4) Regulations on establishment of political-social organizations in e dịch - 4) Regulations on establishment of political-social organizations in e Việt làm thế nào để nói

4) Regulations on establishment of

4) Regulations on establishment of political-social organizations in enterprises (Article 5)
a) The Vietnam Labor Union:
- An enterprise with at least five members of the Vietnam Labor Union or workers who want to join the union must set up a unit of the union in accordance with Labor Union Act and the Charter of Vietnam Labor Union.
- Within six months after an enterprise is established and commences operation, the local Labor Union unit, the sectorial Labor Union unit or the Labor Union units of industrial parks or processing zones must coordinate with the enterprise in establishing a Labor Union unit.
- After 6 months, if the enterprise fails to establish a Labor Union unit, the higher-level Labor Union unit may designate an interim executive committee of the Labor Union in the enterprise to represent and protect legitimate rights and inter ests of workers and collectives of workers.
b) Ho Chi Minh Communist Youth Union, Association of Vietnamese Veterans
- In an enterprise with a Communist Party unit: higher ranking units of the Youth Union and Association of Veterans must coordinate with the Party unit to establish units of thw two organizations in the enterprise in accordance with its conditions.
- In an enterprise without a Communist Party unit: if laborers have demand to set up units of these organizations the executive committees of the higher ranking Party unit must coordinate with the enterprise and the higher ranking units of the Youth Union and Association of Veterans decide to establish units of the two organizations in accordance with the Youth Act, Veteran Ordinance, charters of these organizations and conditions of the enterprise.
5) Responsibilities of state management agensies (Articla 6):
- State management agancies are responsible for providing help, coordination and favourite conditions to enterprises in the establishment of units of the Communist Party and political-social organizations in accordance with the law; for regulary checking, urging the implementaion of the decree.
- Enterprises are granted tax examption for expense it supports to activities of units of the Communist Party and political-social oganizations.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
4) quy định về thành lập tổ chức chính trị-xã hội trong doanh nghiệp (bài 5)a) các công đoàn lao động Việt Nam: -Một doanh nghiệp có ít nhất 5 thành viên của Liên đoàn lao động Việt Nam hoặc người lao động những người muốn tham gia liên minh phải thành lập một đơn vị của công đoàn theo quy định của luật công đoàn và các điều lệ của Việt Nam Liên đoàn lao động. -Trong vòng sáu tháng sau khi một doanh nghiệp được thành lập và bắt đầu hoạt động, các đơn vị liên đoàn lao động địa phương, ngành liên đoàn lao động đơn vị hoặc các đơn vị liên đoàn lao động của khu công nghiệp hoặc khu chế phải phối hợp với các doanh nghiệp trong việc thiết lập một đơn vị lao động công đoàn.-Sau 6 tháng, nếu doanh nghiệp không thành lập một đơn vị lao động công đoàn, các đơn vị liên đoàn lao động cao cấp có thể chỉ định một ban chấp hành lâm thời công đoàn trong các doanh nghiệp để đại diện và bảo vệ quyền lợi hợp pháp và inter ests của người lao động và tập thể người lao động. b) Hồ Chí Minh Đoàn TNCS, hội cựu chiến binh Việt Nam-Trong một doanh nghiệp với một đơn vị của Đảng Cộng sản: cao hơn xếp hạng các đơn vị của đoàn thanh niên và hội cựu chiến binh phải phối hợp với các đơn vị bên để thành lập đơn vị trả hai tổ chức trong các doanh nghiệp phù hợp với điều kiện của nó.-Trong một doanh nghiệp mà không có một đơn vị của Đảng Cộng sản: nếu người lao động có nhu cầu để thiết lập các đơn vị của các tổ chức các Uỷ ban điều hành của việc xếp hạng cao hơn bên đơn vị phải phối hợp với các doanh nghiệp và các đơn vị xếp hạng cao hơn của đoàn thanh niên và hội cựu chiến binh quyết định thành lập đơn vị của hai tổ chức theo quy định của luật thanh niên, Pháp lệnh cựu chiến binh , điều lệ tổ chức và các điều kiện của doanh nghiệp.5) trách nhiệm của nhà nước quản lý agensies (Articla 6):-Agancies nhà nước quản lý có trách nhiệm cung cấp trợ giúp, phối hợp và yêu thích điều kiện cho các doanh nghiệp trong việc thành lập các đơn vị của Đảng Cộng sản và các tổ chức chính trị-xã hội theo quy định của pháp luật; regulary kiểm tra, Đôn đốc các implementaion của nghị định. -Các doanh nghiệp được cấp thuế examption cho chi phí nó hỗ trợ cho các hoạt động của các đơn vị của Đảng Cộng sản và chính trị-xã hội oganizations.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
4) Quy định về việc thành lập các tổ chức chính trị-xã hội trong các doanh nghiệp (Điều 5)
a) Các Liên đoàn Lao động Việt Nam:
- Doanh nghiệp có ít nhất năm thành viên của Liên đoàn Lao động Việt Nam hoặc công nhân muốn gia nhập công đoàn phải thiết lập một đơn vị các công đoàn theo Luật công đoàn và Điều lệ của Liên đoàn Lao động Việt Nam.
- trong vòng sáu tháng sau khi doanh nghiệp được thành lập và đi vào hoạt động, các đơn vị Liên đoàn Lao động địa phương, các đơn vị công đoàn ngành hoặc các đơn vị công đoàn các khu công hoặc chế biến công nghiệp khu này phải phối hợp với các doanh nghiệp trong việc thiết lập một đơn vị Liên đoàn Lao động.
- Sau 6 tháng, nếu doanh nghiệp không thành lập một đơn vị Liên đoàn Lao động, các cấp cao hơn đơn vị Liên đoàn Lao động có thể chỉ định một ủy ban điều hành tạm thời của Liên đoàn Lao động trong doanh nghiệp để đại diện và bảo vệ quyền lợi chính đáng và ESTS liên của người lao động và tập thể lao động.
b) Đoàn Thanh niên Cộng sản Hồ Chí Minh, Hội Cựu chiến binh Việt
- trong một doanh nghiệp với một đơn vị của Đảng Cộng sản: đơn vị cấp cao của Đoàn thanh niên và Hội Cựu chiến binh phải phối hợp với các đơn vị Đảng để thành lập đơn vị của hai tổ chức thw trong doanh nghiệp phù hợp với điều kiện của mình.
- trong một doanh nghiệp mà không có một đơn vị của Đảng Cộng sản: nếu người lao động có nhu cầu để thiết lập các đơn vị của các tổ chức các cấp ủy Đảng cấp cao đơn vị phải phối hợp với các doanh nghiệp và các đơn vị cấp cao của Đoàn thanh niên và Hội Cựu chiến binh quyết định thành lập các đơn vị của hai tổ chức theo quy định của Luật Thanh niên, Pháp lệnh Cựu chiến binh, điều lệ của các tổ chức và điều kiện của doanh nghiệp.
5) Trách nhiệm của agensies quản lý nhà nước (Articla 6):
- agancies quản lý nhà nước có trách nhiệm cung cấp sự giúp đỡ, phối hợp và điều kiện yêu thích cho các doanh nghiệp trong việc thành lập các đơn vị thuộc Đảng Cộng sản và các tổ chức chính trị-xã hội theo quy định của pháp luật; để kiểm tra thông thường sẽ, đôn đốc implementaion của nghị định.
- Các doanh nghiệp được cấp examption thuế cho chi phí nó hỗ trợ cho các hoạt động của các đơn vị của Đảng Cộng sản và oganizations chính trị-xã hội.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: