46600:31:19,420 --> 00:31:21,021There's no city that we will not menac dịch - 46600:31:19,420 --> 00:31:21,021There's no city that we will not menac Việt làm thế nào để nói

46600:31:19,420 --> 00:31:21,021The

466
00:31:19,420 --> 00:31:21,021
There's no city that we will not menace.

467
00:31:21,130 --> 00:31:22,715
When we're up in the skies.

468
00:31:22,799 --> 00:31:24,759
For who can fight a frigate that flies?

469
00:31:24,842 --> 00:31:28,763
No one can fight a frigate that flies.

470
00:31:28,846 --> 00:31:32,225
- How high we will be!
- We will be

471
00:31:32,392 --> 00:31:36,062
'Cause the blue fairy dust
Surely packs a mighty wallop.

472
00:31:36,145 --> 00:31:37,480
Only takes a dollop.

473
00:31:37,564 --> 00:31:40,400
- Soon it will set us free.
- We'll be free.

474
00:31:40,567 --> 00:31:42,652
From the chains of gravity.

475
00:31:42,819 --> 00:31:44,946
Then we'll hoist up the sail.

476
00:31:45,029 --> 00:31:47,198
And we'll set course for the sun

477
00:31:47,365 --> 00:31:48,866
'Cause when you've got wings.

478
00:31:48,950 --> 00:31:51,160
No wicked deed cannot be done.

479
00:31:51,244 --> 00:31:52,954
And we owe it all.

480
00:31:53,037 --> 00:31:56,791
To our great and glorious captain.

481
00:31:57,709 --> 00:31:59,294
Although, now that you mention it,

482
00:31:59,377 --> 00:32:02,714
why are we taking orders
from some fairy, anyway?

483
00:32:06,676 --> 00:32:08,219
Two, three, four!

484
00:32:08,386 --> 00:32:11,139
Hey-ho,
imagine the places that we'll go.

485
00:32:11,306 --> 00:32:13,683
No one can stop us when we're so high.

486
00:32:13,766 --> 00:32:16,477
Givin' a pirate cheer.

487
00:32:16,644 --> 00:32:19,314
Hey-ho, we'll be
the freighter that plunders.

488
00:32:19,397 --> 00:32:21,316
Every one of the world's
seven wonders.

489
00:32:21,399 --> 00:32:22,692
When we're up in the skies.

490
00:32:22,775 --> 00:32:24,736
For who can fight a frigate that flies?

491
00:32:24,902 --> 00:32:27,363
Hey-ho, there's not a town or a county.

492
00:32:27,530 --> 00:32:30,325
That will not yield its bounty up.

493
00:32:30,491 --> 00:32:32,827
When our ship draws near.

494
00:32:32,994 --> 00:32:35,955
Hey-ho, there's not a city or village.

495
00:32:36,039 --> 00:32:37,707
That we will not plunder or pillage.

496
00:32:37,790 --> 00:32:39,167
When we're up in the skies.

497
00:32:39,250 --> 00:32:40,835
For who can fight a frigate that flies?

498
00:32:41,002 --> 00:32:45,298
And every nation will give a donation.

499
00:32:45,465 --> 00:32:48,593
When they see us sail the skies.

500
00:32:48,676 --> 00:32:50,678
In a frigate that flies!

501
00:32:50,845 --> 00:32:51,888
Hey!

502
00:33:17,455 --> 00:33:18,831
Tink.

503
00:33:21,459 --> 00:33:23,002
It looks like...

504
00:33:23,169 --> 00:33:25,380
The Pixie Dust Tree back home.

505
00:33:25,463 --> 00:33:27,173
Zarina must have grown it.

506
00:33:27,340 --> 00:33:29,425
So, that's how they're going to fly.

507
00:33:29,592 --> 00:33:32,095
She's going to make pixie dust.

508
00:33:34,931 --> 00:33:37,433
Ahoy, you biscuit-eating bilge rats!

509
00:33:38,518 --> 00:33:40,436
Prepare to dock starboard!

510
00:33:40,603 --> 00:33:42,230
Docking starboard!

511
00:33:42,313 --> 00:33:44,941
Captain says, raise the sails
and step lively!

512
00:33:45,024 --> 00:33:46,567
Raise the sails!

513
00:33:46,651 --> 00:33:48,069
Heave!

514
00:33:48,152 --> 00:33:50,655
Bring her around, Mr. Yang!

515
00:33:51,906 --> 00:33:53,783
Bringing her around!

516
00:33:58,079 --> 00:33:59,622
- Let go anchor!
- Let go anchor!

517
00:33:59,706 --> 00:34:01,499
- Get out all lines!
- Get out all lines!

518
00:34:01,666 --> 00:34:03,084
Casting lines!

519
00:34:04,293 --> 00:34:06,754
- Come on, get moving.
- Are you talking to me?

520
00:34:06,921 --> 00:34:08,965
Captain says, restock the ship.

521
00:34:09,048 --> 00:34:10,216
We set sail at dawn.

522
00:34:10,299 --> 00:34:12,844
Yes, Captain. Load ship, right away.

523
00:34:13,010 --> 00:34:14,730
Hey, watch where
you're swinging that thing!

524
00:34:15,012 --> 00:34:16,889
Work faster, now!

525
00:34:18,307 --> 00:34:19,308
That's it!

526
00:34:19,392 --> 00:34:20,560
Come on.

527
00:34:25,356 --> 00:34:26,566
Locked.

528
00:34:26,691 --> 00:34:27,734
Come on, you lubber, get on with it.

529
00:34:27,817 --> 00:34:30,027
- Someone's coming!
- Pirate!

530
00:34:30,111 --> 00:34:31,362
Hide!

531
00:34:38,369 --> 00:34:40,329
Animal Fairy, you're up.

532
00:34:41,539 --> 00:34:43,166
Excuse me, mouse.

533
00:34:44,208 --> 00:34:45,626
Mr. Mouse.

534
00:34:45,710 --> 00:34:48,087
Would you mind terribly moving on?

535
00:34:48,254 --> 00:34:50,339
We need this space to do a little hiding.

536
00:34:53,384 --> 00:34:54,510
Much obliged.

537
00:34:55,178 --> 00:34:56,596
Bye-bye!

538
00:34:56,679 --> 00:34:58,723
What a cute little mouse.

539
00:34:58,890 --> 00:35:00,475
It was a rat.

540
00:35:02,143 --> 00:35:03,394
Hey, shoo, rat!

541
00:35:08,983 --> 00:35:10,568
Permission to enter, Captain.

542
00:35:11,068 --> 00:35:12,195
This is our chance.

543
00:35:13,362 --> 00:35:14,363
Now!

544
00:35:16,032 --> 00:35:17,158
No!

545
00:35:17,950 --> 00:35:20,077
I had Oppenheimer
make you your favorite.

546
00:35:21,662 --> 00:35:23,039
The dust.

547
00:35:23,956 --> 00:35:26,516
I know how much you like
a little something sweet while you work.

548
00:35:27,960 --> 00:35:29,796
Well, you're quite welcome.

549
00:35:31,881 --> 00:35:34,091
Yes, of course. Sorry.

550
00:35:34,425 --> 00:35:36,469
Right, second drawer.

551
00:35:42,016 --> 00:35:43,559
Look at that.

552
00:35:43,726 --> 00:35:46,771
It sparkles like a thousand sapphires.

553
00:35:48,815 --> 00:35:51,067
You're quite the little genius.

554
00:35:51,943 --> 00:35:56,072
It's hard to believe the other fairies
didn't appreciate your talent.

555
00:35:57,406 --> 00:35:59,617
- Sil?
- She looks seasick.

556
00:36:00,117 --> 00:36:04,247
This never happened
when I was a Water Fairy.

557
00:36:04,372 --> 00:36:06,123
You know, I remember when I couldn't

558
00:36:06,207 --> 00:36:07,727
- understand a single jingle.
- Oh, no!

559
00:36:15,967 --> 00:36:17,343
I'm fine.

560
00:36:23,558 --> 00:36:24,767
Fawn!

561
00:36:27,687 --> 00:36:30,147
- Sorry!
- What are you doing?

562
00:36:30,231 --> 00:36:32,984
- What Dess does.
- That's not what I do.

563
00:36:33,067 --> 00:36:34,277
Well, stop it!

564
00:36:34,360 --> 00:36:36,988
You shouldn't take light so lightly.

565
00:36:40,199 --> 00:36:42,326
- What?
- What, what? What?

566
00:36:42,493 --> 00:36:44,537
No, nothing, nothing!

567
00:36:50,960 --> 00:36:55,965
It's still so hard to believe
that this blue dust can make flying dust.

568
00:36:57,258 --> 00:36:58,843
Yes, but only if you...

569
00:37:00,803 --> 00:37:05,766
So, the secret is the infusion
of the blue dust directly into the tree.

570
00:37:06,142 --> 00:37:07,768
S", you okay?

571
00:37:07,852 --> 00:37:09,729
Start throwing out the line.

572
00:37:09,896 --> 00:37:12,315
All right, Tink, open the drawer
as much as you can.

573
00:37:12,398 --> 00:37:14,191
So, once the golden
dust has been produced...

574
00:37:14,775 --> 00:37:16,235
Sil, hold the line.

575
00:37:16,319 --> 00:37:18,439
The sluice will coat the ship
with the perfect amount,

576
00:37:18,446 --> 00:37:21,699
and at that point, we take to the skies!

577
00:37:23,659 --> 00:37:25,828
Very impressive, Captain.

578
00:37:27,079 --> 00:37:29,457
No pirate I know could
have imagined such a scheme.

579
00:37:33,002 --> 00:37:34,128
Vidia!

580
00:37:34,211 --> 00:37:37,423
You've turned out to be quite
the pint-sized prodigy,

581
00:37:37,590 --> 00:37:38,674
if I may say.

582
00:37:40,051 --> 00:37:42,720
It's been an adventure and an honor.

583
00:37:42,887 --> 00:37:45,264
Your sword, Captain.

584
00:37:56,859 --> 00:37:58,110
Y'all okay?

585
00:37:58,194 --> 00:37:59,555
Yeah. They're headed for the tree.

586
00:37:59,570 --> 00:38:00,655
Come on!

587
00:38:00,821 --> 00:38:02,365
What is up with your...

588
00:38:02,448 --> 00:38:05,117
Hey, hey, we should catch up with Tink.

589
00:38:08,037 --> 00:38:09,398
All right, just give me the strap.

590
00:38:09,789 --> 00:38:11,958
That's it, hold it in place.

591
00:38:12,041 --> 00:38:14,710
Right, watch the angle of the flume.

592
00:38:14,877 --> 00:38:17,004
Too much pitch, and she'll overflow.

593
00:38:17,296 --> 00:38:18,339
Ave ave, Captain!

594
00:38:18,422 --> 00:38:20,383
Make sure the seams are sealed.

595
00:38:20,466 --> 00:38:22,468
Captain doesn't want
to lose a single grain

596
00:38:22,551 --> 00:38:24,261
of that precious dust.

597
00:38:24,345 --> 00:38:25,930
That golden dust.

598
00:38:31,519 --> 00:38:33,020
Dess! Quiet!

599
00:38:33,104 --> 00:38:35,773
Sorry. I barely touched it.

600
00:38:36,023 --> 00:38:37,608
Well, don't touch it at all.

601
00:38:37,692 --> 00:38:40,277
- Just hover.
- Yeah, hover.

602
00:38:40,361 --> 00:38:41,529
All right, all right.

603
00:38:45,199 --> 00:38:48,911
As soon as she's gone,
we'll grab the dust and get out of here.

604
00:38:49,078 --> 00:38:51,247
Maybe we should try and talk to her.

605
00:38:51,330 --> 00:38:54,875
Yeah, because that worked out
so well back at the waterfall.

606
00:38:59,839 --> 00:39:01,257
Hey, shoo.

607
00:39:02,091 --> 00:39:03,300
Hey!

608
00:39:03,384 --> 00:39:04,760
Shoo, shoo!

609
00:39:05,177 --> 00:39:06,887
Hey, hey, hey...

610
00:39:07,304 --> 00:39:08,931
Go, go, go!

611
00:39:09,390 --> 00:39:11,642
Oh, no. No! No, no, no, no, no!

612
00:39:11,809 --> 00:39:14,020
Stop growing. Stop growing.
Please, branch, no!

613
00:39:19,525 --> 00:39:20,901
We 9011 you!

614
00:39:20,985 --> 00:39:23,362
Did you really think
by switching our talents,

615
00:39:23,446 --> 00:39:24,697
you could beat us?

616
00:39:25,364 --> 00:39:26,907
Looks that way.

617
00:39:27,2
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
466
00: 31:19, 420--> 00:31:21, 021
có là không có thành phố chúng tôi sẽ không menace.

467
00: 31:21, 130--> 00:31:22, 715
khi chúng tôi lên trên bầu trời.

468
00: 31:22, 799--> 00:31:24, 759
cho những người có thể đấu tranh một tàu frigate bay?

469
00: 31:24, 842--> 00:31:28, 763
không ai có thể chống lại một tàu frigate bay.

470
00: 31:28, 846--> 00:31:32, 225
-cao như thế nào chúng tôi sẽ có!
-chúng tôi sẽ

471
00:31:32, 392--> 00:31:36, 062
vì màu xanh cổ tích bụi
chắc chắn gói một wallop mighty.

472
00: 31:36, 145--> 00:31:37, 480
chỉ mất một dollop.

473
00: 31:37, 564--> 00:31:40, 400
-sớm nó sẽ giúp chúng tôi miễn phí.
-chúng tôi sẽ được tự do.

474
00: 31:40, 567--> 00:31:42, 652
từ các chuỗi của trọng lực.

475
00: 31:42, 819--> 00:31:44, 946
sau đó chúng tôi sẽ kéo lên những cánh buồm.

476
00:31:45,029--> 00:31:47, 198
và chúng tôi sẽ đặt các khóa học cho mặt trời

477
00: 31:47, 365--> 00:31:48, 866
vì khi bạn đã có cánh.

478
00: 31:48, 950--> 00:31:51, 160
không có hành động xấu xa không thể được thực hiện.

479
00: 31:51, 244--> 00:31:52, 954
và chúng tôi nợ nó tất cả.

480
00: 31:53, 037--> 00:31:56, 791
để chúng tôi đội trưởng tuyệt vời và vẻ vang.

481
00: 31:57, 709--> 00:31:59, 294
mặc dù, bây giờ mà bạn đề cập đến nó,

482
00: 31:59, 377--> 00:32:02, 714
tại sao chúng tôi đang dùng lệnh
từ một số thần tiên, dù sao?

483
00: 32:06, 676--> 00:32:08, 219
hai, ba, bốn!

484
00: 32:08, 386--> 00:32:11, 139
Hey-ho,
hãy tưởng tượng những nơi chúng tôi sẽ đi.

485
00: 32:11, 306--> 00:32:13, 683
không ai có thể ngăn chặn chúng tôi khi chúng tôi đang quá cao.

486
00: 32:13, 766--> 00:32:16, 477
đang cổ vũ cướp biển một.

487
00:32:16, 644--> 00:32:19, 314
Hey-ho, chúng tôi sẽ
chiếc tàu chở hàng plunders.

488
00: 32:19, 397--> 00:32:21, 316
mỗi một trong của thế giới
bảy kỳ quan.

489
00: 32:21, 399--> 00:32:22, 692
khi chúng tôi lên trên bầu trời.

490
00: 32:22, 775--> 00:32:24, 736
cho những người có thể đấu tranh một tàu frigate bay?

491
00: 32:24, 902--> 00:32:27, 363
Hey-ho, có không phải là một thị xã hoặc một quận.

492
00: 32:27, 530--> 00:32:30, 325
mà sẽ không mang lại của nó lên tiền thưởng

493
00: 32:30, 491--> 00:32:32, 827
khi tàu của chúng tôi rút ra gần.

494
00: 32:32, 994--> 00:32:35, 955
Hey-ho, có không phải là một thành phố hay làng.

495
00: 32:36, 039--> 00:32:37, 707
rằng chúng tôi sẽ không cướp bóc hay cướp bóc.

496
00: 32:37, 790--> 00:32:39, 167
khi chúng tôi lên trên bầu trời.

497
00: 32:39,250--> 00:32:40, 835
cho những người có thể đấu tranh một tàu frigate bay?

498
00: 32:41, 002--> 00:32:45, 298
và mọi quốc gia sẽ cung cấp cho một hiến.

499
00: 32:45, 465--> 00:32:48, 593
khi họ nhìn thấy chúng tôi đi thuyền trên bầu trời.

500
00: 32:48, 676--> 00:32:50, 678
trong một tàu frigate bay!

501
00: 32:50, 845--> 00:32:51, 888
Hey!

502
00: 33:17, 455--> 00:33:18, 831
Tink.

503
00: 33:21,459--> 00:33:23, 002
dường như...

504
00: 33:23, 169--> 00:33:25, 380
The Pixie bụi cây trở lại nhà.

505
00: 33:25, 463--> 00:33:27, 173
Zarina phải đã phát triển nó

506
00: 33:27, 340--> 00:33:29, 425
vì vậy, đó là làm thế nào chúng ta bay.

507
00: 33:29, 592--> 00:33:32, 095
cô ấy làm cho bụi pixie.

508
00: 33:34, 931--> 00:33:37, 433
Ahoy, bạn ăn biscuit bilge chuột!

509
00: 33:38,518--> 00:33:40, 436
chuẩn bị để dock bên mạn phải!

510
00: 33:40, 603--> 00:33:42, 230
ụ tàu bên mạn phải!

511
00: 33:42, 313--> 00:33:44, 941
thuyền trưởng nói, tăng buồm
và nhanh!

512
00: 33:45, 024--> 00:33:46, 567
nâng cao buồm!

513
00: 33:46, 651--> 00:33:48, 069
dơ lên!

514
00: 33:48, 152--> 00:33:50, 655
đưa cô xung quanh, ông Dương!

515
00: 33:51, 906--> 00:33:53, 783
đưa cô xung quanh!

516
00: 33:58, 079--> 00:33:59, 622
-buông neo!
-buông neo!

517
00: 33:59, 706--> 00:34:01, 499
-ra khỏi tất cả các dòng!
-ra khỏi tất cả các dòng!

518
00: 34:01, 666--> 00:34:03, 084
đúc dòng!

519
00: 34:04, 293--> 00:34:06, 754
-thôi nào, đi thôi.
-bạn đang nói chuyện với tôi?

520
00: 34:06, 921--> 00:34:08, 965
thuyền trưởng nói, trồng cây lại tàu.

521
00: 34:09, 048--> 00:34:10, 216
Chúng tôi đặt buồm lúc bình minh.

522
00: 34:10, 299--> 00:34:12, 844
Vâng, Đại úy. Tải tàu, ngay lập tức.

523
00: 34:13, 010--> 00:34:14, 730
Hey, xem nơi
bạn đang đong đưa cái đó!

524
00: 34:15, 012--> 00:34:16, 889
làm việc nhanh hơn, bây giờ!

525
00: 34:18, 307--> 00:34:19, 308
đấy!

526
00: 34:19, 392--> 00:34:20, 560
thôi.

527
00: 34:25, 356--> 00:34:26, 566
đã bị khoá.

528
00: 34:26, 691--> 00:34:27, 734
Thôi nào, bạn lubber, nhận được trên với nó

529
00: 34:27, 817--> 00:34:30, 027
-ai đó đang đến!
-Pirate!

530
00: 34:30, 111--> 00:34:31, 362
ẩn!

531
00: 34:38, 369--> 00:34:40, 329
động vật cổ tích, bạn đang lên

532
00: 34:41, 539--> 00:34:43, 166
xin lỗi, chuột.

533
00: 34:44, 208--> 00:34:45, 626
ông chuột.

534
00: 34:45, 710--> 00:34:48, 087
bạn có nhớ terribly di chuyển?

535
00: 34:48, 254--> 00:34:50,339
We need this space to do a little hiding.

536
00:34:53,384 --> 00:34:54,510
Much obliged.

537
00:34:55,178 --> 00:34:56,596
Bye-bye!

538
00:34:56,679 --> 00:34:58,723
What a cute little mouse.

539
00:34:58,890 --> 00:35:00,475
It was a rat.

540
00:35:02,143 --> 00:35:03,394
Hey, shoo, rat!

541
00:35:08,983 --> 00:35:10,568
Permission to enter, Captain.

542
00:35:11,068 --> 00:35:12,195
This is our chance.

543
00:35:13,362 --> 00:35:14,363
Now!

544
00:35:16,032 --> 00:35:17,158
No!

545
00:35:17,950 --> 00:35:20,077
I had Oppenheimer
make you your favorite.

546
00:35:21,662 --> 00:35:23,039
The dust.

547
00:35:23,956 --> 00:35:26,516
I know how much you like
a little something sweet while you work.

548
00:35:27,960 --> 00:35:29,796
Well, you're quite welcome.

549
00:35:31, 881--> 00:35:34, 091
Vâng, tất nhiên. Xin lỗi.

550
00: 35:34, 425--> 00:35:36, 469
ngay, hai ngăn kéo.

551
00: 35:42, 016--> 00:35:43, 559
nhìn.

552
00: 35:43, 726--> 00:35:46, 771
nó lấp lánh như một ngàn saphia.

553
00: 35:48, 815--> 00:35:51, 067
bạn đang khá các ít thiên tài.

554
00: 35:51, 943--> 00:35:56, 072
thật khó để tin rằng các nàng tiên khác
không đánh giá cao tài năng của bạn.

555
00: 35:57, 406--> 00:35:59, 617
-Sil?
-cô ấy trông bị say sóng.

556
00: 36:00, 117--> 00:36:04, 247
điều này không bao giờ xảy ra
khi tôi đã là một nước cổ tích.

557
00: 36:04, 372--> 00:36:06, 123
bạn đã biết, tôi nhớ khi tôi couldn't

558
00: 36:06, 207--> 00:36:07, 727
-hiểu một jingle duy nhất.
- Oh, không có!

559
00: 36:15, 967--> 00:36:17, 343
tôi Mỹ.

560
00: 36:23, 558--> 00:36:24,767
fawn!

561
00: 36:27, 687--> 00:36:30, 147
- xin lỗi!
-những gì bạn đang làm?

562
00: 36:30, 231--> 00:36:32, 984
-những gì Dess hiện.
- đó là không những gì tôi làm

563
00: 36:33, 067--> 00:36:34, 277
thì thôi!

564
00: 36:34, 360--> 00:36:36, 988
bạn không nên dùng ánh sáng để nhẹ.

565
00: 36:40, 199--> 00:36:42, 326
- những gì?
- những gì, những gì? Gì?

566
00: 36:42, 493--> 00:36:44, 537
No, không có gì, không có gì!

567
00: 36:50, 960--> 00:36:55, 965
nó vẫn còn là khó khăn như vậy để tin rằng
rằng này bụi màu xanh có thể làm cho bụi bay.

568
00: 36:57, 258--> 00:36:58, 843
có, nhưng chỉ khi bạn...

569
00: 37:00, 803--> 00:37:05, 766
vì vậy, bí mật là truyền
bụi màu xanh trực tiếp vào cây.

570
00: 37:06, 142--> 00:37:07, 768
S ", em không sao chứ?

571
00: 37:07, 852--> 00:37:09, 729
bắt đầu ném ra dòng.

572
00: 37:09,896--> 00:37:12, 315
rồi, Tink, mở ngăn kéo
nhiều như bạn có thể

573
00: 37:12, 398--> 00:37:14, 191
như vậy, một lần vàng
bụi đã được sản xuất...

574
00: 37:14, 775--> 00:37:16, 235
Sil, Giữ dòng.

575
00: 37:16, 319--> 00:37:18, 439
sluice sẽ áo khoác paltô cho con tàu
với số tiền hoàn hảo,

576
00: 37:18, 446--> 00:37:21, 699
và vào thời điểm đó, chúng tôi đưa vào bầu trời!

577
00: 37:23,659--> 00:37:25, 828
rất ấn tượng, Đại úy.

578
00: 37:27, 079--> 00:37:29, 457
không có cướp biển tôi biết có thể
có thể tưởng tượng như vậy một đề án.

579
00: 37:33, 002--> 00:37:34, 128
Vidia!

580
00: 37:34, 211--> 00:37:37, 423
bạn đã bật ra khá
thần đồng pint-sized,

581
00: 37:37, 590--> 00:37:38, 674
nếu tôi có thể nói.

582
00: 37:40, 051--> 00:37:42, 720
nó đã là một cuộc phiêu lưu và một vinh dự.

583
00:37:42,887--> 00:37:45, 264
thanh kiếm của bạn, Đại úy.

584
00: 37:56, 859--> 00:37:58, 110
Y ' tất cả okay?

585
00: 37:58, 194--> 00:37:59, 555
có. Họ đang hướng về cây.

586
00: 37:59, 570--> 00:38:00, 655
thôi!

587
00: 38:00, 821--> 00:38:02, 365
What's up với của bạn...

588
00: 38:02, 448--> 00:38:05, 117
Hey, hey, chúng tôi sẽ bắt kịp với Tink.

589
00: 38:08, 037--> 00:38:09, 398
rồi, chỉ cho tôi dây đeo.

590
00: 38:09, 789--> 00:38:11, 958
đấy, Giữ nó tại chỗ.

591
00:38, 041--> 00:38:14, 710
ngay, xem góc của flume.

592
00: 38:14, 877--> 00:38:17, 004
quá nhiều sân, và nó sẽ tràn.

593
00: 38:17, 296--> 00:38:18, 339
Ave ave, thuyền trưởng!

594
00: 38:18, 422--> 00:38:20, 383
đảm bảo rằng các đường nối được niêm phong.

595
00: 38:20, 466--> 00:38:22, 468
Đại úy không muốn
để mất một hạt duy nhất

596
00: 38:22, 551--> 00:38:24, 261
của rằng bụi quý giá.

597
00: 38:24, 345--> 00:38:25, 930
rằng bụi vàng.

598
00: 38:31, 519--> 00:38:33, 020
Dess! Yên tĩnh!

599
00: 38:33, 104--> 00:38:35, 773
xin lỗi. Tôi hiếm khi chạm vào nó

600
00: 38:36, 023--> 00:38:37, 608
Vâng, đừng chạm vào nó ở tất cả.

601
00: 38:37, 692--> 00:38:40, 277
-chỉ cần di chuột.
- có, di chuột.

602
00:38:40,361 --> 00:38:41,529
All right, all right.

603
00:38:45,199 --> 00:38:48,911
As soon as she's gone,
we'll grab the dust and get out of here.

604
00:38:49,078 --> 00:38:51,247
Maybe we should try and talk to her.

605
00:38:51,330 --> 00:38:54,875
Yeah, because that worked out
so well back at the waterfall.

606
00:38:59,839 --> 00:39:01,257
Hey, shoo.

607
00:39:02,091 --> 00:39:03,300
Hey!

608
00: 39:03, 384--> 00:39:04, 760
Shoo, shoo!

609
00: 39:05, 177--> 00:39:06, 887
Hey, hey, hey...

610
00: 39:07, 304--> 00:39:08, 931
đi, đi, đi!

611
00: 39:09, 390--> 00:39:11, 642
Oh, không. Không! Không, không, không, không, no!

612
00:39:11, 809--> 00:39:14, 020
ngừng phát triển. Ngừng phát triển.
xin vui lòng, chi nhánh, no!

613
00: 39:19, 525--> 00:39:20, 901
chúng ta 9011 bạn!

614
00: 39:20, 985--> 00:39:23, 362
Đã làm bạn thực sự nghĩ rằng
bằng cách chuyển tài năng của chúng tôi,

615
00: 39:23, 446--> 00:39:24, 697
bạn có thể đánh bại chúng ta?

616
00: 39:25, 364--> 00:39:26, 907
trông theo cách đó.

617
00: 39:27, 2
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
466
00:31:19,420 -> 00:31:21,021 Không có thành phố mà chúng tôi sẽ không đe doạ. 467 00:31:21,130 -> 00:31:22,715 . Khi chúng tôi đang lên trên bầu trời 468 00:31 : 22.799 -> 00:31:24,759 Đối với những người có thể chống lại một tàu khu trục nhỏ có đường bay? 469 00:31:24,842 -> 00:31:28,763 Không ai có thể chống lại một tàu khu trục nhỏ có đường bay. 470 00:31:28,846 - > 00:31:32,225 - Làm thế nào cao, chúng tôi sẽ được! - Chúng tôi sẽ có 471 00:31:32,392 -> 00:31:36,062 Bởi vì bụi cổ tích màu xanh . Chắc chắn gói một chấn động mạnh 472 00:31:36,145 - -> 00:31:37,480 Chỉ có một một cục. 473 00:31:37,564 -> 00:31:40,400 - Chẳng bao lâu nó sẽ giải phóng chúng ta. -. Chúng tôi sẽ được miễn phí 474 00:31:40,567 -> 00:31:42,652 Từ các chuỗi của trọng lực. 475 00:31:42,819 -> 00:31:44,946 Sau đó chúng tôi sẽ treo lên cánh buồm. 476 00:31:45,029 -> 00:31:47,198 Và chúng tôi sẽ thiết lập khóa học cho mặt trời 477 00:31:47,365 -> 00:31:48,866 Bởi vì khi bạn đã có cánh. 478 00:31:48,950 -> 00:31:51,160 Không có hành động độc ác có thể không được thực hiện . 479 00:31:51,244 -> 00:31:52,954 Và chúng tôi nợ tất cả. 480 00:31:53,037 -> 00:31:56,791 Để đội trưởng tuyệt vời và vinh quang của chúng tôi. 481 00:31:57,709 - > 00:31:59,294 Mặc dù, bây giờ mà bạn đề cập đến nó, 482 00:31:59,377 -> 00:32:02,714 tại sao chúng ta nhận đơn đặt hàng từ một số cổ tích, dù sao? 483 00:32:06,676 -> 00: 32:08,219 Hai, ba, bốn! 484 00:32:08,386 -> 00:32:11,139 Hey-ho, tưởng tượng những nơi mà chúng tôi sẽ đi. 485 00:32:11,306 -> 00:32:13,683 không ai có thể ngăn cản chúng tôi khi chúng tôi đang rất cao. 486 00:32:13,766 -> 00:32:16,477 . givin 'cổ vũ cướp biển 487 00:32:16,644 -> 00:32:19,314 Hey-ho, chúng tôi sẽ chở hàng mà plunders. 488 00:32:19,397 -> 00:32:21,316 Mỗi một trong những thế giới . bảy kỳ 489 00:32:21,399 -> 00:32:22,692 Khi chúng tôi đang lên . trên bầu trời 490 00:32:22,775 -> 00:32:24,736 Đối với những người có thể chống lại một tàu khu trục nhỏ có đường bay? 491 00:32:24,902 -> 00:32:27,363 Hey-ho, không có một thị trấn hay . một huyện 492 00:32:27,530 -> 00:32:30,325 . Điều đó sẽ không mang lại tiền thưởng của mình lên 493 00:32:30,491 -> 00:32:32,827 . Khi tàu chúng tôi đến gần 494 00:32: 32.994 -> 00:32:35,955 Hey-ho, có không phải là một thành phố hay làng mạc. 495 00:32:36,039 -> 00:32:37,707 Đó là chúng tôi sẽ không cướp bóc hoặc cướp bóc. 496 00:32:37,790 - > 00:32:39,167 Khi chúng tôi đang lên trên bầu trời. 497 00:32:39,250 -> 00:32:40,835 Đối với những người có thể chống lại một tàu khu trục nhỏ có đường bay? 498 00:32:41,002 -> 00:32 : 45.298 Và mỗi quốc gia sẽ đưa ra một hiến. 499 00:32:45,465 -> 00:32:48,593 Khi họ nhìn thấy chúng tôi đi thuyền trên bầu trời. 500 00:32:48,676 -> 00:32:50,678 Trong một tàu khu trục nhỏ mà ruồi! 501 00:32:50,845 -> 00:32:51,888 Hey! 502 00:33:17,455 -> 00:33:18,831 tink. 503 00:33:21,459 -> 00:33:23,002 Có vẻ như ... 504 00:33:23,169 -> 00:33:25,380 . Các Pixie bụi cây trở về nhà 505 00:33:25,463 -> 00:33:27,173 Zarina phải đã phát triển nó. 506 00:33: 27.340 -> 00:33:29,425 Vì vậy, đó là cách họ sẽ bay. 507 00:33:29,592 -> 00:33:32,095 . Cô sẽ làm cho bụi pixie 508 00:33:34,931 -> 00:33:37,433 Ahoy, bạn bánh quy ăn chuột đáy tàu! 509 00:33:38,518 -> 00:33:40,436 Chuẩn bị cập cảng mạn phải! 510 00:33:40,603 -> 00:33:42,230 Docking mạn phải! 511 00:33:42,313 -> 00:33:44,941 Thuyền trưởng cho biết, nâng cao cánh buồm và bước sống động! 512 00:33:45,024 -> 00:33:46,567 Nâng cánh buồm! 513 00:33:46,651 - > 00:33:48,069 dơ lên! 514 00:33:48,152 -> 00:33:50,655 Mang cô xung quanh, ông Yang! 515 00:33:51,906 -> 00:33:53,783 Đưa cô xung quanh! 516 00 : 33:58,079 -> 00:33:59,622 - Hãy đi neo ! - Buông neo 517 00:33:59,706 -> 00:34:01,499 - Hãy ra khỏi tất cả các dòng ! - Nhận ra tất cả các dòng 518 00 : 34:01,666 -> 00:34:03,084 dòng đúc! 519 00:34:04,293 -> 00:34:06,754 - Thôi nào, có được di chuyển. - Bạn có nói chuyện với tôi? 520 00:34:06,921 - -> 00:34:08,965 Thuyền trưởng cho biết, tích trữ hàng hóa tàu. 521 00:34:09,048 -> 00:34:10,216 Chúng tôi ra khơi vào lúc bình minh. 522 00:34:10,299 -> 00:34:12,844 Có, đội trưởng. Tàu tải, ngay lập tức. 523 00:34:13,010 -> 00:34:14,730 Này, xem nơi bạn đang lắc lư điều đó! 524 00:34:15,012 -> 00:34:16,889 Làm việc nhanh hơn, ngay bây giờ! 525 00:34:18,307 -> 00:34:19,308 Vậy đó! 526 00:34:19,392 -> 00:34:20,560 Thôi nào. 527 00:34:25,356 -> 00:34:26,566 đã bị khoá. 528 00:34:26,691 -> 00:34:27,734 Thôi nào, bạn người ngu si, nhận được về với nó. 529 00:34:27,817 -> 00:34:30,027 - Có người đến! - Pirate! 530 00:34 : 30.111 -> 00:34:31,362 ! Ẩn 531 00:34:38,369 -> 00:34:40,329 . động vật Fairy, bạn đang lên 532 00:34:41,539 -> 00:34:43,166 Xin lỗi , chuột. 533 00:34:44,208 -> 00:34:45,626 Ông . Chuột 534 00:34:45,710 -> 00:34:48,087 ? Bạn có nhớ khủng khiếp di chuyển trên 535 00:34:48,254 -> 00:34:50,339 . Chúng ta cần không gian này để làm một chút ẩn 536 00: 34:53,384 -> 00:34:54,510 nhiều nghĩa vụ. 537 00:34:55,178 -> 00:34:56,596 Tạm biệt! 538 00:34:56,679 -> 00:34:58,723 gì một chút dễ thương . chuột 539 00:34:58,890 -> 00:35:00,475 Đó là một con chuột. 540 00:35:02,143 -> 00:35:03,394 Này, shoo, chuột! 541 00:35:08,983 -> 00:35:10,568 . Cho phép nhập, thuyền trưởng 542 00:35:11,068 -> 00:35:12,195 Đây là cơ hội của chúng tôi. 543 00:35:13,362 -> 00:35:14,363 ! ​​Bây giờ 544 00:35 : 16.032 -> 00:35:17,158 ! Không 545 00:35:17,950 -> 00:35:20,077 Tôi đã Oppenheimer . làm cho bạn yêu thích của bạn 546 00:35:21,662 -> 00:35:23,039 Bụi . 547 00:35:23,956 -> 00:35:26,516 Tôi biết bao nhiêu bạn thích một chút gì đó ngọt ngào trong khi bạn làm việc. 548 00:35:27,960 -> 00:35:29,796 Vâng, bạn đang khá hoan nghênh . 549 00:35:31,881 -> 00:35:34,091 Vâng, tất nhiên. Xin lỗi. 550 00:35:34,425 -> 00:35:36,469 Phải, ngăn kéo thứ hai. 551 00:35:42,016 -> 00:35:43,559 Nhìn kìa. 552 00:35:43,726 -> 00: 35:46,771 Nó lấp lánh như ngàn ngọc bích. 553 00:35:48,815 -> 00:35:51,067 Bạn đang khá thiên tài nhỏ. 554 00:35:51,943 -> 00:35:56,072 Thật khó để tin các nàng tiên khác đã không đánh giá cao tài năng của bạn. 555 00:35:57,406 -> 00:35:59,617 - Sil? - Cô ấy trông say sóng. 556 00:36:00,117 -> 00:36:04,247 Điều này không bao giờ xảy ra khi Tôi là một nàng tiên nước. 557 00:36:04,372 -> 00:36:06,123 Bạn biết đấy, tôi nhớ khi tôi không thể 558 00:36:06,207 -> 00:36:07,727 - hiểu một Jingle duy nhất. - Ồ, không! 559 00:36:15,967 -> 00:36:17,343 Tôi không sao. 560 00:36:23,558 -> 00:36:24,767 Fawn! 561 00:36:27,687 -> 00 : 36:30,147 - Xin lỗi - Anh đang làm gì? 562 00:36:30,231 -> 00:36:32,984 - Có gì Dess không. - Đó không phải là những gì tôi làm. 563 00:36:33,067 -> 00: 36:34,277 Vâng, dừng lại! 564 00:36:34,360 -> 00:36:36,988 Bạn không nên dùng ánh sáng để nhẹ. 565 00:36:40,199 -> 00:36:42,326 - Cái gì? - What , những gì? Những gì? 566 00:36:42,493 -> 00:36:44,537 Không, không có gì, không có gì 567 00:36:50,960 -> 00:36:55,965 Nó vẫn còn rất khó để tin rằng bụi màu xanh này có thể làm cho bụi bay . 568 00:36:57,258 -> 00:36:58,843 Có, nhưng chỉ khi bạn ... 569 00:37:00,803 -> 00:37:05,766 Vì vậy, bí quyết là truyền bụi màu xanh trực tiếp vào cây. 570 00:37:06,142 -> 00:37:07,768 S ", có sao không? 571 00:37:07,852 -> 00:37:09,729 . Bắt đầu ném ra đường 572 00:37:09,896 -> 00:37:12,315 Được rồi, Tink, mở ngăn kéo nhiều như bạn có thể. 573 00:37:12,398 -> 00:37:14,191 Vì vậy, một khi vàng bụi đã được sản xuất ... 574 00 : 37:14,775 -> 00:37:16,235 . Sil, giữ dòng 575 00:37:16,319 -> 00:37:18,439 Các cống sẽ lớp con tàu với số tiền hoàn hảo, 576 00:37:18,446 - -> 00:37:21,699 và tại thời điểm đó, chúng tôi đưa vào bầu trời! 577 00:37:23,659 -> 00:37:25,828 Rất ấn tượng, thuyền trưởng. 578 00:37:27,079 -> 00:37: 29.457 Không có cướp biển Tôi biết có thể tưởng tượng một chương trình như vậy. 579 00:37:33,002 -> 00:37:34,128 Vidia! 580 00:37:34,211 -> 00:37:37,423 Bạn đã bật ra được khá thần đồng pint cỡ, 581 00:37:37,590 -> 00:37:38,674 nếu tôi có thể nói. 582 00:37:40,051 -> 00:37:42,720 Đó là một cuộc phiêu lưu và là một vinh dự. 583 00: 37:42,887 -> 00:37:45,264 . thanh kiếm của bạn, thuyền trưởng 584 00:37:56,859 -> 00:37:58,110 Y'all được không? 585 00:37:58,194 -> 00:37:59,555 Vâng . Họ đang đi về phía cây. 586 00:37:59,570 -> 00:38:00,655 Thôi nào! 587 00:38:00,821 -> 00:38:02,365 gì được với bạn ... 588 00: 38:02,448 -> 00:38:05,117 . Này, này, chúng ta nên bắt kịp với Tink 589 00:38:08,037 -> 00:38:09,398 Được rồi, chỉ cần cung cấp cho tôi những dây đeo. 590 00:38: 09.789 -> 00:38:11,958 Đó là nó, giữ nó tại chỗ. 591 00:38:12,041 -> 00:38:14,710 Phải, xem góc của máng. 592 00:38:14,877 -> 00 : 38:17,004 . Quá nhiều sân, và cô ấy sẽ tràn 593 00:38:17,296 -> 00:38:18,339 ! Ave ave, thuyền trưởng 594 00:38:18,422 -> 00:38:20,383 Hãy chắc chắn rằng đường nối được niêm phong. 595 00:38:20,466 -> 00:38:22,468 Thuyền trưởng không muốn để mất một hạt duy nhất 596 00:38:22,551 -> 00:38:24,261 đó bụi quý. 597 00: 38:24,345 -> 00:38:25,930 Đó là bụi vàng. 598 00:38:31,519 -> 00:38:33,020 Dess! Yên tĩnh! 599 00:38:33,104 -> 00:38:35,773 Xin lỗi. Tôi hầu như không chạm vào nó. 600 00:38:36,023 -> 00:38:37,608 Vâng, không chạm vào nó cả. 601 00:38:37,692 -> 00:38:40,277 - Chỉ cần di chuột. - Ừ, . di chuột 602 00:38:40,361 -> 00:38:41,529 . Được rồi, được rồi 603 00:38:45,199 -> 00:38:48,911 Ngay khi cô ta biến mất, chúng tôi sẽ lấy bụi và nhận được ra khỏi đây. 604 00:38:49,078 -> 00:38:51,247 Có lẽ chúng ta nên cố gắng và nói chuyện với cô. 605 00:38:51,330 -> 00:38:54,875 Vâng, bởi vì đó đã làm việc ra rất tốt trở lại . tại thác nước 606 00:38:59,839 -> 00:39:01,257 Này, shoo. 607 00:39:02,091 -> 00:39:03,300 Hey! 608 00:39:03,384 -> 00:39 : 04.760 ! Shoo, shoo 609 00:39:05,177 -> 00:39:06,887 Hey, hey, hey ... 610 00:39:07,304 -> 00:39:08,931 Go, go, go 611 00 : 39:09,390 -> 00:39:11,642 Ồ, không. Không! Không, không, không, không, không! 612 00:39:11,809 -> 00:39:14,020 Dừng phát triển. Ngừng phát triển. Xin vui lòng, chi nhánh, không! 613 00:39:19,525 -> 00:39:20,901 Chúng tôi 9011 bạn! 614 00:39:20,985 -> 00:39:23,362 Bạn có thực sự nghĩ rằng bằng cách chuyển tài năng của chúng tôi, 615 00:39:23,446 -> 00:39:24,697 bạn có thể đánh bại chúng tôi? 616 00:39:25,364 -> 00:39:26,907 . Trông cách đó 617 00:39:27,2 078 -> 00:38:51,247 Có lẽ chúng ta nên cố gắng và nói chuyện với cô. 605 00:38:51,330 -> 00:38:54,875 Vâng, bởi vì đó đã làm việc ra rất tốt trở lại tại thác nước. 606 00:38: 59.839 -> 00:39:01,257 . Này, shoo 607 00:39:02,091 -> 00:39:03,300 Hey! 608 00:39:03,384 -> 00:39:04,760 Shoo, shoo! 609 00: 39:05,177 -> 00:39:06,887 Hey, hey, hey ... 610 00:39:07,304 -> 00:39:08,931 Đi, đi, đi! 611 00:39:09,390 -> 00: 39:11,642 Ồ, không. Không! Không, không, không, không, không! 612 00:39:11,809 -> 00:39:14,020 Dừng phát triển. Ngừng phát triển. Xin vui lòng, chi nhánh, không! 613 00:39:19,525 -> 00:39:20,901 Chúng tôi 9011 bạn! 614 00:39:20,985 -> 00:39:23,362 Bạn có thực sự nghĩ rằng bằng cách chuyển tài năng của chúng tôi, 615 00:39:23,446 -> 00:39:24,697 bạn có thể đánh bại chúng tôi? 616 00:39:25,364 -> 00:39:26,907 . Trông cách đó 617 00:39:27,2 078 -> 00:38:51,247 Có lẽ chúng ta nên cố gắng và nói chuyện với cô. 605 00:38:51,330 -> 00:38:54,875 Vâng, bởi vì đó đã làm việc ra rất tốt trở lại tại thác nước. 606 00:38: 59.839 -> 00:39:01,257 . Này, shoo 607 00:39:02,091 -> 00:39:03,300 Hey! 608 00:39:03,384 -> 00:39:04,760 Shoo, shoo! 609 00: 39:05,177 -> 00:39:06,887 Hey, hey, hey ... 610 00:39:07,304 -> 00:39:08,931 Đi, đi, đi! 611 00:39:09,390 -> 00: 39:11,642 Ồ, không. Không! Không, không, không, không, không! 612 00:39:11,809 -> 00:39:14,020 Dừng phát triển. Ngừng phát triển. Xin vui lòng, chi nhánh, không! 613 00:39:19,525 -> 00:39:20,901 Chúng tôi 9011 bạn! 614 00:39:20,985 -> 00:39:23,362 Bạn có thực sự nghĩ rằng bằng cách chuyển tài năng của chúng tôi, 615 00:39:23,446 -> 00:39:24,697 bạn có thể đánh bại chúng tôi? 616 00:39:25,364 -> 00:39:26,907 . Trông cách đó 617 00:39:27,2






























































































































































































































































































































































































































































































































































































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: