After the expulsion from Paradise of Adam and Eve, Satan and his follo dịch - After the expulsion from Paradise of Adam and Eve, Satan and his follo Việt làm thế nào để nói

After the expulsion from Paradise o

After the expulsion from Paradise of Adam and Eve, Satan and his followers did not return to Hell, but remained on earth, the fallen angels becoming the evil gods of various idolatrous nations and Satan engaging in every kind of evildoing which he knew would vex the Powers of Heaven. All the time he was troubled by the thought of the heavenly foe who he had been told would one day appear on earth to crush him and his rebel angels.

Now John had come out of the wilderness, proclaiming his mission, and among those who came to him to be baptized was one who was deemed the son of Joseph of Nazareth. John recognized in the obscure carpenter’s son the one “mightier than he” whose coming he was to proclaim, and this fact was further made clear to the multitude and the observant Satan by the opening of the Heavens and the descent therefrom on Christ’s head of the Dove, while a voice was heard declaring, “This is my beloved Son.”

Satan, enraged, fled to the council of the fiends to announce to them the presence on earth of their long-dreaded enemy. He was empowered by them to attempt his overthrow, and they were the more confident because of his success with Adam and Eve.

Satan’s purpose was known to the Eternal Father, who smiled to see him unwittingly fulfilling the plan so long foreordained for his destruction.

After his baptism, the Father had sent his Son into the wilderness to gain strength for his struggle with Sin and Death, and there Satan, in the guise of an old, poorly clad rustic, found him. Although the Son of God had wandered through the rock-bound, pathless desert, among wild beasts, without food for forty days, he had no fear, believing that some impulse from above had guided him thither before he should go out among men to do his divinely appointed task.

Then, when hunger came upon him as he wandered, thinking of past events and those to come, he met the aged man and was addressed by him.

“Sir, how came you hither, where none who ventures alone escapes alive? I ask because you look not unlike the man I lately saw baptized by John and declared the Son of God.”

“I need no guide,” replied the Son. “The Power who brought me here will bring me forth.”

“Not otherwise than by miracle. Here we subsist only upon dry roots and must often endure parching thirst. If thou art indeed the Son of God, save thyself and relieve us wretched people by changing these stones to bread.”

“Men live not by bread alone,” replied the Son, “but by the word of God. Moses in the Mount was without food and drink for forty days. Elijah also wandered fasting in the wilderness. Thou knowest who I am as I know who thou art; why shouldest thou suggest distrust to me?”

“’Tis true that I am that unfortunate spirit who fell from Heaven, but I have been permitted to roam around the earth and have not been altogether excluded from Heaven. God allowed me to test Job and prove his worth and to draw Ahab into fraud. Though I have lost much of my original brightness I can still admire all that is illustrious and good. The sons of men should not regard me as an enemy, for I have oft given them aid by oracles, dreams, and portents. My loss was not through them, so their restoration does not grieve me; only that fallen man will be restored and not I.”

“Thou deservest to grieve, tissue of lies that thou art!” exclaimed our Savior. “Thou boastest of being released from Hell and permitted to come into Heaven. No joy hast thou there! Thy own malice moved thee to torture Job. Brag not of thy lies, thy oracles for men. Henceforth oracles are dumb, since God has sent his living oracle into the world to teach the truth.”

Satan, though angry, still dissembled.

“Accuse me, reprove me, if thou wilt. Fallen as I am, I still love to hear the truth fall from thy lips.”

Unmoved by his false words the Savior of men declared that he neither forbade nor invited his presence, and Satan, bowing low, disappeared as night fell over the desert.

In the mean time, those at Bethabara who had rejoiced at the declaration of John and had talked with the Messiah, were deeply grieved to find him gone and with him their hope of deliverance. His mother, too, was troubled at his absence, but comforted herself with the thought of his former absences, afterwards explained.

Satan, hastening from the desert, sought his troop of evil spirits to warn them that his undertaking was no easy one, and to summon them to his assistance.

Night fell on the Son of God, still fasting, wondering what would be the end. In sleep he was visited by dreams of Elijah, raven-fed, and of the same prophet fed by the angel in the desert, and as he dreamed that he ate with them, the lark’s song awoke him and he wandered into a pleasant grove. As he viewed it, charmed by its beauty, a man appeared before him, no rustic this time, but one attired in the apparel of city or court.

“I have returned, wondering that thou still remainest here, hungering. Hagar once wandered here; the children of Israel, and the Prophet, but all these were fed by the hand of Heaven. Thou alone art forgotten and goest tormented by hunger.”

Though the Son of God declared that he had no need to eat, Satan invited his attention to a table, set under a spreading tree. Upon it was heaped every known delicacy; by it waited youths handsome as Ganymede, and among the trees tripped naiads and nymphs of Diana, with fruits and flowers. Exquisite music was heard, and the perfumes of Araby filled the air.

“Why not sit and eat?” continued Satan. “These foods are not forbidden, and all these gentle ministers are ready to do thee homage.”

“What hast thou to do with my hunger?” demanded Jesus. “Should I receive as a gift from thee what I myself could command if I so desired? I too could bring a table here, and swift-winged angels to attend me. Thy gifts are but guiles.”

“I am forever suspected,” responded Satan, as the table vanished. “Hunger cannot move thee, set on high designs. But what canst thou, a lowly carpenter’s son, accomplish without aid? Where wilt thou find authority, where followers? First get riches; hearken to me, for fortune is in my hand. Wealth will win, while virtue, valor, and wisdom sit and wait in vain.”

“Yet what can wealth do without these?” replied Jesus patiently. “How can it gain dominion, and keep it when gained? Gideon, Jephtha, David, and among the heathen (for I am not ignorant of history) Quinctius, Fabricius, Curius, Regulus, all these have risen from the depths and achieved the highest deeds. Then, why may not I accomplish as much, even more, without wealth, which but cumbers the wise man, and slackens virtue, rather than prompts it to worthy deeds? Suppose I reject both riches and realms? Not because the regal diadem is a wreath of thorns and he who wears it bears each man’s burden, for the king’s chief praise is the manner in which he bears this burden for the public. But he who rules himself is greater than a king, and he who cannot do this should not aspire to royal power. But it is surely more kingly to lead nations blinded by error into the light of God’s truth. This dominion is over the nobler part of man. And it has ever been thought greater and nobler to give a kingdom and to lay down authority than to assume it. Therefore thy riches are needless both in themselves, and to gain a kingdom which would better be missed than gained.”

Satan, though for a moment struck dumb by this answer to his arguments, soon collected himself and suggested that while the Savior knew so well what was best to know, say, and do, that if known he would be regarded as an oracle, still he did wrong to despise glory and deprive earth of his great deeds, citing as examples of more active spirits accomplishing much when younger than he, the young Alexander, Scipio, Pompey, and Caesar. But the Savior replied that the glory which consisted of the approval of the rabble was only to be despised. The true glory was that of the man who dared to be truly good, who though little known on earth, was famous in Heaven. Such men did not lay waste fields, sack, pillage, and slay, but by deeds of peace won the approval of the Father. Such was Job, oft tempted by Satan; such was Socrates, who suffered unjust death for teaching truth. And the Son of God had come upon earth not to win glory for himself as vain men do, but for Him who sent him.

“Thy Father does not despise glory,” sneered Satan. “He demands it from his angels, from men, even from us, his foes.”

“With reason,” answered the Son, “since he created all things, though not for glory. And what slighter recompense could he expect from men who could return nothing else?”

Satan, remembering his own ambition and his fall, was silent for a moment, and then spoke to remind the Savior that he was born to the throne of David, but that it must be wrested from the Roman by force of arms. It was his duty to do this and save his people from oppression.

“All things in due time,” replied the Savior. “If the Writ tells of my sufferings, my tribulations, of violence done unto me, it also tells of my reign without end. I can wait. He who suffers best, can do best; he who obeys first, reigns best; and why shouldest thou be so anxious to hasten my rule when it means thy destruction?”

“When hope is gone, what is there left to fear? My punishment will come whether thou reign or no. I could hope that thy reign would stand between me and the anger of thy Father. And if I haste to the worst that can be, why shouldest thou go so slowly to the best? Perhaps thou fearest the dangerous enterprise, thou who, pent up in Galilean towns, hast seen so little.”

So saying, he took the Son up into a high mountain at the foot of which stretched a vast plain. Two rivers watered the fertile land. The hills were covered with flocks; vast cities could be seen, and here and there, so wide was the land, a barren desert. Then the Tempter pointed o
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
After the expulsion from Paradise of Adam and Eve, Satan and his followers did not return to Hell, but remained on earth, the fallen angels becoming the evil gods of various idolatrous nations and Satan engaging in every kind of evildoing which he knew would vex the Powers of Heaven. All the time he was troubled by the thought of the heavenly foe who he had been told would one day appear on earth to crush him and his rebel angels.Now John had come out of the wilderness, proclaiming his mission, and among those who came to him to be baptized was one who was deemed the son of Joseph of Nazareth. John recognized in the obscure carpenter’s son the one “mightier than he” whose coming he was to proclaim, and this fact was further made clear to the multitude and the observant Satan by the opening of the Heavens and the descent therefrom on Christ’s head of the Dove, while a voice was heard declaring, “This is my beloved Son.”Satan, enraged, fled to the council of the fiends to announce to them the presence on earth of their long-dreaded enemy. He was empowered by them to attempt his overthrow, and they were the more confident because of his success with Adam and Eve.Satan’s purpose was known to the Eternal Father, who smiled to see him unwittingly fulfilling the plan so long foreordained for his destruction.After his baptism, the Father had sent his Son into the wilderness to gain strength for his struggle with Sin and Death, and there Satan, in the guise of an old, poorly clad rustic, found him. Although the Son of God had wandered through the rock-bound, pathless desert, among wild beasts, without food for forty days, he had no fear, believing that some impulse from above had guided him thither before he should go out among men to do his divinely appointed task.Then, when hunger came upon him as he wandered, thinking of past events and those to come, he met the aged man and was addressed by him.“Sir, how came you hither, where none who ventures alone escapes alive? I ask because you look not unlike the man I lately saw baptized by John and declared the Son of God.”“I need no guide,” replied the Son. “The Power who brought me here will bring me forth.”“Not otherwise than by miracle. Here we subsist only upon dry roots and must often endure parching thirst. If thou art indeed the Son of God, save thyself and relieve us wretched people by changing these stones to bread.”“Men live not by bread alone,” replied the Son, “but by the word of God. Moses in the Mount was without food and drink for forty days. Elijah also wandered fasting in the wilderness. Thou knowest who I am as I know who thou art; why shouldest thou suggest distrust to me?”“’Tis true that I am that unfortunate spirit who fell from Heaven, but I have been permitted to roam around the earth and have not been altogether excluded from Heaven. God allowed me to test Job and prove his worth and to draw Ahab into fraud. Though I have lost much of my original brightness I can still admire all that is illustrious and good. The sons of men should not regard me as an enemy, for I have oft given them aid by oracles, dreams, and portents. My loss was not through them, so their restoration does not grieve me; only that fallen man will be restored and not I.”“Thou deservest to grieve, tissue of lies that thou art!” exclaimed our Savior. “Thou boastest of being released from Hell and permitted to come into Heaven. No joy hast thou there! Thy own malice moved thee to torture Job. Brag not of thy lies, thy oracles for men. Henceforth oracles are dumb, since God has sent his living oracle into the world to teach the truth.”Satan, though angry, still dissembled.“Accuse me, reprove me, if thou wilt. Fallen as I am, I still love to hear the truth fall from thy lips.”Unmoved by his false words the Savior of men declared that he neither forbade nor invited his presence, and Satan, bowing low, disappeared as night fell over the desert.In the mean time, those at Bethabara who had rejoiced at the declaration of John and had talked with the Messiah, were deeply grieved to find him gone and with him their hope of deliverance. His mother, too, was troubled at his absence, but comforted herself with the thought of his former absences, afterwards explained.Satan, hastening from the desert, sought his troop of evil spirits to warn them that his undertaking was no easy one, and to summon them to his assistance.Night fell on the Son of God, still fasting, wondering what would be the end. In sleep he was visited by dreams of Elijah, raven-fed, and of the same prophet fed by the angel in the desert, and as he dreamed that he ate with them, the lark’s song awoke him and he wandered into a pleasant grove. As he viewed it, charmed by its beauty, a man appeared before him, no rustic this time, but one attired in the apparel of city or court.“I have returned, wondering that thou still remainest here, hungering. Hagar once wandered here; the children of Israel, and the Prophet, but all these were fed by the hand of Heaven. Thou alone art forgotten and goest tormented by hunger.”Though the Son of God declared that he had no need to eat, Satan invited his attention to a table, set under a spreading tree. Upon it was heaped every known delicacy; by it waited youths handsome as Ganymede, and among the trees tripped naiads and nymphs of Diana, with fruits and flowers. Exquisite music was heard, and the perfumes of Araby filled the air.“Why not sit and eat?” continued Satan. “These foods are not forbidden, and all these gentle ministers are ready to do thee homage.”“What hast thou to do with my hunger?” demanded Jesus. “Should I receive as a gift from thee what I myself could command if I so desired? I too could bring a table here, and swift-winged angels to attend me. Thy gifts are but guiles.”“I am forever suspected,” responded Satan, as the table vanished. “Hunger cannot move thee, set on high designs. But what canst thou, a lowly carpenter’s son, accomplish without aid? Where wilt thou find authority, where followers? First get riches; hearken to me, for fortune is in my hand. Wealth will win, while virtue, valor, and wisdom sit and wait in vain.”“Yet what can wealth do without these?” replied Jesus patiently. “How can it gain dominion, and keep it when gained? Gideon, Jephtha, David, and among the heathen (for I am not ignorant of history) Quinctius, Fabricius, Curius, Regulus, all these have risen from the depths and achieved the highest deeds. Then, why may not I accomplish as much, even more, without wealth, which but cumbers the wise man, and slackens virtue, rather than prompts it to worthy deeds? Suppose I reject both riches and realms? Not because the regal diadem is a wreath of thorns and he who wears it bears each man’s burden, for the king’s chief praise is the manner in which he bears this burden for the public. But he who rules himself is greater than a king, and he who cannot do this should not aspire to royal power. But it is surely more kingly to lead nations blinded by error into the light of God’s truth. This dominion is over the nobler part of man. And it has ever been thought greater and nobler to give a kingdom and to lay down authority than to assume it. Therefore thy riches are needless both in themselves, and to gain a kingdom which would better be missed than gained.”
Satan, though for a moment struck dumb by this answer to his arguments, soon collected himself and suggested that while the Savior knew so well what was best to know, say, and do, that if known he would be regarded as an oracle, still he did wrong to despise glory and deprive earth of his great deeds, citing as examples of more active spirits accomplishing much when younger than he, the young Alexander, Scipio, Pompey, and Caesar. But the Savior replied that the glory which consisted of the approval of the rabble was only to be despised. The true glory was that of the man who dared to be truly good, who though little known on earth, was famous in Heaven. Such men did not lay waste fields, sack, pillage, and slay, but by deeds of peace won the approval of the Father. Such was Job, oft tempted by Satan; such was Socrates, who suffered unjust death for teaching truth. And the Son of God had come upon earth not to win glory for himself as vain men do, but for Him who sent him.

“Thy Father does not despise glory,” sneered Satan. “He demands it from his angels, from men, even from us, his foes.”

“With reason,” answered the Son, “since he created all things, though not for glory. And what slighter recompense could he expect from men who could return nothing else?”

Satan, remembering his own ambition and his fall, was silent for a moment, and then spoke to remind the Savior that he was born to the throne of David, but that it must be wrested from the Roman by force of arms. It was his duty to do this and save his people from oppression.

“All things in due time,” replied the Savior. “If the Writ tells of my sufferings, my tribulations, of violence done unto me, it also tells of my reign without end. I can wait. He who suffers best, can do best; he who obeys first, reigns best; and why shouldest thou be so anxious to hasten my rule when it means thy destruction?”

“When hope is gone, what is there left to fear? My punishment will come whether thou reign or no. I could hope that thy reign would stand between me and the anger of thy Father. And if I haste to the worst that can be, why shouldest thou go so slowly to the best? Perhaps thou fearest the dangerous enterprise, thou who, pent up in Galilean towns, hast seen so little.”

So saying, he took the Son up into a high mountain at the foot of which stretched a vast plain. Two rivers watered the fertile land. The hills were covered with flocks; vast cities could be seen, and here and there, so wide was the land, a barren desert. Then the Tempter pointed o
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Sau khi bị đuổi khỏi Thiên đàng của Adam và Eve, Satan và những người theo ông đã không trở về địa ngục, nhưng vẫn còn trên trái đất, các thiên sứ sa ngã trở thành các vị thần ác của các quốc gia tôn thờ ngẫu tượng khác nhau và Satan tham gia vào tất cả các loại ác mà ông biết sẽ làm phật ý các Quyền hạn của Heaven. Tất cả thời gian ông đã gặp rắc rối bởi những suy nghĩ của kẻ thù trên trời, người mà anh đã từng nói với một ngày sẽ xuất hiện trên trái đất để đè bẹp anh ta và thiên thần nổi loạn của mình. Bây giờ John đã đi ra đồng vắng, tuyên bố sứ mệnh của mình, và trong số những người đến với anh ta để được rửa tội là một trong những người được cho là con trai của Joseph of Nazareth. John nhận ra trong con người thợ mộc vô danh của một trong những "mạnh hơn anh" mà đến ông để rao giảng, và thực tế này đã được tiếp tục làm rõ cho dân chúng và các quan sát Satan bằng việc mở Heavens và việc xuống từ đó trên đầu của Đức Kitô Dove, trong khi một giọng nói đã được nghe tuyên bố: "Đây là Con yêu dấu của tôi." Satan, tức giận, chạy trốn sang các hội đồng của những quái vật để thông báo cho họ sự hiện diện trên trái đất của kẻ thù lâu sợ hãi của họ. Ông được trao quyền của họ để cố gắng lật đổ, và họ là những người tự tin hơn vì sự thành công của mình với Adam và Eve. Mục đích của Satan đã được biết đến với Eternal Cha, người mỉm cười khi thấy anh vô tình thực hiện những kế hoạch lâu tiền sắc phong cho sự hủy diệt của mình. Sau khi chịu phép rửa, Chúa Cha đã sai Con của Người vào hoang địa để tăng cường sức mạnh cho cuộc đấu tranh của ông với Sin và cái chết, và có Satan, trong vỏ bọc của một tuổi, kém mặc mộc mạc, tìm thấy anh ta. Mặc dù là Con Thiên Chúa đã đi lang thang qua các rock-ràng buộc, sa mạc không lối đi, trong số những con thú hoang dã, không có thức ăn trong bốn mươi ngày, ông không có sợ hãi, tin rằng một xung động từ ở trên đã hướng dẫn ông đến nơi đó trước khi anh ta nên đi ra giữa những người đàn ông làm nhiệm vụ thiêng liêng bổ nhiệm của mình. Sau đó, khi đói đến khi ông là ông lang thang, suy nghĩ của các sự kiện trong quá khứ và những người tới, ông gặp người đàn ông tuổi và đã được giải quyết bởi anh ta. "Sir, làm thế nào đến bạn đây, nơi thoát nạn không có người liên mình còn sống? Tôi hỏi vì bạn trông không giống như người đàn ông tôi gần đây đã thấy được rửa tội bởi John và tuyên bố là Con Thiên Chúa. "" Tôi không cần hướng dẫn, "Con trả lời. "The Power người đã đưa tôi đến đây sẽ dắt ta." "Không trừ bằng phép lạ. Ở đây chúng ta chỉ tồn tại khi rễ khô và thường xuyên phải chịu đựng làm khô khát. Nếu ngươi thực sự là Con Thiên Chúa, tiết kiệm tự mầy và làm giảm chúng ta những người khốn khổ bằng cách thay đổi những viên đá vào bánh mì. "" Đàn ông sống không chỉ nhờ cơm bánh, "Con trả lời," nhưng theo lời của Thiên Chúa. Moses trong núi là không có thức ăn và đồ uống cho bốn mươi ngày. Ê-li cũng lang thang ăn chay trong đồng vắng. Chúa biết tôi là ai như tôi biết ai Lạy nghệ thuật; tại sao shouldest ngươi thấy sự mất lòng tin với tôi? "" 'Tis thật rằng tôi là tinh thần không may bị ngã từ thiên đường, nhưng tôi đã được phép đi lang thang khắp trái đất và chưa được hoàn toàn loại trừ khỏi thiên đàng. Chúa cho phép tôi để kiểm tra công việc và chứng minh giá trị của mình và rút ra A-háp vào gian lận. Mặc dù tôi đã mất nhiều độ sáng ban đầu của tôi, tôi vẫn có thể chiêm ngưỡng tất cả những gì là lừng lẫy và tốt. Các con trai của người đàn ông không nên coi tôi như một kẻ thù, vì ta đã oft cho họ viện trợ của thầy mo, ước mơ, và điềm gở. Mất mát của tôi là không phải thông qua họ, vì vậy phục hồi của họ không buồn lòng tôi; chỉ có con người sa ngã sẽ được phục hồi và không I. "" Ngươi deservest đau buồn, mô của những lời dối trá Ngươi! "kêu lên Đấng Cứu Thế của chúng tôi. "Ngươi boastest được phóng từ dưới địa ngục và được phép đi vào thiên đàng. Không có niềm vui Mầy có! Ác ý của riêng Thy chuyển ngươi để tra tấn Job. Khoe khoang không của sự dối trá của ngươi, ngươi sấm dành cho nam giới. Từ đó về sau thầy mo là câm, vì Thiên Chúa đã gửi oracle sống của mình vào thế giới để dạy chân lý. "Satan, mặc dù tức giận, vẫn dissembled." Buộc tội tôi, la mắng tôi, nếu ngươi héo. Fallen như tôi, tôi vẫn thích nghe sự thật rơi từ đôi môi của ngươi. "Động đậy bằng những lời giả dối của ông Cứu Chúa của những người đàn ông tuyên bố rằng ông không cấm và cũng không mời hiện diện của mình, và Satan, cúi đầu thấp, biến mất như màn đêm buông xuống trên sa mạc . Trong khi đó, những người ở Bethabara người đã vui mừng với việc kê khai của John và đã nói chuyện với Đấng Thiên Sai, đã đau buồn sâu sắc để tìm thấy anh ta đi và với anh ta hy vọng họ giải thoát. Mẹ của anh cũng bị rối ở sự vắng mặt của mình, nhưng an ủi bản thân mình với những suy nghĩ của sự vắng mặt cũ của mình, sau đó giải thích. Satan, đẩy nhanh từ sa mạc, tìm kiếm quân của ông về linh hồn ma quỷ để cảnh báo họ rằng cam kết của ông là không dễ dàng, và để triệu tập họ để hỗ trợ mình. Đêm rơi vào Con Thiên Chúa, vẫn còn nhịn ăn, tự hỏi điều gì sẽ là kết thúc. Trong giấc ngủ, ông đã được viếng thăm bởi những giấc mơ của Ê-li, con quạ ăn, và các tiên tri cùng được nuôi dưỡng bởi các thiên thần trong sa mạc, và khi anh mơ thấy mình ăn với họ, bài hát của chim chiền chiện tỉnh dậy anh ta và anh lang thang vào một lùm cây dễ chịu. Khi anh nhìn nó, bị mê hoặc bởi vẻ đẹp của nó, một người đàn ông xuất hiện trước mặt anh, không mộc mạc lần này, nhưng một trong những bộ quần áo may mặc của thành phố hoặc tòa án. "Tôi đã trở về, tự hỏi rằng ngươi vẫn remainest đây, đói khát. Hagar một lần lang thang ở đây; con cái Israel, và các tiên tri, nhưng tất cả chúng được nuôi dưỡng bởi bàn tay của Thiên Đàng. Thou nghệ thuật một mình quên lãng và goest dày vò bởi những cơn đói. "Mặc dù là Con Thiên Chúa tuyên bố rằng ông không có nhu cầu ăn, Satan mời chú ý của mình vào một bảng, đặt dưới gốc cây lan. Khi nó đã được chất đống mỗi món ăn được biết đến; bởi nó chờ đợi thanh niên đẹp trai như Ganymede, và trong số những cây vấp naiads và nhộng của Diana, với trái cây và hoa. Âm nhạc tinh tế đã được nghe, và các loại nước hoa của Araby đầy không khí. "Tại sao không ngồi ăn?" Tiếp tục Satan. "Những loại thực phẩm không bị cấm, và tất cả các bộ trưởng nhẹ nhàng đã sẵn sàng để làm ngươi tỏ lòng tôn kính." "Những gì ngươi đã làm gì với cơn đói của tôi?" Chúa Giêsu đã yêu cầu. "Tôi có nên nhận được như là một món quà từ Chúa những gì bản thân tôi có thể ra lệnh nếu tôi mong muốn như vậy? Tôi cũng có thể mang lại một bàn ở đây, và nhanh chóng cánh thiên thần để tham dự cho tôi. Thy quà tặng là nhưng guiles. "" Tôi mãi mãi nghi ngờ, "trả lời Satan, như bảng biến mất. "Đói không thể di chuyển ngươi, đặt trên thiết kế cao. Nhưng những gì sao thi được ngươi, con trai của một người thợ mộc khiêm nhân, thực hiện mà không cần trợ giúp? Nơi Chúa sẽ tìm thấy chính quyền, nơi mà những người theo? Đầu tiên có được sự giàu sang; vâng theo tôi, cho tài sản trong tay ta. Wealth sẽ giành chiến thắng, trong khi đức, dũng cảm, và sự khôn ngoan ngồi và chờ đợi trong vô vọng. "" Tuy nhiên, những gì có thể làm mà không có sự giàu có này? "Chúa Giêsu đã kiên nhẫn trả lời. "Làm thế nào nó có thể đạt được quyền thống trị, và giữ nó khi đã đạt được? Gideon, Jephtha, David, và giữa các dân tộc (vì tôi không biết gì về lịch sử) Quinctius, Fabricius, Curius, Regulus, tất cả những điều này đã tăng lên từ độ sâu và đạt được những việc làm cao nhất. Sau đó, tại sao có thể không thực hiện được như tôi nhiều, thậm chí nhiều hơn, mà không cần sự giàu có, mà nhưng cumbers người đàn ông khôn ngoan, và bớt chăm đức, chứ không phải nhắc nó để hành động xứng đáng? Giả sử tôi từ chối cả sự giàu có và cõi? Không phải vì vương miện vương giả là một vòng gai và ai mặc nó mang gánh nặng của mỗi người, cho lời khen ngợi trưởng của vua là cách thức mà ông mang gánh nặng này cho công chúng. Nhưng ông cai mình lớn hơn một vị vua, và ông đã không thể làm được điều này không nên khao khát quyền lực của hoàng gia. Nhưng nó chắc chắn là vương giả hơn để dẫn nước bị mù do lỗi vào ánh sáng chân lý của Thiên Chúa. Cai này là trên phần cao thượng của con người. Và nó đã từng được nghĩ lớn hơn và cao thượng hơn để cung cấp cho một vương quốc và để nằm xuống thẩm quyền hơn để giả định nó. Do đó sự giàu có của Ngài là không cần thiết cả trong bản thân mình, và để đạt được một vương quốc mà tốt hơn sẽ được bỏ qua hơn đã đạt được. "Satan, mặc dù trong một khoảnh khắc ấn tượng câm bởi câu trả lời này để lập luận của mình, sớm thu mình và cho rằng khi Đấng Cứu biết quá rõ những gì là tốt nhất để biết, nói, và làm gì, mà nếu biết ông sẽ được coi như một lời sấm, vẫn ông đã sai lầm khi coi thường vinh quang và tước đoạt đất của những hành động tuyệt vời của mình, với lý do là các ví dụ về tinh thần tích cực hơn hoàn thành nhiều khi trẻ hơn ông , Alexander trẻ, Scipio, Pompey, và Caesar. Nhưng Đấng Cứu Thế đã trả lời rằng vinh quang trong đó bao gồm sự chấp thuận của rabble chỉ được xem thường. Các vinh quang thật sự là của người đàn ông đã dám để được thực sự tốt, những người mặc dù ít được biết đến trên trái đất, đã nổi tiếng ở trên thiên đường. Những người như thế không lay lĩnh vực chất thải, bao tải, cướp bóc và giết, nhưng do những thành tích của hòa bình giành được sự chấp thuận của Cha. Như vậy là Gióp, oft Satan cám dỗ; như vậy là Socrates, người bị chết oan uổng cho giảng dạy sự thật. Và Con Thiên Chúa đã đến trên trái đất không giành vinh quang cho mình là người đàn ông vô ích làm gì, nhưng cho Đấng đã gửi cho ông. "Thy Cha không khinh bỉ vinh quang," chế nhạo Satan. "Ông đòi hỏi điều đó từ các thiên thần của mình, từ những người đàn ông, thậm chí từ chúng tôi, kẻ thù của mình." "Với lý do," trả lời Con ", vì ông đã tạo ra tất cả mọi thứ, mặc dù không phải là vinh quang. Và những gì bồi nhẹ hơn ông có thể mong đợi từ những người đàn ông có thể trở lại không có gì khác? "Satan, nhớ tham vọng riêng của mình và mùa thu của mình, im lặng một lát, rồi nói để nhắc nhở các Savior rằng ông sinh ra để ngai vàng của David, nhưng rằng nó phải sớm xa lìa Roman bằng vũ lực. Đó là nhiệm vụ của mình để làm điều này và cứu dân mình ra khỏi sự áp bức. "Tất cả mọi thứ trong thời gian do," Đấng Cứu Thế trả lời. "Nếu Lệnh kể về những đau khổ của tôi, khổ nạn của tôi, của bạo lực làm chi cho tôi, nó cũng nói về triều đại của tôi không có kết thúc. Tôi có thể chờ. Ai bị tốt nhất, có thể làm tốt nhất; ai tuân đầu tiên, ngự trị tốt nhất; và tại sao shouldest ngươi là rất lo lắng để đẩy nhanh quy tắc của tôi khi nó có nghĩa là sự hủy diệt của ngươi? "" Khi niềm hy vọng đã biến mất, những gì đang có để lại phải sợ? Sự trừng phạt của tôi sẽ đến xem ngươi cai trị hay không. Tôi có thể hy vọng rằng triều đại của ngươi sẽ đứng giữa tôi và sự tức giận của Cha Ngài. Và nếu tôi vội vàng đến điều tồi tệ nhất có thể được, tại sao shouldest ngươi đi chậm như thế để tốt nhất? Có lẽ ngươi fearest doanh nghiệp nguy hiểm, ngươi người, dồn nén trong thị trấn Galilê, Ngài đã nhìn thấy rất ít. "Vì vậy, nói rằng, ông đã lấy Sơn lên thành một ngọn núi cao ở chân mà kéo dài một đồng bằng rộng lớn. Hai con sông tưới đất màu mỡ. Những ngọn đồi được bao phủ với bầy; các thành phố lớn có thể được nhìn thấy, và ở đây và ở đó, như vậy rộng là đất, một sa mạc cằn cỗi. Sau đó, tên cám dỗ chỉ o



























































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: