January 30th Dear Mr. Argeneau:I hope this letter gets to you, finds y dịch - January 30th Dear Mr. Argeneau:I hope this letter gets to you, finds y Việt làm thế nào để nói

January 30th Dear Mr. Argeneau:I ho



January 30th Dear Mr. Argeneau:

I hope this letter gets to you, finds you well, and that you had a happy holiday season. This is the second communication I've sent.

The first was mailed just before Christmas. No doubt it was lost in the holiday confusion. I did attempt to contact you by telephone; unfortunately, the contact information we have doesn't include your phone number, and it is apparently unlisted.

As to the reason for writing; I am pleased to inform you that the vampire series you write under the name Luke Amirault is quite popular with readers-much more so than we ever expected. There has even been a great deal of interest in a possible book-signing tour. So many stores have contacted us regarding this possibility that I thought I should contact you and find out if and when you would be interested in undertaking such an endeavor.

Please contact this office with your phone number and your response.
I look forward to hearing from you.

Sincerely, Kate C. Leever Editor
Roundhouse Publishing Co., Inc. New York, NY April 1st Dear Ms. Leever: No. Sincerely, Lucern Argeneau Toronto, Ontario April 11th Dear Mr. Argeneau: I received your letter this morning and, while I gather you are not

interested in a book-signing tour, I feel I should stress just how strong is the public's interest in your books. Your popularity is growing rapidly. Several publications have written requesting an interview. I don't think I need explain how helpful such publicity would be to future sales.

As to a book-signing tour, not only have we had phone calls regarding one, but a highly successful bookstore chain with outlets in both Canada and the United States has announced that it would be willing to foot the bill to have you visit their larger stores. They would arrange and pay for your flights, put you up in hotels at each stop, and supply a car and driver to collect you from the airport, see you to the hotel, then to the signing and back. This is no small offer, and I urge you to consider it carefully.

As mail from here to Toronto appears to be quite slow-though your return letters seem to take the usual ten days-I am sending this by overnight express. I would appreciate your immediate response-and please remember to include your phone number this time.

Sincerely, Kate C. Leever Editor Roundhouse Publishing Co., Inc. New York, NY June 15th Dear Ms. Leever: No. Sincerely, Lucern Argeneau Toronto, Ontario June 26th Dear Mr. Argeneau: Once again you have forgotten to include your phone number. That being the case, I would first ask that you please call the office at once and speak to either myself, or, if I should happen to be unavailable when you call, my assistant Ashley. You may call collect if necessary, but I would really like to talk to you myself because I feel sure that you may not realize how popular you have become, or how important and necessary contact with your readers can be.
I do not know if you're aware of it, but fan sites are springing up all over the Internet and we receive tons of mail daily for you which will be boxed and forwarded to you separate from this letter. I have mentioned the requests for a book-signing tour in previous letters, but should tell you that those requests are now reaching unmanageable proportions. It seems almost every bookstore around the world would love to have you visit and are sure the signing would be a major success. While you could not possibly hit every store, we think that one store in every major city would be manageable.
I would also like to urge you to consider giving an interview or two, and am including the letters we have received from various publications regarding this. As you will notice, these requests come from more than just romance publications. Your popularity has gone mainstream, as is reflected by the fact that various newspapers and literary magazines are also requesting interviews. We have even had interest from a couple of the morning news shows. While the news shows would have to be in person, the newspaper and magazine interviews need not be; they could be managed either over the phone or even the Internet if you are on it. Are you on the Internet? If so, I would also like your e-mail address and would encourage you to get Windows Messenger or something similar so that I could speak to you in such a way. Several of my writers have Messenger, and we find it quite convenient and much quicker than normal mail.
There is much more I would like to discuss with you. Please remember to phone this office as soon as possible, collect if necessary. Again, I am sending this letter overnight express.

Sincerely, Kate C. Leever Editor Roundhouse Publishing Co., Inc. New York, NY August 1st Dear Ms Leever: No. Sincerely, Lucern Argeneau Toronto, Ontario
Chapter One

Thursday, September 11th

"Rachel swears she never wants to see another coffin as long as she
lives." Lucern grunted at his mother's comment as he and his younger brother Bastien set the coffin down on the basement floor. He knew all about his soon-to-be sister-in-law's new aversion; Etienne had explained everything. That was why he was storing the thing. Etienne was willing to move it out of the mansion to keep his fiancée happy, but for sentimental reasons-he couldn't bring himself to permanently part with it. The man swore he came up with
his best ideas lying inside its silent darkness. He was a bit eccentric.

He was the only person Lucern could think of who would bring a coffin to his own wedding rehearsal. The minister had been horrified when he'd caught the three brothers transferring it from Etienne's pickup to Bastien's van.
"Thank you for driving it over here, Bastien," Lucern said as he straightened.

Bastien shrugged. "You could hardly fit it in your BMW. Besides," he added as they started back up the stairs, "I would rather transport it than store it. My housekeeper would have fits."
Lucern merely smiled. He no longer had a housekeeper to worry about, and the cleaning company he'd hired to drop in once a week only worked on the main floor. Their seeing the coffin wasn't a concern.

"Is everything in place for the wedding?" he asked as he followed his mother and Bastien into the kitchen. He turned out the basement lights and closed the door behind him, but didn't bother turning any other lights on. The weak illumination from the nightlight plugged into the stove was enough to navigate to the front door.
"Yes. Finally." Marguerite Argeneau sounded relieved. "And despite Mrs. Garrett's worries that the wedding was too rushed and that Rachel's family wouldn't have time to arrange to be there, they're all coming."
"How large is the family?" Lucern was sincerely hoping there weren't as many Garretts as there had been Hewitts at Lissianna's wedding. The wedding of his sister to Gregory Hewitt had been a nightmare. The man had a huge family, the majority of which seemed to be female-single females who eyed Lucern, Etienne and Bastien as if they were the main course of a one-course meal.

Lucern disliked aggressive women. He'd been born and raised in a time when men were the aggressors and women smiled and simpered and knew their place. He hadn't quite adjusted with the times and wasn't looking forward to another debacle like Lissianna's wedding where he'd spent most of his time avoiding the female guests.
Fortunately, Marguerite soothed some of his fears by announcing,

"Rather small compared to Greg's family-and mostly male, from the guest list I saw."
"Thank God," Bastien murmured, exchanging a look with his brother.
Lucern nodded in agreement. "Is Etienne nervous?"

"Surprisingly enough, no." Bastien smiled crookedly. "He's having a great time helping to arrange all this. He swears he can't wait for the wedding day. Rachel seems to make him happy." His expression changed to one of perplexity.
Lucern shared his brother's confusion. He couldn't imagine giving up his freedom to a wife, either. Pausing by the front door, he turned back to find his mother poking through the mail on his hall table.
"Luc, you have unopened mail here from weeks ago! Don't you read it?"
"Why so surprised, mother? He never answers the phone, either.
Heck, we're lucky when he bothers to answer the door."

Bastien said the words in a laughing voice, but Lucern didn't miss the exchange of glances between his mother and brother. They were worried about him. He had always been a loner, but lately he had taken that to an extreme and everything seemed a bother. They knew he was growing dangerously bored with life.

"What is this box?"

"I don't know," Lucern admitted as his mother lifted a huge box off the table and shook it as if it were feather-light.

"Well, don't you think it might be a good idea to find out?" she asked impatiently.

Lucern rolled his eyes. No matter how old he got, his mother was likely to interfere and hen-peck. It was something he'd resigned himself to long ago. "I'll get around to it eventually," he muttered.

"It's mostly nuisance mail or people wanting something from me."

"What about this letter from your publisher? It's probably important.

They wouldn't send it express if it weren't."

Lucern's scowl deepened as his mother picked up the FedEx envelope and turned it curiously in her hands. "It isnot important.

My editor is just harassing me. The company wishes me to doa book-signing tour."
"Edwin wants you to do a book-signing tour?" Marguerite scowled.

"I thought you made it clear to him from the start that you weren't interested in publicity."
"Not Edwin. No." Lucern wasn't surprised that his mother recalled his old editor's name; she had a perfect memory and he'd mentioned
Edwin many times over the ten years he'd been writing for Roundhouse Publishing. His first works had been published as historical texts used mostly in universities and colleges. Those books were still in use and were celebrated for the fact that they'd been written as if the writer had actually lived through every period
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Tháng 1 30 Argeneau ông thân yêu:Tôi hy vọng thư này được cho bạn, thấy bạn tốt, và rằng bạn đã có một mùa kỳ nghỉ hạnh phúc. Đây là giao tiếp thứ hai tôi đã gửi.Lần đầu tiên được gửi ngay trước Giáng sinh. Không có nghi ngờ, nó đã bị mất trong sự nhầm lẫn kỳ nghỉ. Tôi đã cố gắng liên lạc với bạn qua điện thoại; Thật không may, thông tin liên hệ chúng tôi đã không bao gồm số điện thoại của bạn, và nó là rõ ràng không công khai.Như lý do cho bằng văn bản; Tôi rất vui mừng thông báo cho bạn rằng bộ phim ma cà rồng bạn viết tên Luke Amirault là khá phổ biến với nhiều độc giả hơn nữa vì vậy hơn chúng ta bao giờ mong đợi. Thậm chí đã là rất nhiều quan tâm đến một tour du lịch cuốn sách ký kết có thể. Rất nhiều cửa hàng đã liên lạc với chúng tôi về khả năng này mà tôi nghĩ rằng tôi nên liên lạc với bạn và tìm hiểu nếu và khi bạn sẽ được quan tâm đến thực hiện một nỗ lực.Xin vui lòng liên hệ với văn phòng này với số điện thoại của bạn và trả lời của bạn.Tôi mong muốn được nghe từ bạn.Trân trọng, biên tập viên Kate C. LeeverRoundhouse Publishing co, Inc New York, NY ngày 01 tháng 4 thưa bà Leever: số Trân trọng, Lucern Argeneau Toronto, Ontario tháng 11 thưa ông Argeneau: tôi đã nhận được thư của bạn sáng nay, và trong khi tôi tập hợp quý vị khôngquan tâm đến một tour du lịch cuốn sách ký kết, tôi cảm thấy tôi nên căng thẳng như thế nào mạnh là của công chúng quan tâm trong cuốn sách của bạn. Phổ biến của bạn phát triển nhanh chóng. Một số ấn phẩm có văn bản yêu cầu một cuộc phỏng vấn. Tôi không nghĩ rằng tôi cần giải thích cách thức hữu ích công khai như vậy sẽ đến trong tương lai kinh doanh.Như một tour du lịch cuốn sách ký kết, không chỉ có chúng tôi đã có cuộc gọi điện thoại liên quan đến một, nhưng một chuỗi cửa hàng sách rất thành công với các cửa hàng ở cả hai Canada và Hoa Kỳ đã công bố rằng nó sẽ sẵn sàng để chân các hóa đơn để có bạn truy cập vào các cửa hàng lớn hơn. Họ sẽ sắp xếp và trả tiền cho các chuyến bay của bạn, đưa bạn lên trong các khách sạn tại mỗi điểm dừng, và cung cấp một chiếc xe và lái xe để thu thập bạn từ sân bay, xem bạn đến khách sạn, sau đó để ký và trở lại. Điều này là không có giao dịch nhỏ, và tôi mong bạn xem xét nó một cách cẩn thận.Như thư từ đây đến Toronto dường như khá chậm-mặc dù thư trở lại của bạn dường như mất mười ngày bình thường-tôi gửi này qua đêm Express. Tôi sẽ đánh giá cao của bạn phản ứng ngay lập tức- và hãy nhớ để bao gồm số điện thoại của bạn thời gian này.Trân trọng, Kate C. Leever biên tập viên Roundhouse Publishing co, Inc New York, NY ngày 15 tháng 6 thưa bà Leever: số Trân trọng, Lucern Argeneau Toronto, Ontario ngày 26 tháng 6 thưa ông Argeneau: một lần nữa bạn quên bao gồm số điện thoại của bạn. Đó là trường hợp, tôi sẽ lần đầu tiên hỏi rằng bạn xin vui lòng gọi văn phòng cùng một lúc và nói chuyện với bản thân mình một trong hai, hoặc nếu tôi xảy ra để có sẵn khi bạn gọi, trợ lý của tôi Ashley. Bạn có thể gọi thu thập nếu cần thiết, nhưng tôi thực sự như để nói chuyện với bạn bản thân mình vì tôi cảm thấy chắc chắn rằng bạn có thể không nhận ra như thế nào phổ biến bạn đã trở thành, hoặc liên hệ như thế nào quan trọng và cần thiết với độc giả của bạn có thể sẽ.Tôi không biết nếu bạn đang nhận thức của nó, nhưng các trang web fan hâm mộ springing lên khắp nơi trên Internet và chúng tôi nhận được tấn thư hàng ngày cho bạn mà sẽ được đóng hộp và chuyển tiếp để bạn riêng biệt từ lá thư này. Tôi đã đề cập đến các yêu cầu cho một tour du lịch cuốn sách ký kết trong thư trước, nhưng sẽ cho bạn biết rằng những yêu cầu bây giờ đạt tỷ lệ không thể quản lý. Có vẻ như hầu như tất cả nhà sách trên toàn thế giới rất muốn có bạn truy cập vào và chắc chắn việc ký kết sẽ là một thành công lớn. Trong khi bạn có thể không có thể nhấn mỗi cửa hàng, chúng tôi nghĩ rằng một trong những cửa hàng trong mọi thành phố lớn sẽ được quản lý.Tôi cũng muốn mong bạn xem xét cho một cuộc phỏng vấn hoặc hai, và bao gồm cả các chữ cái chúng tôi đã nhận được từ các ấn phẩm khác nhau về việc này. Như bạn sẽ thấy, những yêu cầu này đến từ nhiều hơn là chỉ lãng mạn Ấn phẩm. Phổ biến của bạn đã đi chủ đạo, như được phản ánh bởi thực tế rằng nhiều tờ báo và tạp chí văn học cũng yêu cầu phỏng vấn. Chúng tôi thậm chí đã có sự quan tâm từ một số tin tức buổi sáng cho thấy. Trong khi các chương trình tin tức nào có được trong người, các cuộc phỏng vấn tờ báo và tạp chí cần phải; họ có thể được quản lý hoặc qua điện thoại hoặc thậm chí Internet nếu bạn đang ở trên nó. Bạn có trên Internet? Nếu vậy, tôi cũng muốn địa chỉ e-mail của bạn và sẽ khuyến khích bạn để có được Windows Messenger hoặc một cái gì đó tương tự như để tôi có thể nói chuyện với bạn trong một cách. Một số nhà văn của tôi có Messenger, và chúng tôi tìm thấy nó khá thuận tiện và nhanh hơn nhiều so với bình thường thư.Đó là nhiều hơn nữa tôi muốn thảo luận với bạn. Hãy nhớ để điện thoại văn phòng này càng sớm càng tốt, thu thập nếu cần thiết. Một lần nữa, tôi gửi bức thư này thể hiện qua đêm.Trân trọng, Kate C. Leever biên tập viên Roundhouse Publishing co, Inc New York, NY 01/08 thân mến Ms Leever: số Trân trọng, Lucern Argeneau Toronto, OntarioChương mộtThứ năm, 11 tháng 9"Rachel swears cô không bao giờ muốn nhìn thấy một quan tài miễn là côcuộc sống." Càu Lucern lúc bình luận của mẹ mình như ông và em trai Bastien đặt quan tài trên tầng hầm. Ông biết tất cả về chán ghét mới của mình sớm để chị vợ của; Etienne đã giải thích tất cả mọi thứ. Đó là lý do tại sao ông đã lưu trữ những điều. Etienne đã sẵn sàng để di chuyển nó ra khỏi dinh thự để giữ cho vị hôn thê của ông hạnh phúc, nhưng cho lý do tình cảm-ông không thể mang lại cho mình để vĩnh viễn một phần với nó. Người đàn ông đã thề ông đến vớiý tưởng tốt nhất của mình nằm bên trong bóng tối của nó im lặng. Ông là một chút lập dị.Ông là người duy nhất Lucern có thể suy nghĩ của những người sẽ mang lại một quan tài đến đám cưới diễn tập riêng của mình. Các bộ trưởng đã được sợ hãi khi ông đã bắt gặp ba anh em chuyển nó từ của Etienne pickup của Bastien van."Cảm ơn bạn đã lái xe qua đây, Bastien," Lucern nói như ông thẳng.Bastien shrugged. "Bạn có thể hầu như không phù hợp với nó trong BMW của bạn. Ngoài ra,"ông nói thêm khi họ bắt đầu trở lại lên cầu thang,"tôi sẽ thay vì vận chuyển nó vì lưu trữ nó. Quản gia của tôi đã có thể phù hợp."Lucern chỉ đơn thuần là cười. Ông không còn có một quản gia phải lo lắng về, và công ty làm sạch ông đã thuê để thả một lần một tuần chỉ làm việc trên tầng chính. Của họ nhìn thấy quan tài không phải là một mối quan tâm.