Trong văn hóa Việt, bộ mặt của Việt Nam tham gia sự tôn trọng của hệ thống phân cấp, việc tiếp nhận tình trạng của người đối thoại. Do đó, sự lịch sự behavour không chỉ là chiến lược lịch sự cá nhân nhưng cũng mạnh mẽ là sự lựa chọn thông minh trong từ vựng. Một số từ "dạ, ạ, xin, thưa" thường xuất hiện trong hành động lời nói tiếng Việt từ chối khi họ nói chuyện với những người lớn tuổi (cha mẹ, ông bà, thầy cô ...).
Ví dụ: "Dạ, em không wants to làm anh đổ mồ hôi vì cánh cửa this đâu ". (Tình hình 3)
. Như tôi đã đề cập ở trên, Việt Nam thường sử dụng triết lý của cuộc sống con người trong việc từ chối một đề nghị trong khi tiếng Anh ít khi sử dụng
Chúng tôi biết rằng các nước nói tiếng Anh thuộc về giao tiếp ngữ cảnh thấp; ý nghĩa được thể hiện qua các thông điệp bằng lời nói rõ ràng để giúp người nghe hiểu được một cách dễ dàng. Hành vi lời nói của nhân dân cũng được nhúng trong các nền văn hóa. Học thuyết về chủ nghĩa tập thể và hệ thống phân cấp xã hội ảnh hưởng đến Việt Nam, vì vậy mọi người hãy cố gắng hòa và tự hạn chế trong giao tiếp xã hội. Người Anh đang chịu ảnh hưởng của chủ nghĩa cá nhân và bình đẳng, vì vậy hiệp hội của họ là đơn giản hơn và trực tiếp. Li Honglin (2007) cho rằng sự đa dạng của hành vi lời nói bị ảnh hưởng bởi khoảng cách xã hội, quyền lực xã hội, và khó khăn trong hành vi mua. Tuy nhiên, những yếu tố này không được hưởng cùng một trạng thái trong hành động lời nói tiếng Việt và tiếng Anh từ chối một đề nghị. Quyền lực xã hội đóng một vai trò quan trọng trong tiếng Việt, thì khoảng cách xã hội tiếng Anh tại Mỹ. Theo ông Li, Sự khác biệt giữa các ngôn ngữ là do sự khác biệt cơ bản trong các giá trị văn hóa. Hệ thống cấp bậc xã hội thường được minh họa trong các khía cạnh của cấp trên và cấp dưới cấp bậc xã hội, phụ huynh và trẻ em, giáo viên và học sinh. Khoảng cách xã hội thường được hiển thị trong các mối quan hệ của người thân hoặc bạn bè và những người bạn bình thường hay người lạ
đang được dịch, vui lòng đợi..