The sorcerer’s apprenticeOnce, there was a very learned man in the Nor dịch - The sorcerer’s apprenticeOnce, there was a very learned man in the Nor Việt làm thế nào để nói

The sorcerer’s apprenticeOnce, ther

The sorcerer’s apprentice
Once, there was a very learned man in the North Country. He knew all the languages under the sun. He was acquainted with all the mysteries of creation. Fortunately, he had a big book bound in black calf and clasped with iron. It was with iron corner and chained to a table which was made fast to the floor. When he read out of this book, he unlocked it with an iron key. He read all the secrets of the spiritual world from the book. The book told him how many angels there in heaven ware. It also told him that the angels marched in their ranks and sang in their quires. It told him what their several functions were and what the name of each great angel of might was.
The book also told the man about the devils of hell. It told him how many of them there were and what their several powers were. Te number of the labors and their names were also told. The book told him how the devils might be summoned, how tasks might be imposed on them and how they might be chained to be as slaves to men.
The man, maser of the book had a pupil. He was a foolish lad. The lad acted as a servant to the great master but he never looked in to the black book. He rarely entered the private room.
One day when the master was out, the lad impelled by curiosity. He hurried to the chamber where his master kept his wondrous apparatus for changing cooper into gold and lead into silver. Then, pupil thought where his master’s mirror was in which he could see all that was passing in the world. He also looked for the Shell where it was. The Shell would whisper all the words that were being spoken by anyone the master desired to know about. The lad tried in vain with the crucibles to turn copper and lead into gold and silver.
The pupil looked long into the mirror but it was vain. Smoke and clouds fleeted over the mirror. He saw there nothing plain. The Shell to the pupil’s ear produced only indistinct mutterings like the breaking of distant seas on an unknown shore. “I can do nothing as I know not the right words to utter. The words are locked up in that book.” The Shell said. The pupil looked round and saw the book. It was unfastened because the master had forgotten to lock it before he went out. The boy rushed to it and disclosed the volume. It was written in red and black ink. The pupil script but the put his finger on a line and spelled it.
Then, the room was darkened and the house began to tremble. A clap of thunder rolled thought the passage of the old mansion. There stood a horrible body in the terrified form breathing fire. His eyes were like burning lamps before the pupil. It was the Evil One, Beelzebub whom the pupil had called up to serve him. “Set me a task!” said a voice. The boy trembled and his hair stood up. “Set me a task or I shall strangle thee!” But the lad could not speak. Then, the evil spirit stepped towards him and putting forth his hands tried to touch his throat. The fingers burned his flesh. “Set me a task.” “Water yon flower,” cried the boy in despair pointing to a geranium which stood in a pot on the floor.
Instantly, the spirit left the room but in another instant, he returned with a barrel on his back. He poured its contents over the flower. He went and came again and again. He poured more water till the floor of the room was ankle-deep. “Enough, enough!” gasped the lad but the Evil one did not heed him.
The lad did not know the words by which to dismiss him. Still, he fetched water. Water rose to the boy’s knees and still more water was poured. It mounted to his waist. Beelzebub did not cease bringing barrels full of water. It rose to his armpits and he scrambled to the tabletop.
Then, water stood up to the window and washed against the glass. It swirled around his feet on the table. It still rose and reached his chest. In vain, he cried. The evil spirit could not be dismissed and tto this day, he would have been pouring water. He would have drowned all Yorkshire. When every thing lost, the sorcerer came home. He quickly spoke the spell and saved the day. The incident finished with the old sorcerer’s statement that powerful spirits should only be called by the master himself. Beelzebub went back his fiery home. The sorcerer scolded the pupil.
Moral: Don’ts touch others’ belongings
Peter was a loving grandson of Mr. David Shepherd. Peter usually disturbed the belongings of the family members. They often scolded him for his bag habits. One day, grandfather saw him in a sad mood. He consoled him and recited the story of the Sorcerer’s belongings whose pupil hand to suffer a lot. Peter listened to him Grandfather attentively and learnt a lesson of morality. He felt sorry and promised him happily not to touch others’ belongings.

0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Người học việc của phù thủy
một lần, có là một người đàn ông rất học nước Bắc. Ông biết tất cả các ngôn ngữ dưới ánh mặt trời. Ông được làm quen với tất cả những bí ẩn của sáng tạo. May mắn thay, ông đã có một cuốn sách lớn ràng buộc trong bê đen và siết chặt với sắt. Nó với sắt góc và bị xích vào một bảng được làm nhanh xuống sàn nhà. Khi ông đọc cuốn sách này, ông đã mở khóa nó với một khóa sắt. Ông đọc tất cả những bí mật của thế giới tâm linh từ cuốn sách. Cuốn sách đã nói với anh ta bao nhiêu Thiên thần có ở thiên đàng ware. Nó cũng nói với anh ta rằng các thiên thần hành quân ở cấp bậc của họ và hát trong quires của họ. Nó nói với ông những gì đã một số chức năng của họ và tên của mỗi thiên thần tuyệt vời của có thể những gì.
cuốn sách cũng nói với người đàn ông về ma quỷ của địa ngục. Nó nói với anh ta bao nhiêu người trong chúng có và những gì đã một số quyền hạn của mình. Te số các lao động và tên của họ cũng được cho biết. Cuốn sách nói với ông như thế nào các quỷ có thể được triệu tập, làm thế nào công việc có thể được áp đặt trên chúng và làm thế nào họ có thể được chuỗi phải làm nô lệ để người đàn ông.
người đàn ông, maser của cuốn sách có một học sinh. Ông là một chàng trai ngu si. Thanh niên hành động như một nô bộc của bậc thầy tuyệt vời nhưng ông không bao giờ nhìn vào cuốn sách đen. Ông hiếm khi tham gia vào các phòng riêng.
một ngày khi thầy là ra, lad Galba bởi sự tò mò. Ông vội vã đến phòng nơi chủ của mình giữ của mình thiết bị tuyệt vời cho việc thay đổi cooper thành vàng và chì thành bạc. Sau đó, học sinh nghĩ rằng nơi gương Thạc sĩ của ông là trong đó ông có thể thấy tất cả những gì đã đi qua trên thế giới. Ông cũng đã xem xét cho các trình bao nơi nó. Quả đạn pháo sẽ thì thầm tất cả những từ mà đã được sử dụng bởi bất cứ ai là bậc thầy mong muốn biết về. Chàng trai đã cố gắng vô ích với các nồi để biến đồng và chì thành vàng và bạc.
học sinh nhìn dài vào gương nhưng nó là vô ích. Khói và đám mây này trong gương. Ông có thấy không có gì là đồng bằng. Vỏ của cậu học trò tai sản xuất mutterings chỉ không rõ ràng như các vi phạm của các vùng biển xa bờ một không rõ. "Tôi có thể không phải làm gì khi tôi biết không có các từ đúng để utter. Các từ đang bị nhốt trong cuốn sách đó." Vỏ nói. Học sinh nhìn quanh và thấy cuốn sách. Nó đã được unfastened bởi vì thầy đã quên không khóa nó trước khi ông đã đi ra ngoài. Cậu bé vội vàng để nó và tiết lộ âm lượng. Nó được viết bằng mực màu đỏ và đen. Học sinh kịch bản nhưng đặt ngón tay của mình trên một dòng và đánh vần nó
sau đó, phòng tối và nhà bắt đầu run sợ. Một clap of sét cán nghĩ biệt thự cũ đã được thông qua. Có đứng một cơ thể khủng khiếp trong các hình thức sợ thở lửa. Đôi mắt của ông đã như đốt đèn trước khi học sinh. Nó đã là các ác một, Beelzebub mà học sinh có gọi là để phục vụ ngài. "Đặt tôi một nhiệm vụ!" nói một giọng nói. Cậu bé trembled và mái tóc của mình đứng dậy. "Thiết lập cho tôi một nhiệm vụ hoặc tôi sẽ bóp cổ ngươi!" Nhưng thanh niên không thể nói. Sau đó, tinh thần ác bước hướng tới anh ta và đưa ra bàn tay của ông đã cố gắng để chạm vào cổ họng của mình. Các ngón tay đốt cháy thịt của ông. "Đặt tôi một nhiệm vụ." "Water yon Hoa," khóc cậu bé trong tuyệt vọng trỏ đến một phong lữ mà đứng trong một nồi vào sàn.
ngay lập tức, Chúa Thánh thần để lại phòng nhưng trong một tức thì, ông trở lại với một thùng trên lưng. Ông đổ nội dung của nó trên Hoa. Ông đã đi và đến một lần nữa và một lần nữa. Ông đổ thêm nước cho đến khi sàn phòng được mắt cá chân-sâu. "Đủ, đủ!" gasped chàng trai nhưng cái ác đã không chú ý đến anh ta.
chàng trai không biết các từ mà bỏ qua anh ta. Tuy nhiên, ông lấy nước. Nước hoa hồng để đầu gối của cậu bé và vẫn còn nhiều nước được đổ. Nó gắn kết với eo của mình. Beelzebub không ngừng mang thùng đầy nước. Nó tăng để nách của ông và ông tranh giành để bàn.
sau đó, nước đứng lên đến cửa sổ và rửa với kính. Nó hoà quyện xung quanh bàn chân của mình trên bàn. Nó vẫn tăng và đạt đến ngực của mình. Vô ích, ông khóc. Tinh thần ác không có thể được miễn nhiệm và tto ngày này, ông sẽ có đổ nước. Ông sẽ có chết đuối Yorkshire tất cả. Khi mọi điều đã mất, phù thủy trở về nhà. Ông nhanh chóng nói lời nguyền và là người hùng. Vụ việc đã hoàn thành với phù thủy cũ tuyên bố rằng tinh thần mạnh mẽ chỉ nên được gọi là bởi bậc thầy mình. Beelzebub đã đi trở lại quê hương bốc lửa. Phù thủy scolded học trò.
đạo Đức: những điều nên tránh chạm vào những người khác đồ đạc
Peter là một cháu trai yêu thương của ông David Shepherd. Peter thường băn khoăn đồ đạc của các thành viên gia đình. Họ thường scolded anh ta cho thói quen túi của mình. Một ngày, ông thấy anh ta trong một tâm trạng buồn. Ông ủi ông và niệm những câu chuyện của đồ đạc của phù thủy có tay học sinh phải chịu rất nhiều. Peter đã nghe anh ta ông chăm chú và học được một bài học về đạo Đức. Ông cảm thấy tiếc và đã hứa anh ta hạnh phúc không để liên lạc của người khác có đồ đạc.

đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
The sorcerer’s apprentice
Once, there was a very learned man in the North Country. He knew all the languages under the sun. He was acquainted with all the mysteries of creation. Fortunately, he had a big book bound in black calf and clasped with iron. It was with iron corner and chained to a table which was made fast to the floor. When he read out of this book, he unlocked it with an iron key. He read all the secrets of the spiritual world from the book. The book told him how many angels there in heaven ware. It also told him that the angels marched in their ranks and sang in their quires. It told him what their several functions were and what the name of each great angel of might was.
The book also told the man about the devils of hell. It told him how many of them there were and what their several powers were. Te number of the labors and their names were also told. The book told him how the devils might be summoned, how tasks might be imposed on them and how they might be chained to be as slaves to men.
The man, maser of the book had a pupil. He was a foolish lad. The lad acted as a servant to the great master but he never looked in to the black book. He rarely entered the private room.
One day when the master was out, the lad impelled by curiosity. He hurried to the chamber where his master kept his wondrous apparatus for changing cooper into gold and lead into silver. Then, pupil thought where his master’s mirror was in which he could see all that was passing in the world. He also looked for the Shell where it was. The Shell would whisper all the words that were being spoken by anyone the master desired to know about. The lad tried in vain with the crucibles to turn copper and lead into gold and silver.
The pupil looked long into the mirror but it was vain. Smoke and clouds fleeted over the mirror. He saw there nothing plain. The Shell to the pupil’s ear produced only indistinct mutterings like the breaking of distant seas on an unknown shore. “I can do nothing as I know not the right words to utter. The words are locked up in that book.” The Shell said. The pupil looked round and saw the book. It was unfastened because the master had forgotten to lock it before he went out. The boy rushed to it and disclosed the volume. It was written in red and black ink. The pupil script but the put his finger on a line and spelled it.
Then, the room was darkened and the house began to tremble. A clap of thunder rolled thought the passage of the old mansion. There stood a horrible body in the terrified form breathing fire. His eyes were like burning lamps before the pupil. It was the Evil One, Beelzebub whom the pupil had called up to serve him. “Set me a task!” said a voice. The boy trembled and his hair stood up. “Set me a task or I shall strangle thee!” But the lad could not speak. Then, the evil spirit stepped towards him and putting forth his hands tried to touch his throat. The fingers burned his flesh. “Set me a task.” “Water yon flower,” cried the boy in despair pointing to a geranium which stood in a pot on the floor.
Instantly, the spirit left the room but in another instant, he returned with a barrel on his back. He poured its contents over the flower. He went and came again and again. He poured more water till the floor of the room was ankle-deep. “Enough, enough!” gasped the lad but the Evil one did not heed him.
The lad did not know the words by which to dismiss him. Still, he fetched water. Water rose to the boy’s knees and still more water was poured. It mounted to his waist. Beelzebub did not cease bringing barrels full of water. It rose to his armpits and he scrambled to the tabletop.
Then, water stood up to the window and washed against the glass. It swirled around his feet on the table. It still rose and reached his chest. In vain, he cried. The evil spirit could not be dismissed and tto this day, he would have been pouring water. He would have drowned all Yorkshire. When every thing lost, the sorcerer came home. He quickly spoke the spell and saved the day. The incident finished with the old sorcerer’s statement that powerful spirits should only be called by the master himself. Beelzebub went back his fiery home. The sorcerer scolded the pupil.
Moral: Don’ts touch others’ belongings
Peter was a loving grandson of Mr. David Shepherd. Peter usually disturbed the belongings of the family members. They often scolded him for his bag habits. One day, grandfather saw him in a sad mood. He consoled him and recited the story of the Sorcerer’s belongings whose pupil hand to suffer a lot. Peter listened to him Grandfather attentively and learnt a lesson of morality. He felt sorry and promised him happily not to touch others’ belongings.

đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: