biểu, chúng tôi có một tham chiếu duy nhất, chúng tôi đang đối phó với một tính từ, nếu không với một danh từ chung.Phe đối lập giữa vô hạn và xác định vô hiệu hóa trong PNs (PN nhất định không thay đổi mất không bài viết như trong John, London, hoặc không thay đổi mất mạo từ hạn định như trong the Strand, Haymarket, và nữ hoàng Elizabeth). Một counterexample dường như chẳng hạn như đó không phải là John tôi đã nói về là một thể hiện của John được sử dụng như là một danh từ chung như đã thấy ở trên. Nói cách khác, một danh từ trạng thái như là phổ biến hay thích hợp cuối cùng được xác định bởi các yếu tố tình huống. Nếu trong một tình huống nhất định bài phát biểu, có là một khả năng của những gì trông giống như một tính từ có nhiều referents (John này, hai Johns) chúng ta phải làm gì với một danh từ chung nằm với một danh từ.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Danh từ riêng (PN) không chấp nhận đại từ như hạn định. Một thường không nói John này chỉ cần mua một chiếc xe hơi. Tuy nhiên, giả như có một số Johns ra của người mà bạn muốn chọn ra một cụ thể, bạn đã sử dụng John như một danh từ chung có nghĩa là mọi người được gọi là John.
'PNs không chấp nhận hạn chế tính từ hoặc mệnh đề quan hệ hạn chế. Trong câu Cựu Shakespeare cảm thấy sự gần gũi của một cái chết của ông là ngầm so sánh một vài biểu hiện trong thời gian của người được gọi là Shakespeare với phần còn lại, do đó, một là sử dụng các từ như là một danh từ chung, theo nghĩa ngữ pháp. Điều tương tự cũng áp dụng cho câu như cô không còn là Eve, cô sử dụng được. Một người có thể phủ nhận điều này chỉ với giá ít nhiều giải thích ad hoc về nhân vật của danh từ trong câu hỏi. Một cách khác để đặt này sẽ là để nói rằng chúng ta phải làm gì với hai từ đồng âm hay John Shakespeare tương ứng, một trong số đó là một danh từ thích hợp, một là danh từ chung. Khi ở trong một tình huống nói cho chúng ta có một tham chiếu duy nhất, chúng ta đang đối phó với một danh từ thích hợp, nếu không có một danh từ chung.
Phe đối lập giữa xác định và không xác định được trung hòa trong PNs (một PN cho một trong hai luôn có zero bài viết như trong John, London, hay bất biến mất mạo từ xác định như trong Strand, các Haymarket, và Nữ hoàng Elizabeth). Một phản ví dường như như đó không phải là John tôi đã nói về là một thể hiện của John được sử dụng như một danh từ chung như đã thấy ở trên. Nói cách khác, tình trạng của một danh từ như hoặc thường hoặc thích hợp được xác định bởi các yếu tố cuối cùng là tình huống. Nếu trong một tình huống phát biểu được đưa ra, có một khả năng của những gì trông giống như một danh từ thích hợp có nhiều referents (John này, hai Johns) chúng ta phải làm gì với một danh từ chung đồng âm với một danh từ thích hợp.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: