The ao dai (áo dài) is a Vietnamese national outfit primarily for wome dịch - The ao dai (áo dài) is a Vietnamese national outfit primarily for wome Trung làm thế nào để nói

The ao dai (áo dài) is a Vietnamese

The ao dai (áo dài) is a Vietnamese national outfit primarily for women. In its current form, it is a tight-fitting silk tunic worn over pantaloons. Áo dài is pronounced [ǎːwzâːj], approximately ow-zye in the North, and with a y sound for the z in the South. Áo is derived from a Middle Chinese word meaning "padded coat" Dài means "long".

The style worn today is a modernization of the áo ngũ thân, a 19th century aristocratic gown influenced by Manchu Chinese fashions. Inspired by Paris fashions, Hanoi artist Nguyễn Cát Tường and others redesigned the áo ngũ thân as a dress in the 1920s and 1930s.[2] The updated ao dai was promoted by the artists of Tự Lực văn đoàn ("Self-Reliant Literary Group") as a national costume for the modern era. In the 1950s, Saigon designers tightened the fit to produce the version worn by Vietnamese women today.[2] The dress was extremely popular in South Vietnam in the 1960s and early 1970s. The Communist Party, which has ruled Vietnam since 1975, disapproved of the dress and favored frugal, androgynous styles.[3] In the 1990s, the ao dai regained popularity.[3] The equivalent garment for men, called an áo gấm ("brocade robe"), is also worn on occasion, such as during Tết, at weddings or death anniversaries. Today however, the áo gấm is most frequently worn by old men.

Academic commentary on the ao dai emphasizes the way the dress ties feminine beauty to Vietnamese nationalism, especially in the form of "Miss Ao Dai" pageants, popular both among overseas Vietnamese and in Vietnam itself.[4] "Ao dai" is one of the few Vietnamese words that appear in English-language dictionaries.


Ao dai has a for years been Vietnamese traditional costume which has experienced a lot of transformation througth many generations of designers. Ao dai has always reflected human beauty both traditionally and modernly. This makes those wearing this kind of costume feel confident and comfortable.
Vietnamese people all over the world all know and are proud of this particular national costume. Even foreigners show admiration and want to and want to have one for dressing and sourvenir once they have a chance to observe ao dai ' s beauty.
Therefore, our tailor specialises in designing and making most favourable dresses through subtle manual work fo
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Trung) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Ao dai (áo dài) 是一套主要为妇女的越南民族服装。在其当前的形式,它是紧身丝袍穿在灯笼。Áo dài 发出音的 [ǎːwzâːj],大约 ow-zye 在北部,和在南部 z y 的声音。Áo 被来自中东的中国词意思"棉服"Dài 手段"长"。

今天穿的样式是现代化的 áo ngũ thân,19 世纪贵族长袍满族中国时尚的影响。巴黎时尚的启发,河内艺术家 Nguyễn Cát Tường 和其他人重新设计 áo ngũ thân 作为一件衣服在 1920 年代和 1930 年代。[2] 更新后的 ao dai 由促进的艺术家 Tự Lực 俄 đoàn ("自立文学组") 作为一个国家的服装为现代的时代。1950 年代,西贡设计师收紧了适合生产妇女所穿的越南今天的版本。[2] 这件衣服是在 1960 年代和 1970 年代早期在越南南方极受欢迎。共产党,自 1975 年以来统治了越南,不赞成的礼服和青睐的节俭、 雌雄同体样式。[3] 在 1990 年代,ao dai 收复了大众化。[3] 等效服装的男子,称为 áo gấm ("织锦长袍"),还穿在的场合,如在 Tết,期间在婚礼或死亡的周年纪念日。今天,他们 áo gấm 最经常穿,这是老男人的。

Ao dai 学术述评强调衣服联系到越南民族主义,特别是在窗体的"奥黛小姐"选美比赛,最受欢迎海外越南人之间和在越南本身的女性美的方式。[4]"奥黛"是出现在英文词典中的几个越南词之一。


Ao dai 已多年了越南的传统服装,经历了许多代人的设计师很多转型凉白开。Ao dai 总是既传统又现代,反映出了人性的美。这使得那些穿这种服装感到有信心和舒适。
越南人在世界各地都知道,这个特定的民族服饰的骄傲。即使外国人显示倾慕和想要和想要有一个用于选矿和 sourvenir,一旦他们有机会观察奥黛美。
我们的裁缝因此,专注于设计和制作最有利礼服通过微妙手册工作 fo
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Trung) 2:[Sao chép]
Sao chép!
The ao dai (áo dài) is a Vietnamese national outfit primarily for women. In its current form, it is a tight-fitting silk tunic worn over pantaloons. Áo dài is pronounced [ǎːwzâːj], approximately ow-zye in the North, and with a y sound for the z in the South. Áo is derived from a Middle Chinese word meaning "padded coat" Dài means "long".

The style worn today is a modernization of the áo ngũ thân, a 19th century aristocratic gown influenced by Manchu Chinese fashions. Inspired by Paris fashions, Hanoi artist Nguyễn Cát Tường and others redesigned the áo ngũ thân as a dress in the 1920s and 1930s.[2] The updated ao dai was promoted by the artists of Tự Lực văn đoàn ("Self-Reliant Literary Group") as a national costume for the modern era. In the 1950s, Saigon designers tightened the fit to produce the version worn by Vietnamese women today.[2] The dress was extremely popular in South Vietnam in the 1960s and early 1970s. The Communist Party, which has ruled Vietnam since 1975, disapproved of the dress and favored frugal, androgynous styles.[3] In the 1990s, the ao dai regained popularity.[3] The equivalent garment for men, called an áo gấm ("brocade robe"), is also worn on occasion, such as during Tết, at weddings or death anniversaries. Today however, the áo gấm is most frequently worn by old men.

Academic commentary on the ao dai emphasizes the way the dress ties feminine beauty to Vietnamese nationalism, especially in the form of "Miss Ao Dai" pageants, popular both among overseas Vietnamese and in Vietnam itself.[4] "Ao dai" is one of the few Vietnamese words that appear in English-language dictionaries.


Ao dai has a for years been Vietnamese traditional costume which has experienced a lot of transformation througth many generations of designers. Ao dai has always reflected human beauty both traditionally and modernly. This makes those wearing this kind of costume feel confident and comfortable.
Vietnamese people all over the world all know and are proud of this particular national costume. Even foreigners show admiration and want to and want to have one for dressing and sourvenir once they have a chance to observe ao dai ' s beauty.
Therefore, our tailor specialises in designing and making most favourable dresses through subtle manual work fo
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Trung) 3:[Sao chép]
Sao chép!
奥岱(áO Dà我)主要是妇女的越南的民族服装。在其目前的形式,它是一种紧身的丝绸外衣穿在裤子。ÁO Dà我读[ǎːWZâː],约低zye在北方,和一个Y Z在南方的声音。ÁO是来源于中古汉语的意思是“棉衣”Dà我的意思是“长”。

风格穿今天是一个现代化的áO ngũTHâN,第十九世纪的贵族礼服满汉时装的影响。灵感来自巴黎的时尚,河内艺术家nguyễN CáT TườNG和其他设计áO ngũTHâN在20世纪20年代和30年代的衣服。[ 2 ]更新奥黛是由TựLựC VăNđOàN艺术家促进(“自力更生的文学集团”)作为现代民族服装。在50年代,西贡设计师收紧适合今天越南妇女穿的版本。【2】这件衣服是非常受欢迎的越南南部在20世纪60年代和70年代初。共产党的统治,自1975以来,越南,不赞成的服饰和青睐节俭的,中性的风格。[ 3 ]在上世纪90年代,鳌戴重新流行。[ 3 ]为男人相当于服装,称为áO M(Gấ”织锦长袍”),也戴上的场合,如Tế期间,在婚礼或死亡周年纪念。然而今天,在áO GấM是最常见的老年人穿。

在鳌学术评论强调了女性美的穿着方式联系到越南的民族主义,尤其是在“小姐鳌”选美的形式,流行在海外越南人在越南本身。[ 4 ]“鳌”是一个少数的汉越词出现在英语语言词典。


奥黛有多年的越南传统服装,经历了很多的转变通过许多代的设计师。奥黛总是反映人体美的传统和现代。这使那些穿这种服装感到自信和舒适。
越南全世界的人都知道,这种独特的民族服装的骄傲。连外国人都表示钦佩和想要,想有一个着装和纪念他们一旦有机会观察奥黛的美丽。
因此,我们专注于设计和制造定制最有利的衣服通过微妙的手工工作的
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: