Các nghiên cứu di chuyển manageably, một số hạn chế đã được thực hiện. Trong làm như vậy, tuổi tác và giới tính đã không được coi là cáccan thiệp biến trong nghiên cứu. Hơn nữa, giới hạn thứ hai là liên quan đến một thực tế rằng những người tham gia của cácnghiên cứu hiện nay đã đến từ một khu vực cụ thể của đất nước. Giáo viên ngôn ngữ khác nhau trên khắp đất nướccó thể có phương pháp riêng của họ trong ngôn ngữ giảng dạy và do đó ngôn ngữ học viên có thể nhận được tương đốihướng dẫn khác nhau. Do đó, nó có vẻ hợp lý để suy ra một dự án nghiên cứu lớn trên cả nước là cần thiết đểxác nhận các kết quả của một nghiên cứu.12. kết luậnNhư đã nêu ở đầu bài báo này, văn hóa và ngôn ngữ inexorably được liên kết và như vậy không thể được tách ra.Nhiều tác giả (Byram 1997; Harumi, 2002; Kramsch năm 1993) đã nêu bật impossibility của giảng dạy tiếng AnhNếu không có giảng dạy văn hóa. Savignon và Sysoyev (2002) nhấn mạnh sự cần thiết của việc giảng dạy văn hóa cho các học viên EFLđề xuất rằng nếu nó không phải là tiếng Anh nhưng ngôn ngữ nào khác trên thế giới, sau đó nó sẽ có thể dạy cho các nền văn hóavới ngôn ngữ; nhưng đó không phải là giống nhau cho tiếng Anh như một ngôn ngữ toàn cầu. Ngôn ngữ của Bulgaria thuộc vềTiếng Bulgaria, tiếng Hà Lan thuộc về Hà Lan; nhưng các ngôn ngữ tiếng Anh không thuộc về anh bất kỳThêm. Cho dù văn hóa là có ý thức hay vô thức một phần của các giáo viên sư phạm nhằm mục đích, truyền văn hóalà không thể tránh khỏi. Nội dung của những gì chúng tôi giảng dạy sẽ luôn luôn được trong một số cách liên kết đến văn hóa, như Tseng (2002) chỉ ra"mỗi bài học là về cái gì và đó là cái gì là văn hóa" (p.20).
đang được dịch, vui lòng đợi..