Ông "Là tất cả mọi thứ tại chỗ cho đám cưới?" hỏi như ông sau mẹ và Bastien vào nhà bếp. Ông bật ra đèn tầng hầm và đóng cửa phía sau anh ta, nhưng không bận tâm bật bất kỳ đèn khác. Sự chiếu sáng yếu từ phố cắm vào bếp đã đủ để điều hướng đến cửa trước."Có. Cuối cùng." Marguerite Argeneau nghe thuyên giảm. "Và mặc dù bà Garrett lo lắng rằng đám cưới được quá vội vàng và gia đình của Rachel sẽ không có thời gian để sắp xếp để có, họ đang tất cả đến.""Làm thế nào lớn là gia đình?" Lucern đã xin chân thành hy vọng không có nhiều Garretts như đã có Hewitts tại đám cưới của Lissianna. Đám cưới của em gái mình Gregory Hewitt đã là một cơn ác mộng. Người đàn ông đã có một gia đình lớn, trong số đó dường như là đĩa đơn nam nữ người mắt Lucern, Etienne và Bastien như thể họ là các khóa học chính của một khóa học một bữa ăn.Lucern không thích phụ nữ tích cực. Ông đã được sinh ra và lớn lên trong một thời gian khi người đàn ông là giặc và phụ nữ cười và simpered và biết vị trí của mình. Ông đã không khá điều chỉnh với thời gian và không nhìn về phía trước với một thất bại như đám cưới của Lissianna nơi ông đã dành hầu hết thời gian của mình tránh khách nữ.Fortunately, Marguerite soothed some of his fears by announcing,"Rather small compared to Greg's family-and mostly male, from the guest list I saw.""Thank God," Bastien murmured, exchanging a look with his brother.Lucern nodded in agreement. "Is Etienne nervous?""Surprisingly enough, no." Bastien smiled crookedly. "He's having a great time helping to arrange all this. He swears he can't wait for the wedding day. Rachel seems to make him happy." His expression changed to one of perplexity.Lucern shared his brother's confusion. He couldn't imagine giving up his freedom to a wife, either. Pausing by the front door, he turned back to find his mother poking through the mail on his hall table."Luc, you have unopened mail here from weeks ago! Don't you read it?""Why so surprised, mother? He never answers the phone, either.Heck, we're lucky when he bothers to answer the door."Bastien said the words in a laughing voice, but Lucern didn't miss the exchange of glances between his mother and brother. They were worried about him. He had always been a loner, but lately he had taken that to an extreme and everything seemed a bother. They knew he was growing dangerously bored with life."What is this box?""I don't know," Lucern admitted as his mother lifted a huge box off the table and shook it as if it were feather-light."Well, don't you think it might be a good idea to find out?" she asked impatiently.Lucern rolled his eyes. No matter how old he got, his mother was likely to interfere and hen-peck. It was something he'd resigned himself to long ago. "I'll get around to it eventually," he muttered."It's mostly nuisance mail or people wanting something from me.""What about this letter from your publisher? It's probably important.They wouldn't send it express if it weren't."Lucern's scowl deepened as his mother picked up the FedEx envelope and turned it curiously in her hands. "It isnot important.My editor is just harassing me. The company wishes me to doa book-signing tour.""Edwin wants you to do a book-signing tour?" Marguerite scowled."I thought you made it clear to him from the start that you weren't interested in publicity.""Not Edwin. No." Lucern wasn't surprised that his mother recalled his old editor's name; she had a perfect memory and he'd mentionedEdwin many times over the ten years he'd been writing for Roundhouse Publishing. His first works had been published as historical texts used mostly in universities and colleges. Those books were still in use and were celebrated for the fact that they'd been written as if the writer had actually lived through every period
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: